10166.fb2
Дворец императора Домициана. П а р ф е н и й развалился на ложе, где обычно отдыхает Домициан. Входит К л о д и а н.
К л о д и а н (Парфению). Вторая когорта окружила дворец. Усиливают посты.
П а р ф е н и й (с удивлением). Две преторианские когорты охраняют дворец. Такого количества легионеров раньше не привлекалось к охране.
К л о д и а н. А вдруг зряшная затея?
П а р ф е н и й. Халдеи нагадали убийство императора на сегодняшний день в пятом часу.
К л о д и а н (с горечью). Сколько императоров перевидал? Домициан седьмой, а дослужился до младшего офицера, помощника центуриона. Перед детьми стыдновато.
П а р ф е н и й. Корникуларий -- мелковато. Домициану ты не по нраву, а то бы звание центуриона присвоил тебе давно.
Входит Стефан.
С т е ф а н. Что развалился на царском ложе?
П а р ф е н и й. Попользуюсь благами цезаря.
С т е ф а н. Войдет -- и всыпет.
П а р ф е н и й. Он дрыхнет.
С т е ф а н. Как? Он же бодрствовал двое суток, дожидался дня своей гибели. И спит?
П а р ф е н и й. Сидел, сидел, уговаривал себя не спать, озирался по сторонам, опасался нападения. И бац -- захрапел. Который час?
С т е ф а н. Начало пятого.
К л о д и а н. Роковое время.
С т е ф а н. Врут предсказатели. А Домициану мерещатся заговорщики, хотя кто его любит? Никто.
П а р ф е н и й. Святой Иоанн любил всех и жил век.
С т е ф а н. И живет, поди.
Входит взволнованная Д о м и ц и я. Клодиан, увидев
императрицу, уходит. Парфений поспешно вскакивает с ложа.
П а р ф е н и й (Домиции). Виноват.
Д о м и ц и я. Пропали. Конец.
С т е ф а н. Домициану конец?
Д о м и ц и я. Нам погибель -- мне, тебе, Парфению, прочим.
П а р ф е н и й. Государыня, попонятливее бы.
Д о м и ц и я. У спящего мужа из рук выпал пергамент. Я случайно прочла. Вот он -- список приговоренных к казни. Первая в списке -- я, его жена. И вы оба, и часть дворцовой обслуги.
Стефан берет пергамент, читает.
С т е ф а н. Точно -- приговор.
П а р ф е н и й (в ужасе). В чем я провинился?
С т е ф а н (Парфению). За всеми подглядывал, знал лишнее.
Д о м и ц и я (Обоим). Прекратите. Как пробудится, не уберечься. Надо скрываться.
С т е ф а н. Пустит сыщиков, как собак, по следу. Везде отыщут.
Д о м и ц и я. Задушите его спящим. Не медлите, Стефан, Парфений.
С т е ф а н. Я управляющий, и мне действовать. (Домиции.) Государыня, положи пергамент на место.
Д о м и ц и я (в страхе). Возвращусь, ненароком разбужу его.
С т е ф а н. Проснувшись и не найдя списка, насторожится.
Д о м и ц и я. Дорогая богиня Юнона, защити сестру земную.
Домиция берет пергамент и уходит.
С т е ф а н. Кинжал дашь.
П а р ф е н и й. Где спрячешь его?
С т е ф а н. На руку намотаю шкуру, будто рука разболелась, а в шкуру вставлю оружие. Клодиана предупреди. Он тоже в списке.
П а р ф е н и й. Быстрее.
Стефан и Парфений уходят.
Возвращается Д о м и ц и я.
Она нервно ходит, не находя себе места.
Д о м и ц и я (в одиночестве). Не дрогнет сердце у бесчувственного, не умалить его. Я же еще молода, полна сил и желаний. И по его приказу перережут горло мне. Обошлось бы...
Раздается громовой раскат. Сверкнула молния. Входит заспанный Д о м и ц и а н. Домиция, увидев его, насторожилась.
Д о м и ц и а н[ ] (недовольно).[ ] Разбудил гром. Небо без облаков. Откуда молния? Не предупреждение ли это, чтобы не спал и избежал внезапного нападения врагов? (Домиции.) Не в себе что--то, взгляд бегающий, съежилась, как плебейка. Давно ли выпендривалась, кичилась знатным происхождением. Тьфу. Перестань зубами выстукивать похоронный марш.