102103.fb2 Ореховый посох - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 66

Ореховый посох - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 66

— Следуйте за мной, — сказал своим спутникам Марк. — Осталось совсем немного, да и ногам есть во что упереться — скала твердая до самой тропы.

Когда они наконец выбрались на тропу, то все трое, тяжело дыша, дружно повалились на землю.

Саллакс, крепко стиснув руку Марка, сказал:

— Это было здорово придумано! И очень смело. Ты нас спас!

— Ладно, забудь об этом, — ответил Марк и, подумав, спросил: — Мы там пробыли довольно долго, а кто-нибудь из вас слышал шаги Версена? Я — нет.

Бринн тихонько охнула. Она даже и не вспомнила о Версене ни разу с тех пор, как они бежали из лагеря.

— Великие боги! Неужели мы его потеряли?

— Я полагаю, это станет ясно только завтра утром, когда мы уберемся подальше от этой горы. Алмор, правда, мало что оставляет от своих жертв, но если он напал на Версена, следов останется вполне достаточно, чтобы мы смогли его опознать, — сказал Саллакс, постаравшись выразить этими словами то, что все и так уже понимали, но о чем не решались говорить вслух. — Так или иначе, — продолжал он, — сейчас нам нужно беспокоиться о самих себе и о тех, кто наверху. — И он указал на широкий гребень горы. — Они ведь знать не знают, что к ним эта тварь приближается.

— Марк, ты сумеешь до рассвета привести нас наверх? — Бринн с тревогой посмотрела на него. — Но только снова по отвесному склону нам не подняться.

— Я могу привести вас наверх, — сказал ей Марк, — только к рассвету мы туда не доберемся. Придется рискнуть и идти по тропе.

— Значит, пойдем по тропе. — Саллакс решительно встал, забросил на плечо седельную сумку и, протянув руку, помог Марку подняться. — Так ты говоришь, как груди спящей на спине женщины?

— Верно. — Марк усмехнулся. — Но если ты никогда ничего такого не видел, я с удовольствием потом поясню тебе, что я имел в виду.

* * *

Стивен поспешно спускался с горы, стараясь, впрочем, чтобы Гарек и Гилмор тоже не особенно отставали. Возможно, зря он так волновался; возможно, они просто перенесли лагерь в более безопасное и менее открытое место, вглубь ущелья. Но сколько бы он ни старался себя успокоить, карабкаясь по скалам, в душе его крепла уверенность в том, что случилось нечто ужасное. Ах, если бы он чуть раньше заглянул за край утеса! Они бы теперь могли быть уже на полпути к подножию горы. Вместо этого он полдня потратил зря, пытаясь выразить словами те смутные сновидения, которые послал ему дух Лессека. Стивену по-прежнему казалось, что его сон был навеян всего лишь воспоминаниями о том, как они все вместе работали в банке, ведя порой шутливые беседы.

Стивен и в самом деле хорошо помнил тот день: ведь именно тогда он познакомился с Ханной. Мирна еще собиралась куда-то пойти вечером с друзьями, а Хауард попросил его забрать у приятеля билеты на воскресный футбольный матч. Ничем мистическим, магическим или хотя бы загадочным и не пахло.

Обыкновенный рабочий день. Стивен так и сяк прокручивал в уме события того дня и каждый раз приходил к одному и тому же выводу: Лессеку просто нечего было сказать ему. И, в общем, такое положение вещей полностью его устраивало.

Остановившись в узком проходе между скалами, Стивен немного подождал, пока Гарек и Гилмор нагонят его. И, увидев на Гареке свои собственные горные ботинки, даже пожалел в душе, что согласился обменяться с ним обувью. Сапоги Гарека, хоть и очень мягкие, сделанные из дубленой оленьей шкуры, все же ни в какое сравнение не шли с альпинистскими ботинками, и сам Гарек, похоже, был того же мнения. Стивену оставалось лишь надеяться, что когда-нибудь ему все же удастся получить свои ботинки обратно.

Гилмор все больше молчал и был, казалось, погружен в тяжкие раздумья. Хотя он и откликался на призывы Стивена поторопиться, но мысли его явно где-то блуждали — должно быть, в недрах Речного дворца или среди бесчисленных свитков в библиотеке Сандклифа. Он взял со Стивена обещание еще раз как следует подумать над тем, что ему приснилось, и запомнить любые необычные подробности своего сна и потом пересказать их ему. Стивен согласился, но только при том условии, если сейчас они без лишних разговоров поспешат к подножию горы Пророка. Ему необходимо было узнать, что с остальными все в порядке, а уж потом можно хоть целый день беседовать о том, что он сумел вспомнить о приснившихся ему Хауарде и Мирне.

Стивен миновал очередное каменистое препятствие, и теперь вся залитая солнцем горная тропа лежала перед ним как на ладони. И он, к своему превеликому удивлению, увидел, что Марк, Бринн и Саллакс идут по этой тропе ему навстречу.

Обернувшись, он крикнул Гареку и Гилмору:

— Они здесь!

Гилмор поднял голову: — Кто именно?

— Все, по-моему. Ну да, все, за исключением Версена. Его я пока что-то не вижу.

Старый маг поспешно подошел к нему, опираясь на окрашенную кровью дубинку Стивена, как на посох. Прищурившись, он долго смотрел на приближавшихся к ним Саллакса, Бринн и Марка, а потом тихо предупредил:

— Будьте готовы. Там что-то не так.

И Гилмор, сунув свой посох Стивену, бросился вперед по горной тропе с ловкостью и быстротой горного козла. Стивен едва поспевал за ним, а Гарек, у которого все еще сильно болело раненое колено, и вовсе отстал.

Рысью преодолевая каменные осыпи и скользкие глинистые участки, перепрыгивая через трухлявые стволы упавших деревьев, Стивен про себя проклинал чрезмерную резвость Гилмора. Местами было просто трудно не пораниться об острые как бритва обломки камня и корни деревьев, торчавшие из земли с обеих сторон узкой тропы.

— Да это не маг, а просто шерп какой-то, черт бы его побрал! — сердито шипел Стивен, чувствуя, что на свете попросту нет ничего такого, чего Гилмор не сумел бы сделать. В итоге он умудрился потерять старика из виду и чуть не налетел на него, обогнув огромный валун, лежавший ровно посреди тропы.

Гилмор, застыв как вкопанный, стоял рядом с этим валуном, шагах в двадцати от него точно так же застыли Марк, Бринн и Саллакс. Все они молча смотрели друг на друга, как в зеркало, но ни один даже не пошевелился и не произнес ни звука.

— Что происходит? — осторожно спросил Стивен, ни к кому конкретно не обращаясь.

— Тихо, — велел ему Гилмор. — Это алмор. Он нашел нас.

Немного смущенный тем, что не сразу нагнал старика, Стивен судорожно сглотнул и, переводя дыхание, шепотом спросил:

— Где он? Он что, на нас охотится?

— Угу. На меня, — буркнул Гилмор.

Гарек тем временем уже успел вскарабкаться на небольшую горку камней шагах в пятидесяти от них; лук с вложенной стрелой он держал наготове, и два полных колчана лежали у его ног. Но Стивен, даже зная, с какой невероятной меткостью и быстротой способен стрелять Гарек, все равно никакой особой уверенности не испытывал; ему казалось, что с помощью столь древнего оружия невозможно нанести сколько-нибудь серьезный ущерб этому жуткому демону, высасывающему из живых существ их плоть и душу.

По-прежнему все стояли, не шевелясь. Казалось, они играют в какую-то страшную игру, вроде «русской рулетки», когда никто не знает, в какую секунду прозвучит смертельный выстрел.

Стивен переводил взгляд с одного лица на другое. Все, похоже, готовились к неизбежному концу. Когда же все-таки раздастся этот выстрел? Кого выберет алмор?

Марк, Бринн и Саллакс выглядели так, словно уже пережили одно сражение и теперь чуть не падают от усталости. И Стивен догадался, что они, должно быть, всю ночь спешили вверх по тропе, чтобы успеть предупредить тех, кто был на вершине горы. А отсутствие Версена, по всей видимости, означало, что могучий лесоруб пал жертвой проклятого демона. Как же это случилось? Успел ли он почувствовать, как алмор хватает его, вынырнув откуда-то из-под земли? Или сразу потерял сознание, как это, например, случилось с самим Стивеном, когда ему удаляли аппендикс?

Версен много знал, и эта тварь убила его. А теперь она явилась за Гилмором и, несомненно, уничтожит любого, кто встанет на защиту старого мага. Стивен почувствовал, как в душе его опять пробуждается страх, и постарался отогнать его подальше.

«Нет! Мой сон ничего не значил, — сказал он себе. — Лессек не говорил со мной, потому что я свою функцию уже выполнил — рассказал последнему из уцелевших сенаторов Лариона, где найти ключ от волшебного стола. Видимо, сыграв свою роль в этом спектакле, я могу отправляться домой, и черт с ним, с этим Элдарном! Да, я могу отправиться домой и на веки вечные остаться трусом. Трусом, который зверски убил воина-серона. Но это же, черт возьми, просто замечательно! Я буду трусом убийцей и вместе с тем помощником управляющего банком в маленьком городке, работником в высшей степени квалифицированным, но начисто лишенным какого бы то ни было интереса к своей работе. Что ж, значит, такова моя участь. И прекрасно».

Стивен никогда особенно не задумывался о том, что сам позволил своей жизни развиваться именно таким образом. Он понимал лишь, что подобный выбор пути сделал его несчастным, он был разочарован этим выбором. Полно! Делал ли он когда-либо выбор? Вот в чем суть всех его проблем: он никогда никакого выбора не делал! Трус и фаталист, он всегда предпочитал плыть по течению, мирясь с последствиями этого, обманывая самого себя, отказываясь от тех возможных завоеваний и ценностей, которые мог бы обрести, если бы направил собственную жизнь в более или менее правильное русло.

А вот Версен наверняка был совсем другим человеком. Версен мог принять любое, даже самое трудное решение, если оно соответствовало интересам его друзей и родных. Версен изо всех сил стремился к освобождению Роны от удушающей хватки малакасийской оккупации. Версен был настоящим человеком, куда лучше и сильнее, чем он, Стивен. И ему никогда не стать таким храбрым, способным так сочувствовать другим, таким стойким в своих убеждениях и таким равнодушным к любым последствиям этой стойкости.

И тут Стивен почувствовал, что его страх затмила ярость — но не та слепая ярость, какую он испытал во время схватки с серонами, а кипучая всеобъемлющая сила, которую он вполне способен был контролировать. И эта яростная сила прорывалась сейчас, словно по спирали, сквозь все двадцать восемь витков его трусливой бессмысленной жизни.

Не задумываясь более, Стивен решительно бросился вперед и остановился посреди тропы между Гилмором и остальными, словно отгораживая от них старого мага. И все они почти одновременно принялись умолять его замереть и не двигаться, но он их криков не слушал, ибо знал, что должен сделать.

И, стуча ореховым посохом по земле, принялся громко призывать алмора, точно самого дьявола из преисподней:

— Ну же, проклятый ублюдок! Выходи! Выходи и сразись со мной! — Стивен орал во всю силу своих легких, словно более тихий крик умалил бы значимость момента. — Покажись, исчадие ада! Дерьмец вонючий! Выходи, коли не боишься! Выходи и попробуй взять меня, дрянь паршивая!

Марк просто онемел от изумления, глядя на своего, обычно такого застенчивого, друга.

— Какого черта! Ты что, с ума сошел, идиот? — завопил он наконец. — Ведь это чудовище убьет тебя, Стивен!

Он хотел было броситься на помощь Стивену, но Саллакс, обхватив его сзади ручищами, буквально пришпилил к земле и прошипел прямо в ухо:

— Если сделаешь хоть шаг, алмор убьет вас обоих! А сейчас есть шанс, что Гилмор сумеет определить, где эта гадина затаилась, и, может быть, успеет спасти твоему другу жизнь.

— Нет! — вскричал Марк, пытаясь вырваться, но тут раздался оглушительный взрыв, в воздух взметнулась целая туча земли и камней, совершенно скрыв Стивена из виду, и алмор вынырнул откуда-то из недр горы.