102409.fb2 Остров неопытных физиков - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

Остров неопытных физиков - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

Должно быть, какая-то станция ответила Иенсену, потому что он начал передавать сообщение. Витька не мог его понять на слух - он знал наизусть только русский телеграфный код, а Иенсен передавал на каком-то иностранном языке. Витька легко успевал записывать текст, делая на ящике короткие и длинные царапины.

Иенсен передал депешу, и передатчик замолчал. Витька смотрел на серию царапин на крышке ящика, стараясь найти в них какой-то смысл, но у него ничего не выходило. Кроме знакомых знаков начала и конца передачи, он ничего не мог разобрать.

- Яша, - сказал он, - нужно раздобыть в каюте морской справочник. Я видел в нем таблицу международного телеграфного кода, без нее тут не разобраться. Только ты не заходи сразу в каюту, таблицу надо взять как-то незаметно, так, чтобы Иенсен не догадался, что мы слышали передачу. Понял?

- Понял, товарищ капитан! Разрешите исполнять?

- Действуй!

Яшка перебежал на носовую палубу. Серега лежал на животе у борта и пытался удить рыбу. Алек сидел рядом и помогал советами. Серега все-таки наживил крючок остатками сардин, привязал к леске четыре грузика, чтобы компенсировать потерю тяжести, и теперь пытался соблазнить этой приманкой золотых макрелей, которые сопровождали плот. Но макрели держались поодаль - то ли не были голодны, то ли просто не любили консервов. А может быть, все дело было в том, что рыбная ловля и в Тихом океане требует умения и сноровки, которыми не владели Серега и Алек.

- Ну как, ребята, ловите? - нарочно громко спросил Яшка.

Серега замахал на него рукой, делая знаки не шуметь. Яшка подошел ближе. В прозрачной воде была хорошо видна приманка. Она покачивалась и крутилась от встречного потока воды. Яшка увидел, как большая рыба, казавшаяся сверху совсем темной, подплыла к приманке, ткнулась носом, но хватать не стала, а отошла в сторону. Серега немного отпустил леску, подсовывая приманку к самому носу рыбы, но та отвернулась и исчезла в глубине.

- Ну вот, это ты помешал! - с досадой сказал Серега. - Это ты ее спугнул, она уже вот-вот хотела схватить, а ты как закричишь! Зачем нужно было орать?

- Ладно, не буду, - примирительно сказал Яшка и, небрежно посвистывая, зашел в каюту.

Иенсен в наушниках сидел около приемника.

- Вы что, радио слушаете? - как бы невзначай спросил Яшка.

- А? Что? - отозвался Иенсен, сдвигая с уха телефонную трубку.

- Я говорю: радио слушаете? - повторил Яшка.

- Ага. - И Иенсен щелкнул переключателем приемника.

Яшка не показал виду, что он что-нибудь заметил, и самым невинным тоном спросил, не видал ли Иенсен, где лежит морской справочник, а то они хотят попробовать разобраться в таблицах, чтобы точнее определить свои координаты.

Иенсен с кислым выражением лица небрежно заметил:

- Пожалуйста, берите. Только ведь вы все равно ничего в нем не поймете!

- Попробуем, - сказал Яшка.

Вместе со справочником он захватил и карандаш с бумагой.

Выйдя из каюты, Яшка снова увидел Серегу и Алека, которые все еще лежали, свесившись над водой. Яшка подошел к Алеку и, присев на корточки, тихо сказал:

- Алек, послушай! Кончай ловить, пошли на корму к Витьке, дело есть...

- Какое еще дело? - Алек повернул к нему недовольное лицо. - Неужели нельзя спокойно рыбу половить?

- Я тебе говорю, дело есть. Идем на корму, только не очень шуми. Иенсен что-то затевает...

Алек поднялся и пошел следом за Яшкой.

- Ну что, достал справочник? - спросил Витька у Яшки.

- На. И бумага вот, - сказал Яшка.

- А в чем дело-то? - спросил Алек.

- Тише, Алек, не шуми. Тут Иенсен что-то передавал по радио. Поможешь перевести. Давай пиши.

Витька нашел в справочнике страницу с международным телеграфным кодом и, сверяясь со своими записями на ящике, стал диктовать:

- "Цэ, Ку, эль, эн, би..."

Дальше шел длинный ряд букв латинского алфавита.

Алек записывал их одну за другой, по мере того как Витька находил значение телеграфных знаков по справочной таблице.

- Ну, что получилось? - спросил он, когда кончил. - Можешь понять?

- Это по-английски. Сейчас переведу, - сказал Алек и стал записывать перевод.

- Ну вот, - сказал он, - слушайте: _Цэ, Ку. Цэ, Ку. Нуждаюсь в помощи. Прошу сообщить мой пеленг. Прошу сообщить мой пеленг._

- Больше ничего нет? - спросил Витька.

- Ничего.

- Что такое пеленг? Зачем он нужен? - спросил Яшка.

- Пеленг? Ты не знаешь, что такое пеленг? Это просто направление на передающую радиостанцию. Если взять два пеленга, сразу можно определить, где находится передатчик, - объяснил Витька.

- Что же это он тайком от нас передает?! - возмутился Яшка.

- Кто его знает... Может быть, что-то задумал.

- Ребята, по-моему, это просто подлость так действовать за спиной у товарищей! - разозлился Яшка.

- Он тебе не товарищ!

- Какая разница? Все равно. Зачем в одиночку тайком действовать, раз мы вместе на одном плоту плывем? Стукнуть бы его как следует...

- Тише, Яшка! Матрос Букин, соблюдать дисциплину! - строго сказал Витька. - Стукнуть всегда успеешь. Сейчас надо выяснить, что он задумал. Пойдем, Алек!

Когда Витька и Алек зашли в каюту, Иенсен стучал ключом радиопередатчика. Он делал это не так ловко и быстро, как опытные радисты. Часто сбивался, путался и делал большие паузы.

- Передаете? - спросил Витька.

- Ага, - сказал Иенсен.

- А что вы передаете? Можно узнать?