100644.fb2 Новые расследования лорда Дарси - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 22

Новые расследования лорда Дарси - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 22

- Вы обманули его лордство, - сделал вывод мастер Шон.

- Действительно, - подтвердил отец Арт.

- Что вы имеете в виду? - вспылил сэр Джеймс.

- Вы сказали, - голос маленького ирландца прожег воздух, как серная кислота, - что не имеете ни малейшего представления о том, что такое Ипсвичский Фиал.

- А почему вы решили, что я знаю?

- Во-первых, эта темнота не стала для вас сюрпризом. Во-вторых, вы должны были знать то, что знал Ноэл Стэндиш.

- У меня был приказ, - повысил голос сэр Джеймс ле Лейн. - И сейчас не время это обсуждать. Тут черт знает, что творится. Я...

- Слушайте! - внезапно перебил их отец Арт. - Слушайте!

В темноте до их слуха донесся мелодичный перезвон Санктуса.

Свят... Свят... Свят... Господь Саваоф...

- Что?.. - в шепоте сэра Джеймса появились раздражительные ноты.

- Вы не понимаете? - спросил отец Арт. - Тьма не достигла церкви. Отец Маккенналти может продолжать мессу и в темноте, по памяти. Но вот не думаю, чтобы прихожане остались бы столь же спокойными. Однако не слышно, чтобы поднялась паника.

- Вы правы, отец, - сказал мастер Шон. - Это дает нам некоторые шансы, не так ли? Давайте посмотрим, сможем ли мы добраться до церкви. Его лордство может быть в беде.

- Идите за мной, - ответил священник. - Я знаю этот дом, как свои пять пальцев. Давайте руку, я поведу вас.

Трое мужчин осторожно двинулись сквозь тьму к свету. Не успели они дойти до лестницы, как солнце вновь осветило все вокруг.

Лорд Дарси въехал во внутренний дворик церкви святого Матфея, где его ждали четверо мужчин. Церковный сторож принял у него лошадь, как только он спешился, и увел ее в стойло. Остальные трое стояли на месте, ожидая, пока лорд подойдет к ним.

- Могу я рассчитывать на чашку кофе с большим количеством бренди и яичницу с ветчиной? - спросил лорд Дарси с мечтательной улыбкой на губах.

Если все вместе не получится, то хотя бы кофе с бренди.

- Что произошло? - выпалил сэр Джеймс. Лорд Дарси сделал неопределенный жест рукой:

- Всему свое время. Ничего страшного, могу вас заверить.

- Думаю, такой завтрак можно устроить, - улыбнулся отец Арт. - Идемте.

Большую чашку кофе с бренди отец Арт принес сразу.

- Яичница с ветчиной скоро будет готова, - сказал священник.

- Замечательно. Вы - прекрасный хозяин, святой отец. - Лорд Дарси одним глотком выпил добрую половину чашки. Затем большим и указательным пальцами выудил из кармана плаща маленький золотой цилиндр. - Да, кстати. Сэр Джеймс, вот ваша игрушка.

Сэр Джеймс взял цилиндр и уставился на него, а мастер Шон нахмурился так, что его глаза почти совсем скрылись в образовавшихся морщинах.

- Пробку вскрывали, - вымолвил, наконец, сэр Джеймс.

- Да. Это сделал ваш человек - Стэндиш. Я предлагаю вам отдать эту штучку мастеру Шону, чтобы он снова ее запечатал, прежде чем вы повезете ее обратно в Ипсвич.

Сэр Джеймс протянул Фиал мастеру Шону.

- Как вам удалось отобрать его у них? - спросил королевский агент.

- Я не отбирал. - Лорд Дарси откинулся на спинку кресла. - Если вы будете чуточку терпеливее, я все объясню. Прошлым вечером ко мне подошла некая молодая женщина...

Его лордство дословно повторил весь разговор, подробно описал и передал жесты и выражения девушки во время их краткой беседы в церкви.

- И вы пошли с ней? - недоверчиво спросил сэр Джеймс.

- Конечно. По двум веским причинам. Во-первых, я должен был выяснить, что скрывалось за ее рассказом. Во-вторых, я влюбился.

Сэр Джеймс вытаращил глаза. Лицо мастера Шона утратило всякое выражение. Отец Арт поднял глаза к небесам. Сэр Джеймс первый овладел своим голосом:

- Влюбился?! - Он почти кричал. Лорд Дарси спокойно кивнул:

- Влюбился. По уши. Безумно. Страстно. Ноги сэра Джеймса стали ватными.

- Вы с ума сошли, Дарси? Вы не поняли, что эта женщина агент Серки7

- Так я и предполагал. Сядьте, Джеймс. Успокойтесь. Сэр Джеймс медленно опустился на стул.

- Теперь внимайте, - продолжил лорд Дарси. - Конечно, я знал, что она шпионка. Если вы внимательно меня слушали, то наверняка заметили, что она сказала, что я расследую убийство Стэндиша. А все в округе знают, что тело опознали как Бурка. Ясно, что она узнала Стэндиша и знала его имя.

- Стэндиш тоже узнал ее, - перебил сэр Джеймс. - Секретный агент Серки, номер 055. Настоящее имя Ольга Половски.

- Ольга, - повторил лорд Дарси, смакуя слово. - Какое красивое имя, не правда ли?

- Прелестно. Очаровательно. И несмотря на то, что эта девица польский агент, вы полюбили ее?

- Я этого не говорил, сэр Джеймс, - парировал лорд Дарси. - Я не сказал, что полюбил ее. Я сказал - влюбился в нее. Здесь существенная разница, и у меня достаточно опыта, чтобы отличить одно от другого. Вы сказали "очаровательно" - весьма точное определение. Чувства были вызваны искусственно, чарами. Она волшебница.

Мастер Шон неожиданно щелкнул пальцами:

- Так вот где я слышал это имя раньше! Ольга Половски! Шесть лет назад она была студенткой в Будапеште. Хорошая студентка с очень сильным Талантом. Неудивительно, что вы влюбились в нее.

Сэр Джеймс сузил глаза:

- Понятно. Целью было получение информации. И у нее получилось?

- В каком-то смысле, - рассмеялся лорд Дарси. - Я соловьем заливался. Льстивая Кантата лорда Дарси, спетая чисто, без единой фальшивой нотки, сорвала бы самые бурные аплодисменты и встала бы в один ряд с величайшими произведениями искусства двадцатого века. Извините меня, я, кажется, впадаю в эйфорию...

- Вы уже достаточно погладили себя по голове, милорд, - прервал его сэр Джеймс. Он был на пределе. - Чем же закончилось это соло баритона?

- В действительности это был дуэт. Это была череда вопросов и ответов. Основой моей партии была тема простого криминального следователя, и ничего более. Кроме смутных слухов, я ничего не знал о том, что Секретная служба Его Императорского Величества чем-то встревожена. Но по каким-то причинам задержание убийцы было очень важно для службы, поэтому ее агенты и вертелись вокруг, помогая мне. Но они больше мешают, нежели помогают.