101247.fb2 Обнаженная натура - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 113

Обнаженная натура - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 113

— Ты должна мне сообщать, что появляется нового.

— Нет, — ответила я. — При таком выражении у тебя на лице — не должна.

Он улыбнулся, и эта улыбка была под стать глазам. Не очень отличалась от улыбки оборотня, который смотрит на тебя и прикидывает, какова ты на вкус. Только у Эдуарда улыбка ныли не такая теплая.

Мы оказались в залитой неоном темноте, но все равно слишком темно было для очков… глаза вернулись к норме? Я подождала, пока мы за Олафом и Бернардо прошли к машине Эдуарда. Когда мы заняли свои места, я опустила очки и посмотрела на Эдуарда:

— Как они?

— В норме, — ответил он, и голос его ушел в сторону от ледяных интонаций, стал не таким, которым пугают детей.

Я отдала ему очки — он покачал головой:

— Пусть у тебя будут, на всякий случай.

— А с моими что случилось?

— Разбились.

Он завел мотор и поехал за колонной полицейских машин, которые как раз выезжали, наполняя ночь мигалкой и сиреной, будто всех на свете хотели разбудить.

— А как они разбились, и что случилось с ветровкой, которую ты мне одолжил?

— Вивиана и ее тигры хотели положить еще одного тигра в постель к тебе и Виктору. Я не согласился.

Бернардо подался вперед, ухватившись за сиденье на резком повороте.

— Что случилось в коридоре, Анита?

— Она что-то сделала с детективом, — ответил Олаф.

Я глянула на него, почти невидимого в темноте автомобиля.

— Откуда ты знаешь, что я сделала?

— Я не знаю, что именно ты сделала, знаю только, что было что-то. Видел, как у тебя изменились глаза.

— Ты ничего об этом не сказал, — заметил Бернардо.

— Я не думал, что мы хотим извещать об этом второго полисмена.

— Извини тогда, что я ляпнул, — сказал Бернардо, поглядев на Олафа, и тут же снова на меня. — Но что ты сделала с Морганом?

Я посмотрела на Эдуарда.

— Расскажи им, если хочешь, — ответил он.

— Вы видели, что я сделала.

— Ты его заставила с собой согласиться, — сказал Олаф.

— Ага

— Как ты это сделала? — спросил Бернардо.

— Если я тебе отвечу «не знаю», ты мне поверишь?

Бернардо сказал «нет», Олаф сказал «да». И снова Бернардо посмотрел на него хмуро.

— Почему ты веришь?

— По выражению ее лица, когда она поняла, что сделала. Она сама испугалась.

Бернардо задумался, потом снова нахмурился.

— Но она не выглядела испуганной. Разве что взволнованной.

— Это был страх.

— Ты уверен?

— Да, — ответил Олаф.

— Потому что так хорошо знаешь Аниту?

— Нет. Потому что я знаю, как выглядит стран па лице, Бернардо. У мужчины или у женщины. Я его ни с чем не спутаю.

— Ладно. — Бернардо повернулся ко мне: — Ты вампир?

— Нет, — ответила я, подумала и добавила: — Не в традиционном смысле.

— Что это значит?

— Я не питаюсь кровью. Я не мертвая. Священные предметы и солнечный свет мне не мешают. Я почти каждое воскресенье хожу в церковь, и ничего там не вспыхивает.

Мне трудно было скрыть горечь в последней фразе.

— Но ты можешь замылить человеку мозги и заставить его делать, что ты хочешь. Как вампир.

— Вот это было в первый раз.

Машины перед нами остановились, свет мигалок смешался с неоном реклам на зданиях. Мы были совсем рядом со Стрипом, и самые яркие его огни перехлестывали через ближайшие дома, будто ночь подавалась в стороны под давлением искусственного рассвета.

— Приехали, — сказал. Эдуард.

— Это в переводе означает: «Перестань задавать вопросы»? — спросил Бернардо.

— Именно так, — ответил Эдуард.