102103.fb2 Ореховый посох - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 79

Ореховый посох - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 79

Предплечье Стивена вдруг покрылось мурашками, и он почувствовал, как под кожей у него что-то передвигается, быстрое, как ртуть, как танцующий ручеек.

Глаза Лахпа расширились от изумления; он уставился на Стивена, потом смущенно отвел глаза, кивнул и сказал:

— Лахп говр Стин.

И выпустил руку Стивена.

— Хорошо, я с удовольствием, Лахп, — на всякий случай ответил Стивен.

Он понимал: между ними произошло нечто важное. Но сейчас было не время копаться в собственных чувствах и ощущениях, и он, схватив убитого Гареком оленя за рога, вместе с Марком поволок его туда, где их ждали остальные.

* * *

Передав оленью тушу в умелые руки Гарека, друзья наконец смогли обсудить это происшествие. Марк, схватив Стивена за плечи, весьма ощутимо встряхнул его и заорал взбешенным шепотом:

— Ты что, совсем спятил? Этот серон ведь запросто мог нас убить! Вероятно, Гарек и его бы потом прикончил, но прежде один из нас наверняка был бы уже трупом. Какого черта тебе это понадобилось?

Стивена била дрожь. Отстранив Марка на расстояние вытянутой руки, он сказал:

— Если тебе это поможет, я готов извиниться...

Он оглянулся и увидел лица своих спутников.

— Да. Я всем приношу свои извинения. Но я должен был хоть что-то сделать! Правда, я и сам не знаю почему. — Он снова повернулся к Марку. — Спасибо, что пошел со мной. Это был исключительно смелый поступок. Глупый, но смелый.

Марк довольно сильно, хотя и дружелюбно хлопнул его по плечу.

— Глупый, это точно. Но в следующий раз, когда тебе захочется поиграть в героя, ты уж меня заранее предупреди, ладно?

Пока Гарек занимался разделкой туши, опасливо косясь на заросли — кто его знает, вдруг этот раненый серон все же решится напасть на них, если ему жить надоело? — Саллакс, подойдя к Стивену вплотную, сердито сплюнул ему под ноги и заявил:

— Ну и глупо же ты вел себя! Будем надеяться, что к ночи эта тварь подохнет, иначе нам придется по очереди ее караулить — вдруг очухается да и решит снова на нас напасть.

— Это «он», — спокойно поправил его Стивен. — Да, это человек, Саллакс. Он, возможно, и впрямь не доживет до вечера, но только мы его все равно убивать не станем. Ни в коем случае. И знаешь, Саллакс, по-моему, теперь мы можем совершенно его не опасаться. — Стивен посмотрел на Гилмора. — Кстати, его за тобой послали.

— Да, я в этом и не сомневался. Так и знал, что эта... извини, что он за мной охотится. — Старик смотрел куда-то вдаль, вниз, где деревья, росшие на склоне, казались темными памятниками давно минувших лет. Гилмор был уже далеко не молод, когда деревья эти были всего лишь подростками. — Уже много-много двоелуний Нерак пытается убить меня. И, похоже, теперь он удвоит или утроит свои усилия.

— Потому что боится, как бы ты не стал чересчур силен для него? — спросила Бринн.

— Возможно. Но скорее всего, он просто понимает, что Канту и я — это единственная реальная угроза его власти. Если он уберет нас со своего пути, у него будет сколько угодно времени — сотни тысяч двоелуний! — чтобы, безраздельно владея магией волшебного стола, освободить своего властелина, заключенного в пространственную складку.

— Значит, именно твое существование заставляет его торопиться и, возможно, даже делать ошибки в своих научных изысканиях? — Марк провел рукой по боевому топору, висевшему у него на поясе. — Значит, он понятия не имеет, какими знаниями ты успел овладеть за это время?

Гилмор кивнул.

— Весьма интересная дилемма! — воскликнул Марк. — Он знает, что ты идешь, чтобы с ним сразиться, и спускает с поводка своих демонов и других смертельно опасных ублюдков, совершенно не заботясь о том, какие беды и разрушения сотворят на своем пути его слуги. И его ничуть не тревожит возможность того, что они, будучи отправлены разыскать и убить тебя, — Марк мотнул головой в сторону зарослей, — поубивают друг друга.

— А свои исследования в области магии он не может ускорить из боязни, что волшебный стол сам может полностью им завладеть. Попросту поглотить его, — подхватил Гилмор, поддев носком сапога горстку желтых осиновых листьев. — А время, между тем поджимает. Ведь ему еще нужно решить куда более важную задачу.

— Открыть ту щель во Вселенной?

— Вот именно! — Гилмор заговорил чуть громче. — А это очень опасно и, возможно, будет стоить ему — точнее, той твари, что владеет его душой, — жизни.

— Да, наверное, так и есть, — нахмурился Марк. — А ты, к сожалению, не можешь даже воспользоваться своими знаниями и тоже наслать на него каких-нибудь жутких тварей, потому что...

— Потому что тогда он сразу поймет, где я нахожусь и насколько я стал силен. — Гилмор с улыбкой обвел глазами своих спутников. — А стало быть, ты прав. В его распоряжении самые страшные, поистине дьявольские средства, а у меня есть...

— Только мы, — уныло закончил Стивен.

— Точно, — эхом откликнулся Марк столь же унылым тоном.

— А еще, — прервал помрачневших друзей Гилмор, — на нашей стороне эффект неожиданности.

— И откуда же ему взяться? — спросил Гарек, свежевавший тушу и с интересом прислушивавшийся к их разговору.

— Нерак считает, что мы направляемся в Сандклиф. Хотя у него могут, конечно, возникнуть подозрения, что вы оба явились сюда, не имея при себе ключа Лессека, но он никак не может быть в этом уверен.

— Это верно, потому что, имей мы его при себе, мы сразу же направились бы прямиком к волшебному столу, — вернул рассуждения в исходную точку Марк.

— Именно так. И то, что вы не обратили на этот ключ внимания, посчитав самый могущественный волшебный предмет в Элдарне простым камешком, еще не раз, возможно, поможет нам, прежде чем все это закончится.

— Ну, похоже, до сих пор нам это не особенно помогало, — заметил Марк.

Гарек молча ему улыбнулся.

— И как же нам скрыть то, что мы идем не в Сандклиф, а во дворец Велстар? — Бринн поспешила сменить тему разговора.

— Мы постараемся избегать использования определенных видов магии. — Гилмор точно лекцию студентам читал. — Обычные трюки и заклинания вполне допустимы, конечно, потому что ими пользуются многие, однако я все же не стану без крайней необходимости применять те заклятия, которые Нерак сразу узнает, ибо знания о них могли быть получены только в Сандклифе.

— Он что, может их услышать? — Теперь даже Саллакс заинтересовался беседой и придвинулся чуть ближе, но по-прежнему внимательно наблюдал за зарослями, где прятался серон, и не выпускал из рук боевой топор.

— Он может почувствовать, что я применил их. Применение магических заклинаний вызывает нечто вроде волн, ощутимых на особом энергетическом уровне. Чем сильнее воздействие заклятия, тем сильнее эти колебания. Те, кто владеет определенными магическими навыками и знаниями, могут порой почувствовать их, если находятся в непосредственной близости от источника колебаний. А Нерак способен их чувствовать даже на очень большом расстоянии.

— Значит, и с этой стороны мы оказались в невыгодном положении, — задумчиво промолвил Саллакс — Нам придется пробираться через малакасийскую границу и во дворец Велстар, даже не имея возможности воспользоваться твоими магическими знаниями и умениями.

— Это правда, но лишь до некоторой степени, — сказал Гилмор. — Все не так плохо, как ты думаешь, Саллакс. Мне, например, до сих пор приходится напрягаться, чтобы определить, возникают ли хоть самые слабые изменения энергетического уровня, когда Стивен призывает на помощь магические силы, заключенные в его посохе, даже если я в это время стою с ним рядом.

— Значит, Стивен сможет вовсю пользоваться своим посохом, когда понадобится? — подытожил Марк, обняв своего старого друга за плечи.

— Да, я полагаю, что так.

Стивен встрепенулся:

— Но погодите... Я ведь даже не знаю, что может эта штуковина. Мало того, я понятия не имею, как мне вызвать к жизни ее магию, если я этого захочу.

Гилмор ласково ему улыбнулся.

— Ничего, невелика трудность по сравнению с тем, что нам предстоит сделать. Справимся. А теперь, по-моему, пора и позавтракать. Как у тебя дела, Гарек? Я, например, готов в одиночку слопать целого оленя!

* * *

Зону лесов они миновали вскоре после полудня. Бринн, даже закутавшись в теплый плащ, сразу почувствовала, как резко похолодало вокруг. Повсюду вздымались вершины Блэкстоуна во всей своей грозной красоте, и Бринн, карабкаясь по очередному крутому склону, вряд ли смогла бы сказать, где именно пройдет их путь на север. Постоянное нервное напряжение совершенно истощило ее силы, тугим болезненным клубком свернувшись где-то под ложечкой, и она, собрав все свое мужество, упорно тащилась следом за всеми, но уже не была так уверена, что сможет продолжать идти, если, по-прежнему закрывая обзор, их со всех сторон будут обступать эти скалистые негостеприимные горы, непреодолимой преградой протянувшиеся с запада на восток.