102103.fb2 Ореховый посох - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Ореховый посох - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Габриель О'Рейли открыл парадную дверь банка Айдахо-Спрингс, когда еще не было семи. Он зажег масляные светильники и, довольно улыбаясь, пошуровал кочергой в обитой железом печурке, что стояла в углу: в печке еще с вечера осталось несколько красных головешек.

Хорошо, когда утром не нужно заново растапливать печь, думал он, и остается немного времени, чтобы сварить кофе; к тому же за ночь помещение банка не успело выстудиться. В начале октября дни в каньоне стояли еще теплые, а вот ночью уже частенько подмораживало.

Нынче утром у него разболелся бедренный сустав: это означало, что через день-два на перевале непременно выпадет снег. Старый шрам на этом бедре всегда отлично предсказывал погоду, куда лучше любых газет. На реке Булл-Ран он получил в бедро пулю от конфедератов; это место повстанцы называли еще Манассас. Ногу ему, правда, не разворотило, рана вообще оказалась довольно аккуратной, так что он успел добраться до полевого госпиталя в Кентервилле, прежде чем в рану попала инфекция. В отличие от многих его однополчан ему повезло. Он отлично понимал, что ему никогда бы не добраться до западных границ, если бы он тогда потерял ногу; теперь же он всего лишь слегка прихрамывал, да при перемене погоды возникали не очень сильные, вполне терпимые боли. Нет, конечно же, ему повезло гораздо больше, чем многим другим!

Война в Булл-Ран началась еще в 1861 году, и в двадцать два года О'Рейли закончил службу в армии. Его, правда, еще вполне могли снова отправить на фронт, но случайная встреча с Лоуренсом Чэпменом, когда он приходил в себя после госпиталя, полностью переменила его судьбу. Чэпмен, богатый бизнесмен из штата Виргиния, рассказал ему о золотой лихорадке в Колорадо, а когда О'Рейли спросил, не собирается ли Чэпмен создать там свою добывающую компанию, тот только рассмеялся:

— Нет, сынок! Я там открою свой банк. У меня для шахтерского дела и одежды-то подходящей нет.

В своем родном городе О'Рейли уже успел немного поработать в торговле, пока его не призвали в армию, и Чэпмен тут же предложил ему работу в Колорадо, если, конечно, он готов незамедлительно собрать свои вещички и отправиться на запад.

— Не стоит зря терять время, мой мальчик, — говорил ему Чэпмен, — ведь тамошнее золото только того и ждет, чтобы кто-нибудь обеспечил ему надежное место для хранения, а может, даже стоимость парочки самородков, и в дело вложил.

— Я вам очень благодарен за это предложение, мистер Чэпмен, — сказал О'Рейли, — но мне, наверное, еще в армии послужить придется.

— Ладно, парень, ты пока отдыхай, а я обо всем позабочусь, — ответил Чэпмен.

И через два дня О'Рейли честь по чести демобилизовали прямо там, в Северо-Восточной Виргинии.

До войны О'Рейли считал, что мужчины, старающиеся избежать отправки на фронт, — просто трусы. Но, проведя всего лишь день в Булл-Ран, он успел увидеть столько смертей, что иному и на всю жизнь хватило бы. Да к тому же и сам получил там пулю. Этого оказалось вполне достаточно, чтобы убедить его в том, что надо поскорее изо всего этого выбраться — возможно, и не самое мужественное, но зато самое мудрое решение данной проблемы.

Короче говоря, уже через полгода он перебрался в Айдахо-Спрингс, Колорадо, и стал заниматься созданием новой добывающей компании, ведя все бухгалтерские расчеты для мистера Чэпмена. И хотя здесь, в горах, еще слышались отголоски вражды сторонников объединения и конфедератов и многие еще отправлялись на восток, чтобы записаться в армию, для самого О'Рейли война уже стала далеким воспоминанием.

С тех пор прошло девять лет; теперь мистер Чэпмен, бизнесмен из штата Виргиния, владел в Айдахо-Спрингс банком, салуном, гостиницей и держал в своих руках практически всю торговлю, товары для которой каждую неделю доставляли пароходом из Денвера. А две недели назад он назначил О'Рейли управляющим банком и передал ему руководство всеми банковскими операциями.

Сам же Чэпмен теперь большую часть времени проводил в Денвере, где было немало вполне, кстати, обеспеченных шахтерских вдовушек, которые помогали этому старому холостяку коротать свой досуг. Назначив О'Рейли управляющим, он пожал ему руку, поздравил его с успехом, увенчавшим столько лет тяжкого труда, и подарил фирменную золотую пряжку, на которой сияли крупные выпуклые буквы «БАС» — «Банк Айдахо-Спрингс».

В то утро О'Рейли, сняв ремень, рассеянно полировал свою пряжку, поджидая, когда закипит кофе. Ящики письменного стола были уже отперты, пробирные весы стояли наготове. О'Рейли собирался выпить чашечку кофе и отпереть сейф.

Над стойке у кассы все еще лежала вчерашняя газета, и он одним глазком заглядывал в нее, прихлебывая дымящийся кофе и поджидая первых посетителей. В Оро-сити продолжалось расследование жуткого убийства троих шахтеров неподалеку от шахты «Серебряная тень», но ни свидетелей происшедшего, ни каких-либо специфических улик так и не нашли. Генри Милкен, Лестер Макговерн и еще некто неизвестный были обнаружены там мертвыми еще две недели назад. В общем, ничего особенно необычного: имущественные ссоры между золотоискателями, особенно из-за захвата чужих участков, довольно часто кончались смертоубийством. Однако таинственная и ужасная природа этих смертей не оставляла сомнений в том, что имело место не просто убийство, явившееся следствием заурядной ссоры.

У Милкена был раскроен череп, но поблизости не обнаружили ничего подходящего, чем можно было бы это сделать. У неизвестного мужчины имелось целых пять пулевых ранений, но его тело, должно быть, притащили туда специально, потому что следов крови ни на его одежде, ни там, где нашли тело, почти не было. Но самая жуткая смерть постигла Лестера Макговерна, чья голова была с невероятной силой оторвана от тела и... исчезла.

В газете сообщалось и еще об одной смерти — менее чем в миле от шахты было найдено тело девочки. Она лежала на дороге, ведущей к перевалу Уэстон, и на вид ей было лет восемь-девять. Ее одежда — легкое ситцевое платьице — позволяла предположить, что прибыла она сюда из мест с более теплым климатом. Девочка была босая, и, если не считать небольшой открытой раны на тыльной стороне кисти, на теле у нее не обнаружили никаких признаков физического насилия.

Вести об этих странных смертях быстро распространились по всем шахтерским городкам Передней гряды; та же газета писала, что повсюду в штате Колорадо шахтеры и раньше видели огромных человекообразных монстров, способных любого разорвать на куски и пьющих кровь своих жертв прямо у них из вен. На пятой полосе был напечатан рассказ одного художника о таком чудовище и приведен портрет очень крупного, покрытого волосами существа, черты лица которого странным образом походили на человеческие; особенно сильное впечатление производили его глаза, выдававшие в нем безумного убийцу.

О'Рейли только посмеялся: вот глупые россказни! Здешний суеверный народ запросто можно поймать на любую приманку, которую они — по своему убогому опыту — не в состоянии объяснить. Реальное же объяснение случившемуся, скорее всего, довольно простое: это, разумеется, ограбление, хотя ни у кого, казалось бы, не должно возникать ни малейших сомнений в том, что все шахты в долине принадлежат Хорасу Тэйбору. Лишь самые отчаянные и наглые могли решиться предпринять какую-то попытку передела участков в этих местах. Рудокопы с шахты «Серебряная тень» сообщили следователям, что за ту неделю удалось добыть очень много серебра, но ни грамма этого благородного металла на месте преступления найдено не было.

От чтения газеты О'Рейли отвлек звук открывающейся двери и пробежавший по помещению сквозняк. Ну вот, наверняка скоро пойдет снег. Сквозь вертикальные прутья решетки на окне кассы ему было видно, что в помещение вошел какой-то мужчина, видимо шахтер; в каждой руке он нес по два тяжелых мешка из плотной серой парусины.

Управляющий банком уже несколько недель ничего не слышал о том, чтобы где-нибудь в Эмпайр-галч или в Джорджтауне наткнулись на крупную жилу, хотя подобные новости мгновенно разлетались по всему Айдахо-Спрингс и ушей О'Рейли достигали максимум через день. С недобрым предчувствием он смотрел, как вошедший выкладывает тяжелые мешки на сосновую стойку, покрытую толстым слоем лака.

— Есть еще, — спокойно сказал он, взглянув на управляющего банком, снова вышел на улицу и через минуту вернулся, неся еще четыре таких же мешка. Эти он аккуратно положил на пол.

— Похоже, у вас большая удача. Что, крупную жилу нашли? — разглядывая мешки, задумчиво заметил О'Рейли. — Странно, что в городе ничего об этом не говорят. Ты это с какой шахты привез?

Шахтер промолчал, но О'Рейли этому не слишком удивился.

Только на участке между Айдахо-Спрингс и Джорджтауном имелись сотни шахт, и рабочие чаще всего избегали разговоров о том, где они нашли жилу, — опасались, что любители захватывать чужие участки или просто бандиты выследят их, когда они будут возвращаться в свой поселок.

Так что О'Рейли давить на парня не стал.

— Ну, хорошо, — сказал он, поглядывая в сторону двери, — а где же остальные?

— Я приехал один.

— Один? Тебя сюда одного послали? На кого же ты работаешь?! У хозяина твоей компании точно есть здесь счет? Ты вот что пойми: я, конечно, могу все это взвесить, но за неочищенное сырье я даже кредит тебе выдать не смогу, если только ты не захочешь сдать все по самой низкой, нью-йоркской цене. А может, у твоей компании все-таки есть здесь кредит? Какой у нее номер счета?

— Нет, я приехал один. Сам по себе. И никакого счета здесь у меня нет. Но я бы хотел сегодня открыть его. — Шахтер указал на мешки и прибавил: — Это, кстати, уже очищенное серебро.

О'Рейли некоторое время молча смотрел на него, потом рассмеялся и сказал:

— Так это Милли тебя сюда направил? Или Джейк? Я так и знал, что сегодня, как всегда по четвергам, у меня будет слишком много посетителей, но это уж действительно как-то чересчур...

Он проворно метнулся в дверь, отделявшую служебное помещение и кассу от общего зала, и подскочил к шахтеру, молча стоявшему в окружении восьми тяжеленных мешков, набитых, похоже, под завязку.

О'Рейли протянул руку к одному из них, но прежде спросил:

— Не возражаешь?

— Пожалуйста, сколько угодно, — ответил шахтер, снимая с правой руки кожаную, сильно потертую перчатку. Левая перчатка так и осталась у него на руке.

О'Рейли развязал веревку на горловине мешка, и сердце у него бешено забилось.

— Господи! — невольно воскликнул он.

Да, это действительно было серебро, невероятно много серебра. Причем довольно чистого, хоть оно и выглядело неважно, да и пахло горелой ртутью. Однако О'Рейли было совершенно ясно: здесь, в этой комнате, сейчас серебра не меньше чем тысяч на двадцать долларов!

Взяв себя в руки, он сказал деловитым тоном:

— Значит, ты приехал в город один и привез с собой восемь мешков очищенного серебра? Кобура у тебя есть, вижу, только вот револьвера в ней нет, и с тобой тоже нет никого, кто мог бы подтвердить, что ты не сбежал с шахты, украв у остальных то, что они добыли тяжким трудом, так ведь? И ты еще утверждаешь, что не работаешь ни на одну компанию? Что ты просто хочешь открыть счет?

Шахтер смотрел на О'Рейли ничего не выражающим взглядом.

— Ты что же, так и будешь стоять здесь столбом? Мне ведь целый день придется все это взвешивать и пробу ставить. Да, наверное, и вечер прихватить придется.

Шахтер повторил:

— Я приехал один и хочу открыть здесь счет.

— Ну, ладно... — О'Рейли еще раз посмотрел на мешки и кивнул. — Хорошо. На все это уйдет довольно много времени, и кроме того, мне нужно, чтобы ты заполнил кое-какие документы. Если ты не умеешь писать, я могу тебе просто все прочитать, а ты в нужных местах поставишь какую-нибудь свою закорючку. В общем, это, так или иначе, сделать надо. Могу также клятвенно тебя заверить — если, конечно, ты действительно хочешь все это положить в наш банк, а не просто взвесить и опробовать, — что дам тебе действительно хорошую цену, хотя, конечно, и не такую, как в Нью-Йорке. Там, пару недель назад в газете писали, серебро покупают по сто тридцать два цента за унцию. А при таком количестве серебра я могу предложить тебе... — О'Рейли лихорадочно подсчитывал в уме, сколько сможет заработать банк, продав это серебро по нью-йоркской цене. — Я могу тебе предложить по сто двадцать два цента за унцию. Это в данном случае вполне справедливо. Можешь съездить к Милли или еще куда-нибудь и спросить любого, кто имеет дело с покупкой и продажей серебра, и любой тебе скажет, что это очень хорошая цена. Это даже немного больше, чем я обычно плачу... — Тут О'Рейли, конечно, приврал; он такого количества серебра сроду не видел. — Поверь, это очень хорошая цена! Ты сразу станешь богатым человеком.

— Мне также нужна ячейка в банковском сейфе, — тихо сказал шахтер.

С тех пор как он опустил четыре последних мешка на пол, этот малый, пожалуй, и не пошевелился ни разу. И, не мигая, с мрачным упорством смотрел на О'Рейли, ожидая от него дальнейших указаний.

— Да, такую услугу мы действительно предоставляем. За небольшую дополнительную плату, разумеется. Всего два доллара в месяц.