Порой мы не замечаем, как все необходимое само идет к нам в руки. Главное вовремя понять, что это оно. Так я ввязалась в сомнительную сделку с мистером Энджелстоуном, а сейчас вышла на улицу, чтобы добраться до нового дома. Недалеко от ломбарда толпились люди: молодая вдова с двумя детьми продавала свое имущество аукционной компании. Шёпот добрых соседей о многом поведал мне, да и другим прохожим. Например, покойный задолжал большую сумму денег, проигравшись в карты, и не нашел ничего лучше, чем повеситься на потолочной балке. Страдалец даже не подумал, что его жена останется наедине с его кредиторами. Скорей всего ей некуда уехать, сомневаюсь, что родня ее примет, значит дорога одна либо бордель, либо работный дом. Здесь иной мир, но истории все те же. Люди независимо от места обитания ничуть не отличаются от тех, что живут на Земле. Пусть все это и скрыто, но существуют. Лицемерие процветает, как у простых людей, так и у знати. Весь мир — театр. В нем женщины, мужчины — все актеры.
Я могла только посочувствовать вдове, больше мне ей предложить было нечего. Вот только нужно ли ей оно? Конечно, нет. Я скажу больше, взгляды, наполненные жалостью, разъедают почище кислоты. Нет не физическую оболочку, а душу. Хоть и говорят, что она бессмертна, это не значит, что ей не больно.
— Извините, — тихо окликнула я старшего. Мужчина в клетчатом пиджаке повернулся, чтобы выяснить, что от него хотели. Увидев меня, он пренебрежительно скривился.
— Да, мисс, — в его голосе звучала скука. Забирать вещи должников для него обычная работа, а праздные зрители вечные спутники. Рутина одним словом.
— Два тлара — вон за тот засов на входной двери, — кивком показав на то, что мне требовалось, назвала я цену.
— Дёшево… — моментально ответил он.
— Эту ржавую рухлядь вы снимать не собирались, — справедливо заметила я.
— Но он-то вам нужен, мисс, — нагло ухмыльнулся клетчатый.
— Но не настолько, чтобы отдать больше двух тларов, — спокойно произнесла я, и встретилась взглядом с пройдохой. Мгновения ему хватило, чтобы оценить мои слова.
— Эй, Руп, — крикнул он. — Открути для мисс засов.
Эти деньги он не отдаст вдове, а положит себе в карман, ведь в описи замка не было. Пусть мелочь, но и ему она лишней не будет. Уже через минуту в моем саквояже лежал засов, завернутый в грязную тряпку. Щедрость клетчатого не знала границ. На самом деле мне повезло. Цена даже поддержанной задвижки в два раза выше, предложенной мной. Бедность приучила меня к внимательности.
Не знаю зачем, но я подошла к женщине и, тронув ее за локоть, привлекая внимание, сказала:
— Это не мое дело, но… Скорей всего идти вам некуда. Если так, то наверняка в Блэкстоуне есть представительства Торговых компаний. Обратитесь в «Южный путь».
— Зачем? — прохрипела она, видимо еще ночью сорвала голос плача и призывая высшие силы. Но только никто не пришел и не спас ее. Впрочем, как и меня на том песчаном берегу.
— Они набирают добровольцев для новых поселений на Латийских островах.
— Это же рабство, — передернула она плечами.
Я безразлично пожала плечами, ей решать не мне. Вот только отработав там двадцать лет, ты можешь рассчитывать на то, что останешься в новом городе, и твои дети получат статус постоянного жителя, а вместе с ним и права.
— Лучше туда, чем в работный дом. К тому же ваш сын, — кивнула я на мальчонку, — получит образование. «Южный путь» славится тем, что растит своих сотрудников сам.
— Я не знаю, — неуверенно произнесла вдова.
— Просто знайте, что есть и другой путь. Вы можете выбирать. Работать на континентальную торговую компанию совсем неплохо, пусть и поварихой или же прачкой. Прошу меня извинить.
— Стойте, — она перехватила мою руку. — Вы бы сами поехали туда? Рискнули бы ради детей?
— Я хотела… Поверьте хотела, — сжала я губы, чтобы скрыть свои чувства. Оказалось, «Южный путь» придерживается негласной политики: все, что связано с поток оказывается в черном списке. Я же накопитель — живое хранилище магии. Поэтому должность смотрительницы маяка превратилась в единственный шанс покинуть то болото, в котором меня знал каждый житель.
— Спасибо за откровенность, — её пальцы сжали мою руку чуть крепче. — Я вам тоже дам совет. Бегите отсюда, дорогая. Бегите и не оглядывайтесь.
Она еще раз кивнула мне, и отпустила мою руку, чтобы шагнуть назад, давая возможность уйти. Мы поняли друг друга. Два человека, которые прекрасно осознавали, что можно рассчитывать только на себя.
Расспрашивать её я не собиралась, все что хотела она уже сказала, а у меня еще оставались дела. Например, я так и не удосужилась посетить городское управление. Конечно, мистеру Куперу до меня нет дела, но таковы условия любого договора. Я должна оповестить о своем приезде. Скорее всего, нужные бумаги хранятся у его секретаря. Большего, я имею в виду личную встречу, мне ждать не стоило, да и не хотелось.
Визит в городскую управу начался с недовольного пощелкивания механоида, что так любезно открыл мне дверь. Значит, в Блэкстоуне денег вполне хватало, чтобы содержать в штате это чудо. А возмущался привратник тому, что я оставила грязные следы на ковровом покрытии в холле. На дворе стояла осень, как правильно заметил мистер Кулидж.
Спросив дорогу у первого попавшегося клерка, я поднялась на третий этаж. Везде мои шаги глушил толстый ковер. Встречные люди делали вид, что меня нет. Создавалось впечатление, что я привидение — настолько незаметна мисс Верлен, как посетитель. Приемная Купера, выполненная в бордовых тонах смотрелась эффектно и дорого. Впрочем, и секретарь был под стать ей. Он сторожевым псом охранял эту крепость, я даже услышала звон цепи, когда мужчина поднял голову.
— Чего вам? — вежливость, здесь была не в почете.
Судя по взгляду этого джентльмена, он заговорил со мной только потому, что не хотел пачкать руки, выставляя вон. Есть такой тип людей, они всегда недовольны. За столом из темного дерева сидел как раз такой господин. Мужчина явно высказывал ко мне неприязнь, потому как брезгливость отчётливо проступала на его худом и слегла вытянутом лице. На хищном носе красовались очки в золотой оправе, да и часы в нагрудном кармашке, тоже были сделаны из этого благородного металла.
— Я спросил, чего вам? — рыжеволосый секретарь не собирался отступать.
— Добрый день, — вежливо поздоровалась я. — Мое имя Аннета Верлен, согласно договору…
— Понял, — кивнул он. — Идите сюда, мисс. Я уполномочен решить все вопросы касательно маяка.
— Как мне к вам обращаться?
— Майкл Джингалз, — неохотно представился он. — А теперь к делу, — он впился в меня испытующим взглядом. — Вы заходили внутрь здания маяка?
Я невольно отступила, на секунду мне показалось, что на меня смотрел хищник. Не тигр, или волк, а ласка. Пусть маленькая и пушистая, но для кого-то очень опасная. Клянусь, я в тот момент почувствовала себя мышью.
— Да.
— Очень хорошо, — кивнул он, но глаз не опустил, продолжая смотреть на меня. — И?
— Извините, но мне ваш вопрос непонятен.
— Непонятные видения? Страх? Желание покончить с собой? Или же необъяснимая тяга к морю? — раздраженно спросил он.
— Не заметила, — пожала я плечами. Хотя первые два пункта из списка мне показались очень актуальными сейчас. Происходящее походило на бред душевнобольного человека, что естественно порождало страх. Я бы еще добавила желание сбежать, не оглядываясь назад, тем более все встречные советуют мне так и поступить.
— Вижу ваше недоумение, — поправил идеально сидящие очки, мистер Джингалз и откинулся на спинку кресла. — После скоропостижной кончины мисс Райн по городу поползли странные слухи, — все это секретарь говорил спокойно, взвешивая каждое слово и внимательно наблюдая за моей реакцией. — Например, что маяк проклят.
— До меня пока такие слухи не дошли.
— Это очень хорошо, мисс Верлен, — подтянул нарукавник мистер Джингалз. — Произошла череда событий, которая и вызвала этот, — он щёлкнул пальцами, подбирая подходящее слово, — резонанс.
— Вы мне расскажите?
— Конечно, вы должны знать официальную версию происходящего.
Я хмыкнула, но ничего не сказала. Значит, он поведает мне то, что хотят видеть власти Блэкстоуна.
— К сожалению, ни один из местных накопителей не смог работать на маяке. Причины, которые они называли, были самыми разными, но основную их часть я уже имел возможность перечислить вам ранее.
— Вот как. Ответьте, мистер Джингалз, а маяк действительно проклят? — я испытующе поглядела на секретаря.
— Мисс Верлен, давно доказано, что проклятие — это всего лишь темное проявление потока. Маги из управления проверили там все от крыши до подвала и ничего не нашли.
Меня больше заинтересовали его слова о предполагаемой подземной этажности, чем о поисках, потому как слой пыли говорил об отсутствии таковых. Никого на маяке не было после служителей правопорядка, да и те не утруждали себя в поисках улик.
— То есть мне ничего не угрожает? — уточнила я.
— Не больше, чем и везде, — быстро ответил он.
Отлично. Секретарь ел свой хлеб не зря, обтекаемая формулировка ничего не скажешь. Значит, опасаться стоит всего.
— Мисс Райн знала о проклятии, а точнее о слухах?
— Это мне неведомо, но Маргарет уже многое повидала на этом свете и дожила до почтенных лет, и потому умерла в своей постели, — мистер Джингалз даже не изменился в лице, когда лгал мне.
— Но статья в газете…
— Мисс Верлен, у нас тихий городишко. Газетчикам только дай повод придумать очередную историю на пустом месте, — снисходительно произнёс он.
— Конечно, — согласилась я. — А силуэт белой краской на полу с бурым пятном на груди нарисовали дети? — все-таки не удержалась от сарказма.
— Вот как! Что ж… Официальную версию того, что произошло я вам озвучил, и будьте так любезны придерживаться её, — прозвучал чёткий приказ.
— Знаете, у меня непреодолимое желание отказаться от должности, — наблюдая за его реакцией, медленно проговорила я.
— И куда вы пойдете? — хмыкнул он. — Вы сирота и никому не нужны.
Шах и мат.
— Ваша осведомленность заслуживает похвалы, — скупо бросила я.
— Не дурите, Верлен. Пусть место непрестижное, но стабильный заработок и крыша над головой у вас будут. Главное выполняйте приказы, и жизнь останется при вас.
— Угрожаете?
— Я? — усмехнулся мистер Джингалз. — Нет, Верлен, моя задача разъяснить, и не более того. Теперь, когда мы поняли друг друга, осталось подписать несколько бумаг.
Что ж беседа выдалась тяжелой, и он был прав пора остановиться. Документы оказались стандартными формами о поступлении на должность, и мне с трудом, но удалось совладать с собой, подписывая их. Не хотелось, чтобы Джингалз увидел мой страх.
— Здесь нет бумаг, в которых указано получение подъемных, — заметила я, после того как дважды просмотрела документы.
— Поясните, — равнодушно бросил он.
— Мистер Джингалз, в договоре четко отраженно, что город в лице уважаемого мистера Купера дает мне безвозмездно пять голданов на обустройство.
— Все верно, мисс Верлен. В форме за номером тринадцать указано, что имущество покойной Райн переходит вам безвозмездно и его цена пять голданов, — с любезной улыбкой на губах пояснил мне секретарь.
— Я не подписала ту бумагу. Предпочитаю наличные деньги, а не старый хлам, — скупая улыбка появилась на моих губах.
— А вы расчетливы, мисс Верлен.
— Нет, я просто умею читать, — легкое пожатие плеч. Здесь для женщины разбираться в бумагах — кощунство.
— И думать, — недовольно проговорил Джингалз. — Для женщины это большой недостаток. Так вы никогда не найдете себе спутника жизни.
— Учту ваши слова, — холодно заметила я. Подобные замечания всегда вызывали у меня раздражение.
— Держите заявление, — с неохотой он протянул мне новый бланк. В нём уже чётко оговаривалась сумма — пусть маленькая, но победа.
— Когда мне ждать людей, которые вывезут вещи Маргарет?
— Что? — В голосе Джингалза проскользнуло удивление.
— Я же не могу пользоваться тем, что мне не принадлежит, — разъяснила как маленькому ребёнку.
— Мисс Верлен, вы как икальская барракуда, своего не упустите, да? — усмехнулся секретарь.
— Одиноким женщинам…
— Тихо, — махнул он рукой. — Городское управление подарить вам эти вещи.
— Прошу соответствующую бумагу.
Мы оба понимали, что лучше оставить их на маяке, чем нанимать кого-то для вывоза хлама. Мне же был нужен документ, подтверждающий мое право распоряжаться имуществом покойной мисс Райн, чтобы не получить обвинение в воровстве.
— Всё? — требовательно спросил Джингалз, когда я ставила подпись на последнем бланке.
— Пока да.
Брови секретаря взлетели вверх, мужчина не переставал удивляться моей наглости. Я же вежливо сказала:
— Благодарю за помощь, — мысленно я уже получала деньги у местного казначея.
— Мисс Верлен, — окликнул меня секретарь.
— Да?
— Держите! — он протянул мне маленький клочок бумаги.
— После того как получите подъемные, зайдете на первом этаже в третью дверь слева от входа. Мистер Табер выдаст вам моющие средства.
— Зачем? — настала моя очередь удивляться.
— Уберете живопись на полу.
Что ж отказываться я не собиралась. Все равно хотела стереть «пятно», чемодан на нем вечно лежать не будет.
Из Городского управления я уходила с тяжелым сердцем. Этот визит заставил о многом задуматься и то, что приходило мне в голову вызывало опасения. К тому же хотелось все бросить и бежать прочь, сломя голову. Почему-то вспомнился мистер Кулидж с заманчивым предложением, и встрется он меня сейчас, то я бы согласилась. Было очевидно, что Блэкстоун не просто тихий городишко, в котором желали построить воздушный порт. Здесь происходило что-то странное, и власти всеми силами старались скрыть истину.
Сейчас управе было удобно делать вид, что ничего не происходило. Почему? На этот вопрос я не знала ответа, впрочем и на десяток других. Зато мне посчастливилось лицезреть мистера Купера вживую. Есть такой сорт людей, у которых вместо железного стержня в душе одна труха. Градоначальник как раз принадлежал к этому виду. Даже внешность говорила о том, что он слабохарактерный флюгер и взяточник, в его секретаре было и то больше воли и выдержки. Внешность Купера впечатляла схожестью с огромной жабой. Толстяк явно не следил за собой, а нервная работа давно лишила его части волос на голове. А еще он скрипел… Да-да. Многие мужчины, не заботящиеся о себе, маниакально следили за модой и носили корсет.
Увидела я его совершенно случайно, когда уже покидала приёмную. Он выскочил из своего кабинета, как ужаленный, услужливо распахнув дверь перед своим гостем.
— Лорд Блэкхард, прошу вас покинуть мой обитель. Беседа исчерпала себя еще десять минут назад.
— Мистер Купер, — глубокий баритон, раздавшийся из глубины кабинета, невольно заставил меня вздрогнуть. Такой голос должен былпринадлежать очень властному человеку. — Вернитесь.
А еще незнакомец обладал даром. Несчастного градоначальника затащило назад в кабинет силой потока, и громко захлопнувшаяся дверь поставила точку в сцене, которой я стала невольной свидетельницей. Удивительное рядом, как говорится.
Первым от потрясения отошел мистер Джингалз:
— Верлен, вы куда-то торопились.
— Прошу меня извинить.
Свои выводы я успела сделать. Например, один мне очень не понравился. Прямое воздействие на кого-то с помощью потока каралось законом, если не было дано разрешение. Лорд Блэкхард явно мог позволить себе нарушить этот запрет. Он наверняка входил в городской совет и участвовал в жизни Блэкстоуна. Сама того не замечая, стала представлять его внешность, и осознав, чем занимаюсь, мысленно выругалась. Что за глупые мысли роились в моей голове?
Холодный воздух и шум на центральной площади быстро вернули мне трезвость ума. Вот и славно. Как незаметно пролетело время в управе, и наступил вечер. На улице зажглись газовые фонари и, как не странно, людей заметно прибавилось. В это время суток все выползали, чтобы добраться до дома, либо до развлечений. Даже мальчишки-газетчики сновали туда-сюда, продавая утренний и вечерний выпуски. Все спешили, в этой суматохе мне успели сунуть в руки несколько брошюр, и я не глядя убрала их в саквояж.
Пора было возвращаться на маяк, пока совсем не стемнело. На сегодня мне приключений достаточно.