102120.fb2 Орка (Влад Талтош - 7) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Орка (Влад Талтош - 7) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

- Ты думаешь, я воровка?

Он покачал головой:

- Я знаю, что ты воровка - и весьма искусная, поскольку сумела стащить мой бумажник, проходя мимо по улице. Но я не знаю, кем еще ты являешься.

Я пожала плечами.

- Я воровка, лейтенант. Я воровка, которая знает твое имя, чин, имя твоей напарницы и то, что ты из Отряда специальных заданий, которым командует лорд Кааврен. И я настолько глупа, что, забрав твой бумажник, не догадалась нейтрализовать заклинание, которое позволяет тебе отследить положение печатей, и даже не выкинула их, а вместо этого сидела и ждала, пока вы появитесь, чтобы вернуть тебе твою собственность. Ты прав, лейтенант, я воровка.

Он тоже пожал плечами.

- Когда кто-нибудь вываливает передо мной все, что знает, у меня возникает вопрос: неужели он думает, будто произвел на меня такое впечатление, что я тут же сделаю то же самое? Что скажешь?

А он совсем не глуп.

- Что ты совсем не глуп. Однако ты продолжаешь угрожать мне своей шпагой, которая меня ужасно раздражает.

- Привыкай. Кто ты такая и что тебе нужно? Если ты украла мои вещи для того, чтобы вытащить меня сюда, то либо ты очень глупа, либо у тебя должны быть какие-то объяснения...

- Ты помнишь одну историю, которая произошла три или четыре года назад - она началась с того, что Шестой дивизион заинтересовался деятельностью волшебника, работавшего на... иностранное королевство, а закончилась Дженойном у горы Тсер.

Он посмотрел на меня, облизал губы и сказал:

- Я слышал о ней.

- А ты помнишь, что ты - ваш отряд - получил приказ сделать после того, как Шестой дивизион все испортил?

Теперь он смотрел на меня очень внимательно.

- Да, - тихо сказал Лофтис.

- С такой же миссией прислали сюда меня, только на сей раз все запутал ты.

Он задумался.

- Возможно, - наконец проговорил Лофтис.

- Тогда давай поговорим. Я не вооружена...

Он рассмеялся:

- Конечно. А у Тэмпинга не было резервов в битве у моста Плоумен.

Я приподняла брови.

- Восьмой Цикл, двести пятидесятый год правления Дома Тиассы, Восстание Уэтстоуна. Главнокомандующий...

- Я действительно не вооружена, - перебила я Лофтиса. - Во всяком случае, обычным оружием.

Теперь пришел его черед приподнимать брови.

- Моим оружием является письмо, хранящееся в надежном месте; его отправят ее величеству, если я вовремя не вернусь. Впрочем, ты меня интересуешь меньше всего, я лишь должна проследить, чтобы некие влиятельные стороны перестали принимать участие в данном деле и выглядели достойно после того, как разразится скандал. То, что произойдет с твоей карьерой, будет лишь побочным эффектом, который ни на что не сможет повлиять, когда лорд Кааврен узнает о твоей роли в этой истории. Ты знаешь его лучше, чем я, мой дорогой лейтенант, - так что он сделает? И не надейся перехватить мое письмо по дороге в Императорский дворец, как ты или твои люди сделали в деле Бердойна, потому что письмо уже во дворце. Думаю, что, учитывая все обстоятельства, я располагаю гораздо более эффективным средством, чем обычное оружие, не так ли?

- Вы прекрасно информированы, - сказал он, переходя на "вы".

Я видела: он все еще мне не верит, но понимает, что не может рисковать. Лофтис улыбнулся, слегка поклонился и убрал шпагу в ножны.

- Что ж, давайте поговорим. Я вас слушаю.

- Хорошо. Начнем с вещей элементарных. Ты получил задание, которое тебе не нравится...

Он фыркнул:

- "Не нравится" - весьма обтекаемое выражение, которое не совсем точно передает мое отношение к данному предмету.

- Тем не менее, - продолжала я, - ты делаешь то, что тебе приказано. Солдат обязан выполнять приказы.

Он пожал плечами.

- Я уже сказала, что представляю интересы тех, кто близок к людям, поручившим тебе эту миссию. Я бы предпочла, чтобы мы, до определенной степени, объединили наши усилия, поскольку в мою задачу входит наведение порядка после окончания дела. У меня есть кое-какие козыри против тебя, довольно сильные...

- Тут вы правы, - с улыбкой заметил он.

- ... ведь ты предпочитаешь, чтобы лорд Кааврен ничего не узнал.

- А вы не боитесь, леди, перегнуть палку?

- Я знаю, как далеко могу зайти.

- Может быть. Кстати, как мне вас называть?

- Маргарет, - ответила я. - Мне нравятся восточные имена.

- Вам и ее величеству.

Он вставил эту фразу, чтобы проверить, в курсе ли я последних сплетен; я ответила ему тонкой улыбкой, чтобы он не питал никаких иллюзий.

- Очень хорошо, Маргарет. На кого вы работаете?

- А на кого ты работаешь?

- Но вы же знаете - во всяком случае, вы выдвинули теорию, которую я не стал отрицать.

- Действительно, я сказала, что мне известно, в какой организации ты состоишь, но я не знаю имен тех, кто отдал тебе приказ провести расследование дела Файриса.

- Значит, вам неизвестно, откуда пришел приказ?

- А почему бы тебе не рассказать мне, Лофтис?