102501.fb2 Ответный удар (Песчанные войны III - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Ответный удар (Песчанные войны III - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Глава 23

Дезинфекция кончилась, и свет погас. В трюме было тихо. Боуги осмотрелся и увидел на стене схему корабля. Кажется, если он изучит этот чертеж, он сможет как-то выбраться из крейсера... Он отошел от контейнера, помеченного биркой "Джек Шторм", и приблизился к схеме.

Где-то в соседнем отсеке послышался визг плазменных резаков. Корабль вздрогнул. Боуги съёжился. Он очень хорошо знал этот звук: они с Джеком слышали его, когда посещали нелегальные заводы.

Когда двери в трюм открылись во второй раз, Боуги уже был готов. Он с оглушительным ревом бросился вперед, пролетел над незнакомцами и помчался в отсек, где должны были находиться спасательные капсулы. Две из них были открыты. Боуги нырнул в одну из капсул и захлопнул за собой люк. Уже в космосе Боуги понял, что только что видел ат-фарелов, и ужаснулся. Капсула послушно вошла в гиперпространство, оставив далеко за собой захваченный неприятелем корабль, и так же легко вышла из него в каких-то неведомых глубинах космоса.

* * *

- Я-то думал, - сказал Матердан, садясь на краешек госпитальной койки, - что ты потерял свой мизинец из-за меня. Но доктор говорит, что это старая рана. Ничего, твоя рана затягивается быстро. Когда мы прибудем на Миствальд, ты будешь как новенький.

Джек внимательно посмотрел на ученого. Тот увидел, что Джек очнулся, и перестал говорить. Джек и без него знал, что он будет как новенький. Повреждение было пустяковым: огонь слегка подпалил ему спину, вот и все. Он приподнялся и сел рядом с Матерданом на край кровати:

- Ну а ты-то как?

Матердан помолчал, а потом заговорил нервно и сбивчиво:

- Я полагаю... я надеюсь, что со мной все будет в порядке. Я... Я не знаю... - он обхватил руками колени и отсутствующим взглядом посмотрел на больничный пол. - Я не знаю... пока... пока правда не станет всем известна...

- Правда? - заинтересованно переспросил Джек.

Матердан утвердительно качнул головой:

- Да, да, именно. Ведь я жил там, где не жил никто. Я видел, как траки выращивали их и делали из них... корм...

- Ты мог им как-то помочь? Ты мог как-то это остановить?

Матердан вздохнул:

- Нет, нет и еще раз нет!

Джек спустил ноги на пол. Было холодно, спина все еще болела.

- В таком случае, ты не сделал ничего плохого, - сказал он.

- Как?... Но я ведь работал на траков!... - Матердан явно не верил своим ушам.

- Ты выжил. - Джек устало посмотрел на Матердана, - Мы все понемногу занимались этим. Ты знаешь, например, где я потерял свой мизинец и три пальца на ногах?

Ксенобиолог отрицательно покачал головой:

- Тогда слушай, - сказал Джек и встал с кровати.

- Тебе нельзя вставать! - забеспокоился Матердан.

- Ничего! Я гораздо быстрее выздоровлю, если буду ходить, - улыбнулся Джек и стал рассказывать ученому свою трагическую историю. Глаза Матердана заблестели от слез.

- Ну вот, - закончил Джек. - Сейчас ты уже знаешь обо всем том, что мне пришлось пережить.

Матердан закрыл руками лицо и заплакал громко, как ребенок. Потом, успокоившись, сказал:

- Они сохранили мне жизнь только потому, что надеялись на мою помощь. Я притворился. Конечно, может быть, я и мог бы им помочь, но я не стал делать этого.

- Помочь? - Джек очень удивился. - Но как?

- Все дело в том... короче, я знаю, почему траки _р_о_я_т_с_я.

- Я тоже знаю. Это процесс размножения, - ответил Джек. - К тому же у нас есть подтверждения тому, что они соперничают со своими старыми врагами.

- Нет-нет, я говорю о чем-то гораздо большем. - Матердан немного помолчал. - Все дело в том, что Трикатада - это их последняя и единственная детородная самка.

Джек схватился за голову. Через пару минут ксенобиолог осторожно спросил:

- Джек, послушай, с тобой все в порядке? Может быть, у тебя лихорадка?

- Ты хочешь сказать, - затряс головой Джек, - что все песчаные планеты заселила одна королева?

- Да. И ты не можешь себе представить, в каком они отчаянии. Когда её не станет, траки начнут вымирать.

- Матердан, подожди, а ты уверен в этом? Матердан пожал плечами и отвел взгляд в сторону:

- Конечно, уверен. Я был её личным акушером все эти двадцать лет.

Вот так. Матердан сотни раз мог бы убить Трикатаду и остановить траков. Джек стиснул зубы. Что делать! Этот человек не был убийцей, и Джек не имел никакого права осуждать его. Джек тихо сказал:

- Но мы ведь можем остановить песок. - Что? - переспросил ксенобиолог.

- Мы можем использовать это знание и попытаться хоть как-то остановить Песчаные Войны. Матердан покачал головой:

- Нет. Они никогда на это не согласятся, Это все равно, что попытаться остановить рождение ребенка в самой середине родов. Инстинкт гонит её точно так же, как и остальных траков. Может быть... может быть, её можно будет уговорить хоть на немного замедлить размножение...

Джек с интересом посмотрел на Матердана:

- Послушай, а что ты думаешь делать дальше? Тот пожал плечами:

- Я надеюсь на то, что смогу пригодиться Стаубу. Ведь я - очень ценный свидетель. К тому же, я больше всех знаю об истинной природе траков. - Он встал. - Спасибо тебе, Джек. Я очень утомил тебя. Я... я приду к тебе позже.

Джек улыбнулся. Маленький человечек скрылся за огромной тяжелой дверью.

* * *

... но главное - не говори об этом Святому Калину. Помощник пилота резко замолчал. Калин вошел в командирскую рубку и улыбнулся:

- Что же это за такая страшная вещь, о которой я ничего не должен знать? - он посмотрел сначала на помощника Иванова, а потом - на Джонатана.

Джонатан нахмурился:

- Мы перехватили какой-то сигнал.