102340.fb2 Остановка на планете 'Долгий Год' - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

Остановка на планете 'Долгий Год' - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

И тут, прищурившись, Мурра и сама увидала — сначала снежно-белый плюмаж инверсии, а потом и сам летательный аппарат. Он был высоко над головой, направляясь к востоку, затем резко развернулся и полетел назад.

Когда, наконец, он приблизился к земле, Мурра подумала, что еще никогда не видела ничего, движущегося с подобной скоростью — да и действительно, где еще могла она видеть подобное! Шаттл несся со скоростью добрых ста пятидесяти километров в час, даже полностью открыв свои закрылки. Тем не менее, на полосу он сел как следует, взметнув облако дыма и пыли, когда колеса коснулись бетона. «Челнок» катился долго, очень долго — выкатившись далеко за пределы полосы, он превратился для встречающих в игрушечный самолетик.

Потом уже маршалам пришлось применить всю свою силу, пытаясь сохранить порядок. Толпа рванула навстречу шаттлу. Ожидавший в самом конце посадочной полосы трактор подцепил нос космического аппарата и потянул «челнок» к ангарам.

Мурра злилась на всю эту идиотскую суету. Она прекрасно знала, что понадобится около получаса, чтобы шаттл доставили на место, пока он достаточно остынет и можно будет открыть люки. Она ждала там, где подвижный трап уже был готов подъехать к «челноку», купила у разносчика мороженое — а тот даже забыл получить с нее свои деньги; глядела на посадочную полосу и представляла, будто вся эта процессия движется к ней. Когда все остальные только догадались, что нужно идти именно к этому месту, Мурра уже стояла в первом ряду, спокойно доедая свое мороженое.

И даже теперь, даже здесь почти каждый узнавал Мурру. Пока космический аппарат остывал, люди занимались тем, что улыбались и кивали ей. Она же воспринимала эти знаки внимания как всегда с изяществом. Нельзя сказать, чтобы это доставляло ей особое удовольствие, просто было бы странно, если бы она никак не реагировала. Когда, наконец, механик потащил трап к люку, и тот открылся, Мурре было уже не до улыбок. Она увидала Бланди, Петойн и пару незнакомцев: напыщенного невысокого мужчину и темноволосую женщину средних лет. И как только Мурра увидала эту женщину, она сразу же все поняла. Как только вновь-прибывшие спустились по трапу, Мурра уже стояла у самых ступенек и вклинилась между незнакомкой и Бланди, чтобы поцеловать его.

— Дорогой, я так рада, что ты уже вернулся, — сказала она, отметив спокойствие женщины с космического корабля. — Надеюсь, ты не забыл пригласить наших друзей к нам на завтрашний обед. И ее тоже, — заметила она мимоходом, глядя сквозь Петойн.

В тот день Мурра почти не виделась со своим мужем, во всяком случае, встретилась с ним не так скоро. Конечно же, он все время мелькал на телеэкране, в новостях: то он был с космолетчиками на приеме у губернатора, то показывал им летний город; он стоял рядом с ними, а их все приветствовали, приветствовали, приветствовали. Нет, ей было приятно видеть его, как было приятно и всем жителям планеты Долгий Год.

Гораздо меньше было приятного в том, что на экране она видела не только Бланди: всегда рядом с ним была эта дурочка Петойн или же эта, довольно неприятная на вид женщина с космолета, которая могла стать для ее мужа, и в этом Мурра была уверена на все сто процентов, следующей Петойн… на какое-то время.

Когда же Бланди явился в тот день домой, он так устал, что не мог о чем-либо разговаривать, во всяком случае, он сам так заявил. Мурра его понимала. К тому же он лег спать вместе с ней. Утром он тоже ничего не стал рассказывать, потому что, едва проснувшись, тут же умчался, бормоча под нос извинения, что, мол, нет времени, а дел полно. Но в остальном все было в полном порядке, потому что на вечер Муррой был запланирован прием.

Она решила, что из всех званых приемов, которые она устраивала для Бланди за годы их супружества, этот станет самым грандиозным. Все должно быть в самом лучшем виде, поэтому, как только Бланди выскочил из дома, Мурра тут же вызвала по телефону уборщика, а затем проинформировала повара, что тот понадобится, самое позжее, к полудню, чтобы начать готовить блюда для званого обеда. После этого, совершенно удовлетворенная тем, как много зависит от нее самой, Мурра отправилась делать покупки.

Она решила, что станет закупать только продукты. Но, хотя рядом с домом было множество магазинов, она отправилась на центральный рынок. Туда же направились и все остальные не занятые на работе жители, потому что на заре приземлился второй «челнок», принадлежащий прилетевшему звездолету, и пришельцы уже устанавливали на рынке свои экранные установки.

Понятное дело, настоящих товаров здесь еще не было, они пока находились на складах возле посадочной площадки. Поэтому космические торговцы пока что установили около дюжины видеомониторов, чтобы представить на них каталоги своих образцов. На одном мониторе демонстрировались ряды каких-то станков, на другом — оборудование для дома, на третьем — различные виды растений, от трепещущих на легком ветерке цветочных лепестков до гигантских «красных» деревьев; на четвертом мониторе были различные животные. Из-за толчеи возле экранов трудно было что-либо увидать, но незнакомый мужчина с нездоровым цветом лица — человек со звездолета, стоявший возле одной из стоек с экранами, вышел вперед, чтобы приветствовать Мурру.

— Миссис… ага, Бланди… правильно? — спросил он, и только сейчас Мурра узнала того чужака, которого сама же приглашала на сегодняшний прием.

— Вообще-то меня зовут Мурра. Боюсь, что не запомнила ваше имя…

— Ганс Хореджер, — тут же представился мужчина, протягивая ей руку. Я главный инженер и заместитель капитана — но и на самом деле капитан, довольно резким голосом стал объяснять он, — потому что старый Хокинс давно уже не капитанствует.

— Это огромная честь для меня, — очень серьезным тоном сказала Мурра. — И пожалуйста, обязательно приходите к нам вечером. Прихватите с собой и вашу очаровательную коллегу…

— Догадываюсь, что вы имеете в виду Мерси МакДональд, — ответил Хореджер. Мурра обратила внимание, что капитан осматривает ее с ног до головы, ничего не упуская. Его взгляд не был хамски назойливым, что Мурре очень понравилось, в нем было неподдельное восхищение, что понравилось ей еще больше.

— Я не ослышался? Вы назвали ее очаровательной… Ну, в некотором роде, так оно и есть, но по сравнению с вами…

Мурра подарила ему самую свою милую улыбку.

— Я что-то не вижу ее здесь, — сказала Мурра оглядываясь по сторонам.

Мужчина тоже осмотрелся.

— Похоже, что она пока еще не вернулась. Она отправилась с вашим мужем на склад, чтобы отобрать какие-то образцы.

Мурра кивнула.

— Да, — согласилась она. — Я так и думала, что они будут там.

Так, Бланди и она сама, мужчина и женщина с космического корабля, Петойн… Для ровного счета нужно было бы позвать еще одного, мужчину. Поскольку этот мужчина в большей или меньшей степени должен был исполнять роль сопровождающего Петойн, он мог быть и не слишком интересным и привлекательным. Мурра на мгновение задумалась, потом улыбнулась и подняла телефонную трубку. Ей ответили сразу же.

— Вориан? Я знаю, что тебе очень хотелось встретиться с прилетевшими космонавтами. Так что если вечером у тебя найдется время…

Естественно, время у него было. Покончив с этой проблемой, Мурра проследила, чтобы уборщик и повар занялись делом. Обычно она никогда не нанимала слуг, но сегодня вечером они были просто необходимы, потому что она никак не могла терять время на уборку и кухню. В то время, как слуги занялись тем, за что им и платили деньги, сама Мурра взялась за то, что могла сделать только она: составила букеты и красиво расставила их по всей комнате. Теперь музыка — для фона она отобрала пленки с ненавязчивыми струнными и флейтой. После этого Мурра запрограммировала большой настенный экран для показа, по ее мнению, самых подходящих сюжетов. В основном, это была целая серия коротких отрывков из «Зимней жены» и других фильмов, которые они снимали вместе с Бланди. Конечно же, здесь были самые эффектные моменты, с Муррой в главной роли. Она трудилась в поте чела, как и нанятые ею слуги, потому что здесь все необходимо было подготовить в совершенстве.

Так оно все и получилось. Мурра была уверена в этом еще до того, как прибыли первые гости. Правда, когда пришла Мерси МакДональд, у жены Бланди появились кое-какие сомнения. Перед визитом женщина с космолета отдохнула и выкупалась, так что совершенно не выглядела на свои годы. Н-да, подумала Мурра оценивающе, а ведь баба выглядит не старше меня самой. Она приветствовала гостью, чуть ли не обнимая ее, и коснулась своим носом ее уха в подобии поцелуя.

— Как это восхитительно, дорогая, что вы нашли время посетить нас, произнесла она самым своим мягким, интимным голосом, как будто они были давным-давно потерявшими друг друга из виду сестрами, трагически разлученными судьбой, но, тем не менее, связанными самой жизнью. — О, что это? Наверное, не стоило бы…

Женщина с космического корабля протянула Мурре что-то мягкое, завернутое в еще более мягкую ткань. Жучиный шелк? Нет, Мурра поняла, что этот шелк настоящий! Со старой Земли! Какая жалость, что вся ткань была покрыта какими-то ужасными цветочками, но все-таки! Когда-нибудь, подумала Мурра, но не слишком скоро, когда подарившей ее женщины уже не будет рядом — эта упаковка сможет стать прелестным шарфиком или накидкой на кресле, что еще более необычно.

Когда же она развернула сверток и увидала, что находится внутри, она воскликнула:

— Господи, какая красота! — пытаясь не расхохотаться, но все-таки уверенная, что Бланди обязательно увидит и оценит, каких усилий стоит ей оставаться вежливой и не смеяться. Находящийся внутри подарок был — вы только представьте! — куском грубой ткани с вышитой шерстяными нитками ядовито-зеленого, синего и пурпурного цвета надписью: «Привет из Космоса».

— Это такая вышивка, — объясняла Мерси МакДональд. — Земляне делают их, чтобы вешать в гостиных. Не знаю, как вам это понравится — мы называем их самоделками. На других планетах людям нравится иметь такие вещи в память о нашем посещении.

— Как это замечательно! — пропела Мурра, зная, что Бланди прекрасно понимает, что она находит подарок просто чудовищным; и только лишь потому, что сама считала вышивку ужасной, тут же настояла, чтобы Бланди повесил ее на стене гостиной, над диваном.

— Могу ли я помочь? — вежливо предложил мужчина с корабля.

— Ну что вы, капитан Хореджер, — с благодарностью отказалась Мурра, особенно делая упор на звание. — Ведь вы же гость!

— Называйте меня просто Гансом, пожалуйста, — ответил тот, восхищенно глядя на Мурру, совершенно не беспокоясь тем, что Мерси, тоже вроде бы гостья, уже помогала Бланди вешать подарок на стенку.

— Тогда, Ганс, — сказала Мурра, показывая, что ей нравится и имя, и человек, который его носит, — садитесь, пожалуйста, и чувствуйте себя как дома. Не позволите налить вам немного вина? Это летнее вино прошлого года. Виноград тогда самый лучший, а все остальное из-за жары растет уже не так хорошо.

Она улыбнулась капитану, наливая ему бокал, но, тем не менее, краем глаза заметила, как Мерси МакДональд подала вышивку Бланди, и что их руки встретились.

Хотя на званом обеде присутствовало всего шесть человек, но все-таки он проходил не так интимно, как Мурра планировала. Пусть за стол село всего лишь три пары, но им прислуживал Роша, уборщик, а повар Граннис лично подавал некоторые блюда, волнуясь, что находится так близко рядом с космическими путешественниками; к тому же эти оба еще имели наглость участвовать и в разговоре.

Мурра была уверена, что беседа пойдет легко, заранее приготовившись направить ее в нужное русло, если где-то произойдет заминка (ведь званые обеды Мурры предназначались не для еды, а для общения). Но особого руководства с ее стороны и не понадобилось. Разговаривали много и охотно. Космическим торговцам хотелось побольше узнать о планете Долгий Год, а хозяева были рады рассказать им об этом. Хотя бы о временах года:

— Да, наш год и вправду долгий, — рассказывал Бланди своей соседке, Мерси МакДональд, — поэтому мы делим его на шесть основных периодов: холодная весна, теплая весна, лето, жаркая осень, холодная осень и, конечно же, зима.

Петойн скорчила недовольную гримасу.

— Зима хуже всего, — произнесла она, посылая Мерси самый что ни на есть зимний взгляд.

— А я так не думаю, — не согласился с ней Роша. — Он нагнулся из-за стула Мурры и поставил на стол супницу. — Да, не спорю, зимой тяжко, сообщил он всем сидящим за столом. — Я так рассуждаю, что когда наступает зима, нужно просто одеваться потеплее, и уже можно маленько пройтись, куда только захочешь. А вот летом идти некуда. Просто никуда не дойдешь. Как вам суп?

— Прекрасный, — ответил Бланди, поскольку это был единственный толковый вопрос, заданный слугой.

— Хорошо, я так и передам Граннису. — И Роша торжественно удалился.

Когда слуга вышел, Мурра улыбнулась.

— Кстати, — сообщила она гостям с корабля. — Летом мы с Бланди чаще всего выезжаем куда-нибудь в приполярные области. — Затем, увидав недовольную мину на лице мужа, она поспешно добавила: — Но не в этом году.

Бланди продолжил свой рассказ с того места, где его прервали: