102501.fb2 Ответный удар (Песчанные войны III - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 30

Ответный удар (Песчанные войны III - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 30

- Ну и что же это такое? - насмешливо спросил Крок. - Это склеп или храм?

Элибер хмыкнула:

- Ни то и ни другое. Сэди - довольно-таки известная ростовщица. - Она показала рукой на глубокий вход-туннель. - Это здание чем-то похоже на айсберг. Большая его половина находится под землей. - Элибер захлопнула дверцу и задумалась: - Спасибо, командир. - тихо сказала она.

Крок кивнул:

- Всегда рад помочь. Скажите мне, если вы что-нибудь об этом знаете... - Крок задумался и замолчал.

Элибер кивнула головой. Она знала, о чем он хотел её спросить.

- Я слышала, что Джек жив. Он жив и сражается до сих пор.

Милосец широко улыбнулся:

- Спасибо! Сейчас уже поздно, леди Элибер. К тому же мне нужно время, чтобы напиться. Если я приеду трезвым, в казарме заподозрят что-то неладное.

Элибер отошла в сторону. Автомобиль тронулся. Когда она спустилась в туннель, телекамеры охраны зажужжали, поворачивая к ней свои объективы.

* * *

- Нет, нет. Я не договаривалась о встрече, - сказала Элибер вот уже, кажется, в десятый раз. - Мне нужно поговорить с Сэди. Вполне возможно, что нам с ней удастся разрешить одну важную проблему. - Она стояла возле огромной двери и слушала голос компьютера:

- Мадам просила её не беспокоить.

- Да кто же это? - на экране показалась довольно-таки крупная женщина с симпатичной ямочкой на подбородке. Она настороженно посмотрела на экран: - Кто это? Выйдите, пожалуйста, из тени! Я впущу вас только тогда, когда узнаю!

Элибер подошла к двери и отбросила капюшон с головы.

- Боже мой! Элибер! Это ты!

- Да, мадам, - тихо ответила Элибер.

- Как прекрасно! За это время девушка превратилась в очаровательную женщину! А где Джек?

Нет, с Сэди далеко не все было просто. Элибер поняла это за те полчаса, которые ей пришлось препираться с упрямым компьютером.

- Джек погиб, - тихо ответила она.

- Это ерунда. Я слышала сообщения репортеров. Пусть они покажут его тело, и тогда я поверю, что Джек Шторм мертв. - Она устроилась поудобнее на своей кушетке. - Чего ты хочешь, дорогая?

- Мне нужно убежище, - сказала Элибер и упала в обморок.

Глава 19

- Твоя помощь будет оценена по заслугам, - сказал командир базы. Они очень устали и теперь решили перекусить. Их лица все еще были черны от копоти. Чуть-чуть в стороне рабочие ели свои холодные завтраки. Сейчас уже можно было говорить о победе. Траки были отброшены, а они потеряли только один истребитель, да еще - недостроенный купол и два складских ангара. В общем-то все обошлось благополучно. Бульдозеры уже работали и восстанавливали взлетные полосы.

Командир базы подумал и добавил:

- Все дело в том, что из-за тебя у меня возникли проблемы. Мне сообщили, что я не должен тебя отпускать.

- Я и сам хотел бы остаться, - ответил Джек. Почерневший от копоти Скал добавил:

- А меня вы, если можете, отпустите к реке. Вот тогда уж меня не удержит никто!

Командир Стауб перевел взгляд на Скала:

- А с вами, сэр, поскольку вы являетесь представителем местного правительства, мы должны обращаться как с послом. Но поскольку у нас самих нет никаких официальных полномочий... - Стауб замолчал и неопределенно пожал плечами.

- У вас не было бы полномочий, если бы мы не вмешались в этот конфликт, - ответил Скал и посмотрел на свою тарелку. Фишер умудрился перемешать весь свой завтрак - мясо, фрукты и овощи - так, что он стал неузнаваем. Он подергал усами, загреб полную ложку невообразимого винегрета и стал есть.

- А у вас случайно не найдется пива? - вдруг осведомился он.

Стауб поспешно сказал;

- Да, да, конечно. Наши холодильники совсем не пострадали от бомбардировки. - Он щелкнул пальца ми, и к нему тотчас же бросились адъютанты.

- При всем уважении к вам, - пробормотал Джек, - я никак не могу понять, почему вы отказываетесь от помощи. Вы же видели возможности бронекостюма в этой схватке с траками и не могли их не оценить.

- Оценить я могу. Но доверять тебе я не могу. - Стауб был очень властным человеком. Его лицо загорело, а у краешков быстрых серо-зеленых глаз прыгали лучистые морщинки. Он постучал по столу пальцем: - Нас предупредили, что мы должны быть осторожны с тобой, Шторм. Тебя считают агентом Пеписа.

Джек усмехнулся:

- Насколько это известно Пепису, я мертв.

- В таком случае я напомню тебе, - сказал командир, - что твое пребывание на Лазертауне было нелегальным. Ведь ты занимался агентурной работой.

Джек иронично улыбнулся. Все, что он делал в Лазертауне, входило в область его личных интересов. А если Стауб не был уверен в нем, значит, Джек должен был убедить его в собственной благонадежности.

Вернулся адъютант с тремя коробками пива. Скал с шумом открыл свою банку.

- Я бы мог добраться до вас и более обычным путем, кстати, у меня ведь были еще одни доспехи. Но с этим ничего не вышло: я попал в засаду у Гиббона на Мальтене.

- У кого? - спросил Стауб и оторвался от пива. Джек не обратил никакого внимания на его вопрос:

- Потом я нашел дорогу к скагбутсам на Виктор-три. Бутси очень заинтересовалась моей броней, но нам помешала сговориться очередная пиратская бомбардировка.

- Да с тобой опасно разговаривать! - усмехнулся Стауб.

Джек посмотрел на огромную дыру в потолке столовой и кивнул:

- Во всяком случае, на сегодня хватит.

- Подожди... - командир выслушал доклад адъютанта о нанесенном ущербе, отдал кое-какие распоряжения и опять посмотрел на Джека:

- От скагбутсов до пас довольно-таки длинный путь.

Скал ударил хвостом и оскалил мелкие зубы: