100454.fb2 Никто, кроме него - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

Никто, кроме него - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

— Вы звали меня, — промолвила девушка.

— Дамон, ты не мог бы пока оставить нас втроём. Пожалуйста, это важно, я тебе потом всё объясню.

— Без проблем, — дракон хлопнул некроманта по плечу. — Полёт был несколько утомителен. Пойду ка я окажу почтение твоей супруге.

— Очень хорошо, — сказал Морган, когда они остались одни. — Чудесно, вот вы и в сборе. Я тоже мог бы выйти, но всё таки не стану этого делать. Пока. Всё зависит от твоего поведения, — это адресовалось элементалисту.

— Что такое? — выгнул брови он. — Леди Таиса, вы понимаете, что он имеет в виду?

Но Таиса не слышала слов вопроса. Его голос отдался в её голове. Она не видела его лица, но голос, полный страсти и желания, стоял как на духу.

— Вулф! — это было последнее, что осознала она, сползая на пол и теряя сознание.

Глава 20

— Ничего-ничего, — Морган телепортировал диван в кабинет и уложил на него некромантку. — От счастья не умирают.

— Счастья?

— А то! Ещё бы — такая встреча!

Таиса потихоньку приходила в себя. Неужели она слышала его голос? Вулф здесь. И что теперь делать?

— О, очухалась, — Морган довольно потёр руки, предвкушая дальнейшее. — Познакомься, это твой Вулф.

Таиса смотрела на элементалиста, стоящего рядом с Морганом. Нет, это невозможно.

— Но это не мой Вулф, — сама не замечая, как слово 'мой' срывается с её губ, возразила она.

— Да он это, он.

— Морган, это же лорд Вольфганг.

Таиса не сводила глаз с Лорда элементалиста. Глава Резиденции — её Вулф, ей нужно осознать это.

— Не ожидал я от тебя такого, — сказал Морган Вольфгангу. — О чём ты думал?

— Но я не знал, что она аристократка, — оправдывался Вольфганг. — Я думал, что это просто девка, которую ты взял для своих воинов. Миледи, я жутко извиняюсь за подобное предположение. Поверьте, когда я увидел вас, то перестал соображать, мой мозг отключился.

— Я не сержусь на вас, — тихо вымолвила она. — Скажите, вы назвались чужим именем, чтобы я не узнала вас?

— Это его настоящее имя, — ответил вместо него некромант. — Так его называли на севере. Когда Вольфганг только что прибыл в Резиденцию, мы с Дамоном звали его Вулф или Вольф, уменьшительно от Вольфганга, что означает волк.

Вольфганг нежно улыбнулся девушке. Очень хорошо, подумал Морган. Крайне важно, если этот союз удастся.

— Надеюсь, вы понимаете, что в данной ситуации ваша свадьба — дело решенное. Я изменю в контракте пункт, где говорится о расторжении помолвки. У вас есть два года, но по окончании этого времени извольте сочетаться браком.

— Нет! — выкрикнула Таиса. — Послушайте, о том, что произошло той ночью, никому не известно, мы просто будем молчать.

— И я позволю себе закрыть на это глаза? Вольфганг, поступи как мужчина. Этот брак не будет несчастным, ведь ты сам говорил. Что тебя влечёт к Таисе.

Да, тактом Владыка некромантов не отличался. Он бы ещё объявил о страсти друга в рупор. А ведь он может.

— Не беспокойся, я женюсь на ней.

— Спасибо, я так не хотел потерять твою дружбу.

— Что ты, Морган, ты отнёсся ко мне по-человечески, а не шептался за спиной, как другие.

Друзья обнялись.

— Нормально. А моего мнения кто-нибудь спросит? — взвилась Таиса. Она поняла, что за неё всё уже решили.

— Таиса, поверь, ты скажешь мне за это спасибо.

— Никогда! Немедленно отправьте меня домой.

— Изволь, — охотно разрешил Морган. — Можешь паковать вещи.

Таиса, не попрощавшись, выбежала из кабинета.

— Боги, какая женщина! — восхитился Вольфганг. — Клянусь Резиденцией, она будет моей!

Морган одобрительно хлопнул друга по плечу. Он был доволен.

— Я хотел бы проводить её, — сказал Вольфганг. — Позволишь?

— Провожай. Только больше не распускай руки.

— Ни за что. Связываться с некромантами себе дороже.

— Эх, какая была ночь, — вздохнул Вольфганг.

— У вас ведь ничего не было?

— К сожалению, нет. Ей удалось убежать. Жаль, очень жаль, в ней столько огня. Так и не скажешь, что некромантка. Знаешь, Морган, я хотел бы быть её первым мужчиной.

— А разве ты им не будешь? Что ты хочешь этим сказать?

— Я о твоём братце, — пояснил Вольфганг.

— О, ты первый, кто позволил себе с ней такое обращение, — усмехнулся Морган. — Айлекс действовал более нежно.

— Но у меня инстинкты взыграли. Я желал и желаю её безумно.

— У тебя есть два года, чтобы вызвать в ней ответное чувство. Может, чего-нибудь выпьешь?

— Мне жаль Дакура, — грустно сказала Элоиза Дамону, с которым сидела в, если можно так назвать это место, саду. — Он был хорошим королём. От Коула я не знаю, чего ожидать.