101404.fb2
— Разумеется.
Арлиан вздохнул и посмотрел на фургон — волы остановились, когда Ворон побежал по площади к воротам, — и на стрелу, вонзившуюся в спинку сиденья.
— Убить его? — спросил Горн.
— Нет, — ответил Арлиан. — Отпустите его.
— Милорд? — удивленно переспросил Горн.
— Отпустите его. Надеюсь, он не вооружен?
— Конечно, — ответил Горн. — Ну, по крайней мере мы отобрали у него меч, нож и лук — возможно, где-нибудь припрятано другое оружие. Неужели, милорд, вы собираетесь просто взять и отпустить его?
— Именно, собираюсь и отпускаю. Вы же слышали, я сказал, что не намерен его убивать. Пусть уходит.
Горн поколебался несколько мгновений, затем убрал нож и отпустил руку убийцы.
— Запомни одну вещь, приятель, — сказал Арлиан наемнику, который стоял и тупо на него пялился. — Ты больше не наемный убийца. Если ты попытаешься еще раз на меня напасть, я тебя найду и прикончу собственноручно. Ты слышал о том, что колдовство предупредило лорда Уитера о твоих намерениях, так вот, у меня в фургоне два волшебника из Аритейна — они способны на такое, что даже самое сильное заклинание лорда Уитера покажется детскими игрушками. Я устал от мести и проявляю великодушие, но я не глуп. Не советую тебе это проверять, моя доброта не беспредельна. Ты меня понял?
— Да, милорд. — Убийца низко поклонился.
— Радуйся, что получил половину обещанных денег и не пытайся заработать остальные.
— Слушаюсь, милорд.
— А теперь уходи.
Убийца чуть помедлил, затем повернулся и помчался к воротам.
Арлиан, Ворон и Горн молча смотрели ему вслед.
— Я слышал, милорд, что вы помешаны на мести, — проговорил наконец Горн. — Похоже, меня обманули.
— Вас обманули, — сказал Арлиан. — У меня более узкий вид помешательства — я помешан на мести драконам, а не людям.
— Иными словами, он не в своем уме, — весело заявил Ворон. — Но зато хорошо платит.
Горн вежливо улыбнулся, и Арлиан внимательно на него посмотрел.
— Итак, я нахожусь под защитой лорда Уитера?
— В настоящий момент — да, — ответил Горн.
— Почему?
— Он сказал, у вас есть кое-что, в чем он испытывает необходимость, милорд.
— Он попросил вас взять это у меня или доставить нас к нему, чтобы я мог лично отблагодарить его за спасение?
— Я совсем не уверен, что мы спасли вам жизнь, милорд. Ваш человек прекрасно справился бы сам, если бы мы не оказались на месте раньше. В любом случае нам приказано вас не беспокоить. Лорд Уитер ждет вас у себя в любое удобное время. Разумеется, вам необходимо отдохнуть после долгого и тяжелого путешествия.
— Правда?
Арлиан сильно подозревал, что благородство и забота лорда Уитера не столь уж бескорыстны. Старик скорее всего решил, что вежливостью он быстрее добьется от Арлиана того, что ему нужно. Арлиан знал, что именно нужно лорду Уитеру, и знал также, что старик этого не получит.
— Спасибо за помощь, Горн, — сказал он. — И передайте мою благодарность лорду Уитеру за то, что он посчитал возможным вмешаться и расстроить планы лорда Дришина. Скажите, что я с удовольствием навещу его через несколько дней.
Горн поклонился.
— Мы можем ехать? — спросил Ворон и знаком показал на фургон.
Горн отошел в сторону. Арлиан поднял с земли свою шляпу и быстро забрался на место возницы. Прошло всего несколько минут — и вот уже волы снова зашагали по площади в сторону городских ворот, так, словно ничего и не случилось.
Фургон медленно катил по улицам Мэнфорта в сторону дворца Арлиана, расположенного в Верхнем городе.
— Говорил я тебе, нужно было заночевать на постоялом дворе, — сказал Ворон. — Вряд ли он стал бы в нас стрелять, если бы мы приехали днем, когда вокруг полно народа.
— А я думаю, что стал бы, — ответил Арлиан. — Он мог легко затеряться в толпе.
Ворон скептически хмыкнул, но решил промолчать.
— Нам все равно пришлось бы ехать через ворота, я думал, что у нас больше шансов ночью, — взглянув на него, начал оправдываться Арлиан. — Возможно, я ошибся.
— Лично я думаю, что тебе не терпелось вернуться домой, — заявил Ворон. — Ты даже несколько часов не хотел подождать.
— Ну, в какой-то степени ты прав, — не стал спорить Арлиан. — В конце концов, Пушинка должна вот-вот родить, если уже не родила. Но, кроме того, мне нужно поддерживать свою репутацию в качестве лорда Обсидиана.
Тут одно из колес фургона наехало на булыжник, и Арлиану пришлось ухватиться за край сиденья.
— Как, по-твоему, мне лучше появиться в городе — средь бела дня грязным и уставшим, в дешевом торговом фургоне, или неожиданно возникнуть в своем дворце?
— А почему тебя продолжает беспокоить чье-то мнение? — наградив своего спутника сердитым взглядом, поинтересовался Ворон. — Энзит, Дришин и другие твои враги мертвы, Коготь и Пузо прекрасно знают, кто ты такой. На кого ты собираешься произвести впечатление?
— На всех, на кого только можно. Чтобы найти и уничтожить драконов, разрушивших мою деревню, потребуется помощь. В одиночку мне не справиться.
Ворон посмотрел на него. Глаза Арлиана были устремлены куда-то вдаль, в непроглядный мрак. Наверное, он видел не улицу, которая тянулась перед ними, а что-то, имеющее непосредственное отношение к драконам.
— Возможно, тебе вообще не удастся им отомстить, Ари, — мягко проговорил он.
— Я должен попытаться.
— А кто, по-твоему, в состоянии тебе помочь? — уже резче спросил Ворон. — Лорд Уитер? Он и сейчас тебе помогает, по крайней мере послал своих людей перехватить наемника, но против дракона он бессилен. На кого ты собираешься произвести впечатление?
— Во-первых, на герцога Мэнфорта, — ответил Арлиан. — Семьсот лет назад его предки возглавили армию, выступившую против драконов. А вдруг он с радостью ухватится за возможность продолжить их дело?
— Скорее он тебя повесит, — поморщившись, ответил Ворон. — Не забывай, ты убил его главного советника. Если герцога это сильно разозлило, думаю, ему будет все равно, где он тебя отыщет — в твоем дворце или в сточной канаве. Тебе повезло, что у него на самом деле мозгов хватает только на добычу вина, вкусной еды и женщин — здесь ему советник не нужен. И не повезло — в том, что он вряд ли когда-нибудь решится выступить против драконов.