102727.fb2
Два дня спустя Джексом вместе с Шаррой триумфально возвратился в новый холд Робинтона, а Торик заключил соглашение с вождями Вейра Бенден, определяющее границы его владений на южном континенте. И тогда, наконец, Пьемур выбрал время, чтобы рассказать мастеру Робинтону о Джейде и Ри. - Еще одно древнее поселение? Восстановленное и заселенное? удивленный глава арфистов Перна опустился в свое большое кресло. Заир, устроившийся на его письменном столе и задремавший на солнышке, проснулся, моргая. - Принеси-ка мне карту. - Робинтон бросил Пьемуру ключ от ящика стола, в котором хранились секретные документы. Доверенные и аккуратные писцы сделали три копии карт, найденных на стенах <летающего корабля>, у люка которого теперь несли охрану дюжие кузнецы Фандарела. - Как любезно с твоей стороны, Пьемур, сохранить кое-что в секрете, чтобы развлечь меня новым открытием, - продолжал Робинтон. После того, как юноша показал ему расположение Райской Реки, арфист погрузился в раздумья, сосредоточенно изучая карту, гримасничая и бормоча что-то под нос. Давно привыкший к манерам своего мастера, Пьемур наполнил кубок вином и подвинул к Робинтону. В настоящий момент - по указанию Сибела - он официально числился картографом робинтонова холда. Причина такого назначения Пьемура не беспокоила: то ли владетель Южного отказался принять его обратно, то ли мастер Робинтон взял его в свой штат - Пьемуру было безразлично. Главным оставалось то, что он опять был вместе со своим учителем. И, несмотря на постоянные жалобы Робинтона на скуку, тосковать о прошлом в новом холде не приходилось - тем более, что арфист, получив от мастера Олдайва заверения, что здоровье его восстановилось, лелеял большие планы дальнейших исследований. - Обширная и чудесная земля, Пьемур, - произнес Робинтон, отпивая немного вина. - Когда вспоминаешь о бедственном положении несчастных в пещерах Айгена, в этих ужасных каменных клетках Тиллека и Плоскогорья... - он вздохнул. - Я думаю, - арфист протестующе взмахнул рукой, - что слишком быстро позволил лекарям уговорить себя насчет этого вечного отдыха на юге... Пьемур засмеялся. - Ты устал не больше меня, мастер Робинтон. Но позволь Сибелу сражаться с лордами, ремесленниками и вождями Вейров. Мне кажется, что тебе интересней раскапывать курганы, да? Арфист раздраженно поморщился. - Если бы мы еще и нашли что-нибудь! Фандарел и Вансор кудахтают около этих непонятных звездных карт, словно дикие стражи над падалью. А что еще мы имеем? Несколько пустых бутылок, сделанных из весьма любопытного вещества, да какие-то ломаные железки... Нет, Пьемур, такие вещи как-то не стимулируют мое воображение. Я хочу знать намного больше... меня не удовлетворяет это барахло, которое предки выбросили или оставили, сочтя слишком громоздким для демонтажа. Мне хочется знать их образ жизни, что они ели, носили, как развлекались, почему ушли на север и откуда вообще появились на Перне... не говоря уже о гигантских кораблях, что крутятся над нашими головами столько Оборотов. Должно быть, они совершили головокружительное путешествие... Кстати, а многое ли сохранилось на этой реке - как ты ее назвал? - Райская река. Лучше бы ты сам слетал туда. - Пьемур был уверен, что, познакомившись с Джейдом и Ри, учитель проникнется к ним симпатией и станет поддерживать - на случай любых посягательств Торика. - У молодой пары, которая там обосновалась, есть прочный и очень приятный домик; они приручили диких животных и обходятся тем, что смогли найти в старом поселке и в окрестностях. Как видишь, они находятся далеко от границ Южного, - Пьемур кивнул на карту, и оба арфиста обменялись понимающими улыбками. Тогда юноша рискнул задать вопрос: - Может ли спросить смиренный подмастерье, кто, чем и где владеет в настоящее время? И кто определяет права владения? Мастер Робинтон пристально посмотрел на своего ученика: - Очень хороший вопрос, мой смиренный Пьемур, - он подмигнул. - Но я не могу вмешиваться в такие проблемы. - Так я и поверил! Скорее дракон разучится летать... - Я должен жить в этом великолепном жилище, - глаза арфиста блеснули, - удаленном от суеты Севера и юга, и беречь здоровье. Я не могу обидеть всех тех людей, которые строили для меня холд, не могу покинуть его, даже не могу попросить всадника отвезти меня на север... ни сейчас, ни потом. - Он насупился. - Лесса слишком узко понимает предписания Олдайва... И все, что мне еще дозволено - присматривать за раскопками. - Робинтон вздохнул и, скользнув взглядом по бирюзовому морю за окном, улыбнулся со смирением. Потом, вдруг оживившись, он сказал: - Конечно, если вожди Вейров и лорды захотят узнать мое мнение, - он игнорировал насмешливое фырканье Пьемура, - я мог бы напомнить им о давно установившейся традиции: Вейры, холды и Цеха автономны и независимы, и управляются своими законными предводителями - кроме тех случаев, когда на карте стоит безопасность нашего мира. - Существует множество традиций, которые разрушены в эти дни, - сухо отметил Пьемур. - Верно, но лишь те, от которых давно нет пользы. - Кто это так решил? - Необходимость. - Решила ли эта необходимость, кто, чем и где должен владеть? Пьемур был резок. В глубине души он чувствовал, что вожди Вейра Бенден слишком многое пожаловали Торику - словно выкуп за счастье Джексома и Шарры. И ему казалось, что в этом вопросе мастер Робинтон с ним согласен. - Ага, так мы возвращаемся к твоим новым друзьям, верно? - С них мы и начали, мой господин, так что не станем больше отклоняться. Значит, ты возглавляешь раскопки и занимаешься другими загадками предков, отсюда следует, что тебе надо встретиться с Джейдом и Ри, и увидеть, что они нашли! - Совершенно верно, - арфист допил вино, свернул карту и встал. - На такой случай Лесса и назначила к нам старого П'ратана. Он достаточно благоразумен и, если я не прошу его делать слишком многое, послушен... - Робинтон уже копался в шкафу, отыскивая свое летное снаряжение. Почему ты назвал то место Райской рекой? - Увидишь, - ответил Пьемур.
* * *
Джейд тянул сеть, когда увидел в небе дракона. Зверь приближался, планируя, с востока. Он с трепетом смотрел на него почти минуту; удивление, а затем и тревога едва не заставили его выпустить полную сеть. Край уже выскользнул из его рук, но у Джейда хватило здравого смысла, чтобы поймать его и прикрутить к выступавшему на корме штырю. В следующий миг он поднял парус и увидел, как тот наполнился свежим ветром, дувшим с берега. Он повернул лодку к пляжу. Может быть, Арамина еще не встала. Он покинул ее и малыша спящими, когда выскользнул пораньше из дома, чтобы поймать рассветный ход рыбы. Если бы он только мог предупредить ее! Зеленый дракон, старый зверь, судя по белесой морде и морщинистым рубцам на крыльях, нес троих. Медленно кружась и выбирая место для приземления, дракон спускался вниз. Его растопыренные лапы коснулись травы в тот же момент, когда лодка Джейда заскребла днищем по песку. Как только Джейд вытащил весла, один из пассажиров спешился и бросился к нему, на ходу расстегивая свой шлем. Пьемур! - Джейд, я привез мастера арфистов! П'ратан привез нас на Поранте, Пьемур говорил быстро, улыбаясь, чтобы успокоить приятеля насчет нежданных гостей. - Все в порядке. Все будет хорошо для вас, для тебя и Ри, - добавил он, протягивая руку, чтобы помочь Джейду вытолкнуть маленькую лодку на песок. Шорох на веранде дома привлек внимание Джейда; подняв голову, он увидел, как у Ри подогнулись колени и, лишившись чувств, она осела на пол. - Ри! - воскликнул он. Даже не кивнув двум пожилым мужчинам, Джейд кинулся к телу жены, распростертому на теплом камне. Услышать дракона после всех этих лет! Наверно, она страшно испугалась! Он положил ее на кровать, и Пьемур поднес чашку холодного кла, зачерпнув напиток из котелка на кухне. Мастер арфистов и всадник осторожно перешагнули порог. Маленький Райдис испуганно вскрикнул при виде чужих и, когда Пьемур поднял его на руки, всхлипывая уткнулся личиком в его плечо. Вдруг он замолчал. Пьемур поймал его взгляд, устремленный на мастера Робинтона - тот строил такие уморительные гримасы, что ребенок был просто очарован; еще полные слез глаза малыша уставились на арфиста. Наконец, Арамина пришла в себя; ее лицо было бледным, пальцы судорожно вцепились в руку Джейда. - Ри, - сказал он ей тихо и настойчиво, - Поранта П'ратана привезла к нам Пьемура и мастера Робинтона. Они полагают, что. мы должны владеть всем, что находится здесь. Это будет наш холд. Наш собственный холд! Ри продолжала со страхом и изумлением смотреть на мужчин, пытавшихся улыбками подбодрить ее. - Я понимаю, что мы прибыли несколько неожиданно, моя дорогая леди, - сказал мастер Робинтон, - но вините в том Пьемура - он соблазнил меня нанести этот визит. - Ри, милая, все в порядке, - заверил жену Джейд, перебирая ее волосы и поглаживая пальцы, судорожно цеплявшиеся за его куртку. - Джейд, - вдруг сказала она тихим сдавленным голосом, - я ведь не слышала Поранту... - Ты ее не слышала? - тихо переспросил Джейд. - Но тогда почему же ты упала в обморок? - Потому, что не слышала дракона! - в эти слова Арамина вложила всю боль, все противоречивые чувства, которые она испытывала сейчас. Джейд заключил ее в объятия, ласково покачивая и повторяя снова и снова, что все в порядке. Какое значение имело то, что она прежде слышала драконов? Сейчас она в этом не нуждалась. И она не должна бояться. Никто не будет осуждать ее. Ей надо успокоиться. Такие волнения вредны для их будущего малыша. - Возьми, это поможет, - сказал Пьемур, снова протягивая чашку с кла. - Поверь мне, Арамина, я знаю, что бывает с человеком, который никого не видел несколько Оборотов... И вдруг к нему заявляются гости! Услышав полное имя своей жены, Джейд с удивлением взглянул на юношу. - Мы просмотрели барабанные сообщения, переданные после того, как вы исчезли, - доброжелательно объяснил Робинтон. - Можно сказать, мы вас вычислили. - Он качал маленького Райдиса на колене, и тот восхищенно булькал. - Мое дорогое дитя, - продолжал арфист, когда молодая женщина совсем пришла в себя, - самой лучшей из всех возможных новостей является то, что вы живы, здоровы, и находитесь в этом прекрасном южном холде. Ведь на востоке до сих пор считают, что вы погибли от рук мародеров! - Тень упрека в беглом взгляде, брошенном им на Джейда, совершенно не чувствовалась в голосе, в словах, что предназначались для Арамины. За последние недели я получил больше сюрпризов, чем за всю свою жизнь. Мне придется потратить не один Оборот, чтобы привыкнуть ко всему этому... - Джейд, Ри, мастер Робинтон очень интересуется древними развалинами, - Пьемур решил, что пора переходить к делу. - Я думаю, что ваши руины заслуживают большего внимания, чем пустые дома на плато у подножия вулкана. Все еще покачивая Райдиса и улыбаясь малышу, мастер Робинтон с увлечением продолжил: - Пьемур клялся, что вы нашли массу древних предметов и используете их... Я имею в виду не только это необычное жилище. - Он окинул любопытным взглядом комнату. - О, теперь я сам вижу эти сети, сундуки и ящики! Я восхищен! Поселение на плато мы будем раскапывать целые Обороты, и пока там не найдено ничего, кроме ложки... А здесь... - он обвел рукой просторный зал, в котором было собрано немало находок Джейда и его подруги. - Мы не могли сделать многого, - скромно заметила Ри; постепенно молодая женщина начала приходить в себя. - Нашей главной заботой оставалось жилье, - она встревоженно взглянула на Джейда. Тот сидел позади, одной рукой легко обнимая ее за плечи, другой - сжимая ее пальцы. - Вы сделали чудеса, моя дорогая, - твердо сказал Робинтон. - У вас есть лодка, сети; мы видели загоны для скота и сад... вы даже расчистили подлесок. - Нити вас не беспокоили? - с тревогой спросил П'ратан, впервые вымолвивший слово после того, как перешагнул порог. - Мы умеем защищаться от них, - ответил Джейд с кривой усмешкой; затем, словно извиняясь, он широко улыбнулся удивленному всаднику. - Я из рода торговцев и еще мальчишкой пережил первое Падение в Телгаре... Тогда мы потеряли много людей и почти все свое состояние. - Человек никогда не знает, что ждет его в будущем, не так ли? отметил мастер Робинтон; глаза его весело сверкнули. Джейд заварил свежий кла и предложил гостям фрукты и хлеб, который Арамина испекла вчера. Затем юная хозяйка, окончательно оправившись, настояла на том, чтобы присоединиться к арфисту и зеленому всаднику в исследовании других зданий на берегах реки. Райдиса с трудом уговорили покинуть колени мастера Робинтона и отправиться вместе с отцом и Пьемуром спасать брошенную на пляже сеть и остаток улова, который в ней еще оставался. - Изумительно, в самом деле - изумительно! - не уставал повторять Робинтон, по мере того, как они двигались от одного строения к другому, касаясь стен, проверяя запертые двери, шаркая башмаками по занесенным песком дорожкам. П'ратан говорил мало, но глаза у всадника округлились, и он все время удивленно покачивал головой, взирая на Арамину с некоторым трепетом: - Очень обширное поселение, - наконец, пробормотал он. - По крайней мере сотня человек могла бы тут прокормиться... Когда они достигли сарая, служившего хлевом, П'ратан прислонился к ограде - еще одному древнему раритету - и с изумлением воскликнул: - Ты смогла приручить всех этих животных? - Когда Ри кивнула, он улыбнулся ей и, заметив, что маленький золотой файр грациозно приземлился на плечо хозяйки, спросил напрямик: - Ты их слышишь? Всадник говорил доброжелательно, но Арамина вспыхнула и опять наклонила голову, на этот раз - в замешательстве. - Ящерки болтают массу глупостей, - сказала она наконец, - но на самом деле они очень хорошие... Приглядывают за Райдисом, когда мы оба уходим из холда. И Пьемур объяснил нам, как их обучать... - она резко повернулась, чтобы открыть высокую дверь в самом большом из строений. - Вот здесь мы нашли большую часть полезных вещей, - сказала она спутникам. Через несколько минут Джейд и Пьемур опять присоединились к ним; П'ратан, извинившись, отправился назад к своей зеленой, которая блаженно грелась на песке. - Вот что нам необходимо сделать, молодые люди, - сказал арфист, оглядев помещение, забитое сваленными в беспорядке сетями, ящиками и бочками. - В первую очередь - снять план холда. Записать, где находится каждая постройка, в каком она состоянии. Составить списки всех предметов, которые вы нашли, - он кивнул в сторону Джейда и Ри, задумчиво продолжил: - Я думаю, что надо послать за Пешаром. Если, конечно, он согласится рисовать скучные прямые ряды пустых зданий. - Пешар! - воскликнул Джейд. - Ты встречал его? - Робинтон был удивлен. - Я был среди тех, кто разгромил горный холд Теллы, - ответил Джейд с коротким смешком, - и я видел Пешара! Я только не знал, что вы тоже знакомы. - Ну, конечно же! Я уговорил его использовать свои таланты для блага Перна и Цеха арфистов, так что я знал о всех этих многочисленных кражах и хитроумных уловках бандитов задолго до того, как Асгенар и Ларад поняли, что происходит. Ты не против, если Пешар приедет сюда на несколько дней? Джейд заколебался, но Ри кивнула, и он согласился: - Пешар - очень умный человек... И храбрый! - Иногда его терзают сомнения, однако он был не менее осторожен, чем сама Телла, и не попался, - по губам арфиста скользнула усмешка,Думаю, что его компания вас развлечет. Вы слишком долго не видели людей... я имею в виду - серьезных людей. - Пьемур заметил взгляд украдкой брошенный на него мастером, и фыркнул. - Мой Заир, - сказал Робинтон, указывая на бронзовом файра, который опустился на его плечо, - мог бы отнести послание твоим родителям в Руат, Арамина. Он готов послужить и тебе, - добавил он, вопросительно поглядев на Джейда. - Мастер Робинтон... - порывисто начал тот, потом вдруг заколебался, беспомощно глядя на Арамину. Жена обняла его за пояс. - Да? - Кто мы? - Арфист с удивлением уставился на Джейда, и тот пояснил: - Мы нарушили чьи-нибудь права? Или как? - он кивнул в сторону других зданий И на богатые поля поодаль. - Пьемур сказал, что все это не принадлежит никому... На самом деле так? - голос его дрогнул. Видимо, мастер арфистов почувствовал расположение к молодой паре как на то и надеялся хитроумный Пьемур. Он улыбнулся им: - По-моему, - Робинтон бросил строгий взгляд на своего ученика, - вы создали здесь настоящий холд, надежный и продуктивный. И, по-моему, холдер Джейд и леди Арамина, вы можете владеть им и вести дела так, как вам кажется правильным. Сегодня у вас в гостях два свидетеля - два арфиста, готовых должным образом удостоверить ваши права. Мы даже разбудим П'ратана, - предложил он, указывая на берег, где старушка зеленая и ее всадник дремали на солнце, - и совершим осмотр земель, которые следует включить в этот холд Райской Реки. - Холд Райской Реки? - переспросил Джейд. - Так я называю его, - объяснил Пьемур немного застенчиво. - Прекрасное название, Джейд, - вставила Ри. - Или он должен называться холд Лилкамп? - лукаво добавила она. - Я думаю, - сказал Джейд, взяв руки жены в свои и глядя ей в глаза, - что назвать это место <холдом Лилкамп> лишь потому, что именно мы потерпели здесь кораблекрушение, было бы самонадеянно. Лучше использовать то имя, которое дали ему предки. - О, Джейд, мне тоже так кажется! - она обвила руками его шею и поцеловала в губы. - Неужели стать холдером так просто, мастер Робинтон? - спросил Джейд; его загорелое лицо немного покраснело. - На юге процедура будет таковой, - твердо объявил арфист. Конечно, я представлю этот вопрос на рассмотрение вождям Вейра Бенден, с мнением которых надо считаться. Но главное - вы должны доказать свои способности Работать и Владеть, в соответствии с нашими традициями, Пьемур фыркнул, получив в награду суровый взгляд. - Да, это было правилом всегда! - Тогда мой господин, в письме, которое унесет файр, может быть не только весточка, что мы живы? - лицо Джейда выражало страстную надежду; все следы терпеливого смирения исчезли. - Здесь гораздо больше земли, чем могут поднять две пары рук... - Это ваш холд, - сказал арфист, и Пьемур почувствовал вызов в его тоне. Рождался новой ! Ну, что же он сделает теперь? Джейд оглядел берег, словно пересчитывая строения, утонувшие в буйной растительности; на губах его блуждала улыбка собственника. Он пошептался с Араминой, сжимая ее плечи, потом сказал: - Мне бы хотелось послать за людьми из моего рода. - Блестящая мысль - пригласить их сюда, - одобрительно кивнул Робинтон. Хотя арфист жаждал немедленно исследовать содержимое склада, Пьемур с помощью Джейда и Ри убедил его вернуться в прохладный дом и составить послание. Заира отправили в холд Руат с запиской для Барлы и Доуэла, в то время как Фарли предстояло отнести свиточек бумаги в холд Айген к местному арфисту, который должен был доставить его кочевникам Лилкампам. - Я попросил мою тетушку Темму и Назера присоединиться к нам, если они захотят, - сказал Джейд, закончив писать. - Только как они попадут сюда? Я до сих пор не знаю точно, где мы! - В холде Райской Реки, - ухмыльнулся Пьемур. - Южный континент намного обширнее, чем мы первоначально полагали, сказал Робинтон, бросив укоризненный взгляд на своего ученика. Мастер Идаролан все еще изучает восточные берега, поддерживая связь со мной с помощью файра, а капитан Рампес продолжает идти в западном направлении по Великому заливу. Между тем, я думаю, что мы могли бы уговорить П'ратана переправить сюда ваших родственников - пара человек не перегрузят Поранту. Но согласятся ли Темма и Назер полететь на драконе? Многие боятся путешествовать в Промежутке. - Темму и Назера ничто не испугает, - убежденно ответил Джейд. Такой полет не страшнее ножей бандитов. После солидного ленча Пьемур твердо заявил, его мастеру стоит послушать рассказ Арамины о последних двух годах, проведенных на берегу Райской реки, пока они с Джейдом очертят границы нового холда. - Тонкая вещь - наделить человека землей, - сказал молодой арфист, скосив глаза на Джейда; новоявленный холдер однако оставался спокойным - весьма освежающая перемена после необузданной алчности Торика. Пьемур напомнил о Райдисе и других детях, которые не замедлят появиться на свет, а также о Темме и Назере. Наконец, он решительно произнес: - Ты рассказывал мне, насколько далеко вы со Скаллаком продвинулись на запад на восток и юг. Хорошо, все эти земли мы и будем считать твоими, - он подмигнул Джейду. - Я так добр сегодня, что начерчу границы на расстоянии целого дня пути от этой территории. Солидный получится холд, но не на половину континента. Когда спала дневная жара, П'ратан взял Пьемура и счастливого холдера на воздушный осмотр владения. Ярко-красные столбы несокрушимой древней работы были изъяты со склада и вкопаны в землю; деревья рядом подстригли особым образом и вычислили расстояния. Потом Пьемур завершил разметку двух карт, засвидетельствовал их подписями мастера Робинтона и П'ратана, и оставил одну Джейду. Мастер арфистов заверил юную пару, что лично потолкует с вождями Вейра и замолвит слово перед Конклавом. - Пожалуйста, приезжайте опять, как только сможете, - просила гостей Арамина, провожая их к зеленой Поранте. - Следующий раз я не упаду в обморок, если не услышу приближения дракона! Мастер Робинтон взял ее руки в свои и добродушно улыбнулся. - Ты сожалеешь, что больше не слышишь драконов? - Нет, - Ри покачала головой. Ее ответная улыбка была скорее задумчивой, чем печальной. - Так лучше. С меня хватит и файров... она подняла глаза на арфиста и нерешительно спросила: - Но как ты думаешь, почему я перестала их слышать? - Не знаю, - покачал головой Робинтон. - Понимаешь, это такая редкая способность... Только Брекки и Лесса могут говорить с драконами других всадников - и только сознательным усилием. С тобой что-то произошло... может быть, это связано с твоим превращением из девочки-подростка во взрослую женщину... Я посоветуюсь с Лессой - она не будет сердиться на тебя, моя дорогая, - добавил он, когда пальцы Арамины нервно дрогнули в его руках. - Не беспокойся. Когда дракон взлетел, неожиданно растаяв в голубом небе, малыш на руках Джейда расплакался, широко раскрыв глазенки. - Они вернутся, мой маленький, - шепнула Ри. - А теперь тебе пора отправляться в кроватку. - Ты действительно не жалеешь, что потеряла свой дар? - спросил Джейд жену много позже, когда они лежали в постели, утомленные волнениями этого дня и многочасовым обсуждением планов переустройства своего холда. Он приподнялся на локте и посмотрел на ее лицо, бледное в струившемся через окно лунном свете. - В детстве я любила слушать их разговоры... Они не знали, что я могу их понимать... - губы Ри изогнулись в легкой улыбке. - Было так интересно... я узнавала, куда они собираются лететь или где они побывали... и ужасно грустно, когда кто-то был ранен... - Улыбка ее исчезла. - Знаешь, мама всегда была с нами очень строгой. Когда отец работал в Керуне, она не позволяла мне играть с детьми, и мы никогда не ходили в главный холд. А в Айгене, в этих пещерах, мама стала еще строже. Нам не разрешалось водиться ни с кем. И потому драконы значили для меня так много... Они были свободой, они были безопасностью, они были так чудесны! И когда охотники начали брать меня с собой, я слушала их и узнавала обо всем, что творится в мире... Ри неожиданно замолчала, и Джейд понял, что она думает о несчастьях, которые навлек на нее этот дар. Он нежно погладил ее волосы, словно напоминая, что он - здесь. - То была чудесная игра для ребенка, - пробормотала она. - Но я выросла. И дар стал опасным... А потом ты нашел меня... - Джейд почувствовал ее губы на своей шее - она часто так ласкала его, когда хотела близости. Он подумал о том, что сама Арамина стала чудесным подарком для него, и прижал к себе жену.
* * *
Пешар сам пожелал отправиться к Райской реке: - Что угодно, лишь бы убраться подальше отсюда. Измерять, прежде чем начертить... брр, это отвратительно! И потом - мне хотелось бы рисовать еще что-нибудь, кроме этих квадратов и прямоугольников. Неужели у предков совсем не было воображения? - Более, чем достаточно, - ответил Робинтон. - Ты же знаешь, откуда они пришли, - он поднял глаза к небу. - О, да, конечно... - Пешар, кивнув, вытащил цветные зарисовки, так непохожие на строгие линии его чертежей. - Где это? - спросил Пьемур, вытаскивая из кучи один лист и разглядывая его. - Этот холм? - Пешар вытянул шею. - О, это в нижней части поселения... там, где копают парни Фандарела. Мастер Робинтон протянул руку за рисунком. - Странный холм, - задумчиво произнес он. - Да, конечно. Совсем не похож на другие. Слишком высокий для того, чтобы скрывать одноэтажное здание... - живописец замолчал, потом изобразил в воздухе руками несколько уровней. - Не раскапывайте его, пока я не вернусь, ладно? Когда Пешар с П'ратаном вышли, готовые отправиться в холд Райской Реки, мастер Робинтон положил рисунок на свой стол и стал пристально вглядываться в него. Пьемур, взяв уголек, дорисовал несколько линий. - Гмм... думаешь, оно выглядело так? - пробормотал Робинтон. - Надо бы пойти взглянуть... Мне давно хотелось исследовать что-нибудь самому. А тебе? - Нет, если для этого придется поработать лопатой, - решительно заявил Пьемур. - Но для меня ты сделаешь кое-что, верно? Из того, что я не могу выполнить сам? - спросил Робинтон, с искренней невинностью взглянув на своего помощника. - Придется, мой мастер! Но, к счастью, на плато хватает людей, и я думаю, что нас не оставят без помощи.
* * *
П'ратан вернулся с берегов Райской реки только после полудня и начал извиняться, чувствуя, что слишком долго выполнял простое поручение. - Целая толпа собирается в этот ваш рай, - сказал он арфистам, когда они покинули холд и двинулись к берегу будить Поранту. Старая зеленая старалась вздремнуть, когда не летала. - Джейд забрал Темму, Назера и кое-кого из молодых. Хотят основать настоящий морской холд. Ну и суматоха там сейчас! Приятно посмотреть! К счастью, Поранта решила, что дремать на плато ничуть не хуже, чем на берегу, и перевезла их к месту раскопок. Когда она лениво кружила перед посадкой, Пьемур заметил, что работы сильно продвинулись вперед: мастер шахтеров Эсселин, который руководил раскопками, использовал большое здание, открытое Ф'ларом, как хранилище находок, а дом, найденный Лессой, приспособил под свою конторку. Несколько строений использовались как жилища для землекопов. В каждом квартале поселка по крайней мере одно здание было расчищено настолько, чтобы его можно было осмотреть. Мастер Робинтон и Пьемур нашли Эсселина в его кабинете и попросили выделить нескольких рабочих. Брейд, вездесущий представитель Торика, тоже был здесь и поспешил выяснить, что происходит. - Холм, говоришь? - сказал мастер Эсселин, справляясь по своей карте. - Какой холм, что за холм? В мой список не занесены никакие холмы... И я не могу отвлекать людей от плановых работ для раскопки никому неведомого холма. - А где он? - спросил Брейд, и мастер Эсселин неловко замолк. Брейд, наделенный необычайной проницательностью и блестящей памятью, помнил все - сколько людей раскапывает каждое строение, сколько им требуется воды и пищи, что и где найдено. Он знал, какой Цех и холд направили сюда припасы и людей, и сколько дней они работают. Он был полезен, и он был ужасно надоедлив. Мастер Робинтон молча развернул рисунок Пешара и показал его мастеру горняков. - Этот холм? - Очевидно, холм не произвел впечатления на Эсселина. Его даже нет в списке... - Он вопросительно посмотрел на Брейда. - Можно прогуляться туда и сделать пару скважин, - ровным голосом произнес Брейд. - Это займет около часа. - Он пожал плечами, ожидая решения Эсселина. - Два бурильщика на час, - заключил мастер, и почтительно поклонившись Робинтону, вышел из конторы, чтобы отдать необходимые распоряжения. Арфисты двинулись к холму. - Пешар изобразил все верно, - сказал Робинтон, когда они обошли холм кругом и встали поодаль, рассматривая его и терпеливо поджидая бурильщиков. - Мне кажется, тут было три уровня, - рассудительно заметил Пьемур. - Центральная башня сбоку и более широкое строение под ней. Часть южной стены обрушилась, и потому эта сторона выглядит, как естественный склон. - Ты просто провидец, - мастер Робинтон озорно подмигнул своему помощнику, - Мы копнем с другого конца, который не разрушен и, кстати, находится вне поля зрения этого надоедливого Брейда, - он бросил взгляд туда, где посланец Торика распоряжался у очередного раскопа. Подошли бурильщики. Пьемур придерживал конец металлического стержня, пока рабочий бил по нему молотом. Стержень вошел на глубину двух ладоней и уперся во что-то твердое. - Должно быть, скала, - сказал работник с многозначительным видом. Попробуем немного левее. Вскоре они сделали целый ряд вертикальных отверстий, каждое из которых наталкивалось на препятствие на глубине локтя. - Там либо скала, либо стена, - повторил рабочий. - Может, стоит позвать землекопов и расчистить участок-другой? Вы же знаете, мы бурильщики, и возиться с лопатами не наше дело. - Час почти истек, - сказал второй работник, который до того молчал. От продолжительной работы на плато кожа его приобрела цвет темной бронзы. - Не спорь со стариком и загони пробойник еще пару раз, - сказал Робинтон, нетерпеливо взмахнув рукой. - Вот сюда! Стержень был установлен вновь, и четвертый удар загнал его в землю по самую шляпку. - Там дыра, - с почтением взглянув на Робинтона, сказал первый из работников, в то время как другой пытался вытащить назад инструмент. Хотите, чтобы я попросил мастера Эсселина прислать вам землекопов? заботливо спросил он, вытирая лоб цветастым платком. Второй парень взвалил пробойник на плечо и, буркнул: , зашагал к конторке. - Мы попали в дыру, не так ли? - сказал мастер арфистов; глаза его горели охотничьим блеском. - Возможно, нам достанется лакомый кусок! - Немало людей уже получили тут лакомые куски, - заметил рабочий, явно намекая на Торика и его присных. - Можно сказать, они здесь плодятся. Счастливых вам поисков, мой мастер! - он нахлобучил шляпу и пошел вслед за своим напарником. - Мне бы хотелось расширить это отверстие, Пьемур, - произнес Робинтон, когда уверился, что их никто не услышит. - Посмотрим, что мы сможем там найти. - Бурильщики забрали инструменты... - Но тут полно веток и камней, - сказал арфист, оглядываясь. Пьемур подобрал прочную палку и увесистый обломок и начал пробовать грунт вокруг отверстия, проделанного стержнем. Мастер арфистов продолжал оглядывать склон, дабы убедиться, что рабочие все еще бредут к конторке Эсселина, и что любопытный Брейд занят на своем раскопе. Пьемур, горя от нетерпения, крепко согнул палку и одним ударом вогнал ее в почву. Шест пробил в земле огромную дыру и, вывернувшись, сшиб Пьемура с ног. Юноша отряхнулся и попытался заглянуть внутрь. - Так пусто и темно, учитель! - Хорошо. Заир, ну-ка иди сюда и помогай. Пьемур, позови свою Фарли. Они лучшие землекопы, чек любой из бездельников Эсселина. - Может, надо замаскировать дыру, чтобы ее не нашел Брейд? - Давай побеспокоимся об этом, когда придет время. Мой лакомый кусочек, кажется, побольше, чем у других! - Немало людей уже получили тут лакомые куски! - пробормотал Пьемур, наблюдая, как Заир и Фарли с энтузиазмом принялись за дело. - Полегче, полегче! - закричал он, когда во все стороны полетели комья земли и травы. - Ты видишь что-нибудь еще, Пьемур? - спросил мастер Робинтон со своего поста. - Дайте нам время! - Пьемур чувствовал, как пот стекает по спине под рубашку. Когда отверстие стало достаточно большим, чтобы можно было заглянуть внутрь, Пьемур влез в него по самые плечи. - Темно... почти ничего не видно... но это определенно сделано человеком... - бормотал он. - Может, я отправлю Фарли за свечой? - Да, пожалуйста! - голос арфиста дрожал. - Сумеешь туда пролезть? - Отверстие еще маловато. - Пьемур надолго замолчал, трудясь бок о бок с Заиром. Он начал пропихивать землю внутрь - вместо того, чтобы сбрасывать ее наружу. К тому времени, когда Фарли возвратилась, держа в каждой лапке по свече, Пьемур достаточно расширил отверстие, чтобы проползти внутрь. Две ящерки, зацепившись когтями за край дыры, повисли вниз головами и заглянули в таинственный полумрак. На их вопросительное щебетание откликнулось эхо. Потом Заир оттолкнулся, и Фарли последовала за ним; их звонкие трели подбадривали Пьемура, пока он пытался зажечь свечу. - Что там? Что? - Мастер арфистов приплясывал от нетерпения за спиной своего ученика. Он дернул его за рубаху. - Отпусти меня! - Пьемур просунул свечу внутрь, пламя дрогнуло и чуть было не погасло; потом язычок выровнялся, осветив подземную полость. - Я вхожу! - Я тоже! - Ты никогда не сделаешь этого! Ну, хорошо, хорошо... только не снеси половину холма! Пьемур сжал руку мастера Робинтона, поддерживая его. Они оба слышали, как что-то хрустело под ногами. Наклонив свечи, они увидели блеск стеклянных осколков, устилавших пол. Арфист нашарил ногой свободное место, и наклонился, ощупывая шероховатую поверхность. - Я думаю, это что-то вроде цемента... Пол не такой гладкий, как в других зданиях. - Пламя свечи заколебалось, когда Робинтон выпрямился. - Воздух здесь свежее, чем обычно бывает в надолго замурованных помещениях, - отметил он. - Возможно, есть щели в том разрушенном склоне. Надо будет как следует осмотреть его, - заметил Пьемур. - Да! Чтобы Брейд тут же прискакал сюда и все доложил Торику? Арфист фыркнул и начал оглядываться вокруг; теперь его глаза свыклись с тусклым освещением. Высоко подняв свою свечу, Пьемур сделал несколько шагов влево и, что-то увидев, сдавленно вскрикнул. - Вот твой лакомый кусочек, мастер, - произнес он, подходя к стене. Пламя свечей осветило группу пыльных прямоугольных листов, приколотых там. - Карты? - почтительно прикасаясь к ним, Пьемур смахнул с одной слой песка и грязи, обнаружив прозрачное покрытие, которое защищало бесценную находку неизвестно сколько Оборотов. - Да, карты! - Что это за пленка на них? - прошептал мастер Робинтон, осторожно смахивая пыль с другой. - Они хранятся со времени Первого Яйца! - он недоверчиво обернулся к своему ученику. - И можно все различить! Не только чертежи, но и надписи! Гляди! ! Они называли это плато Посадочной площадкой! - Как оригинально! - Залив Монако, Кардифф! Гарбен, самый большой вулкан... Это все здесь, Пьемур, на южном материке! - Даже Райская река! - юноша вел пальцем вдоль береговой линии, оставляя зигзагообразный след в пыли, по мере того, как продвигался к востоку. - Садрид, река Малай, Бока... Заир и Фарли прилетели обратно, оторвав своих хозяев от поглотившего их занятия. - Быстро, Пьемур! Посмотри, можешь ли ты снять карты со стены! Брейд не должен их видеть! - Робинтон вытащил свой нож и уже трудился над самым большим листом. - Вот так.. Сверни их! Пусть Заир и Фарли переправят их в наш холд. Быстро! Оторви полосу от своей рубашки, чтобы перевязать их. Торик будет слегка разочарован, когда узнает, что ему досталось весьма небольшая часть континента... Так... Теперь мы можем посмотреть, нет ли здесь еще чего-нибудь интересного. - Брейд, кажется, возился довольно далеко отсюда? - Да, но он увидит наших бурильщиков и поймет, что мы остались одни. Это подозрительный тип! - Меня удивляет, что его вообще допустили сюда, - заметил Пьемур, перевязывая карты. - Лучше тот жулик, которого знаешь, - усмехнулся арфист. - Заир! Неси это в холд. Побыстрее! Бронзовый схватил трубку длиной почти с его крыло, уравновесил между лапками и проворно исчез. Пьемур отдал Фарли ее часть груза, и ящерка последовала за приятелем. Арфисты услышали, как кто-то окликает их. - Давай, посмотрим, что там, - неизвестно почему мастер Робинтон вдруг заговорил шепотом, направляясь к полуоткрытой двери. - А если там больше добра, чем мы сможем спрятать? - спросил Пьемур, следуя за ним. - Что-нибудь придумаем... Они очутились в коридоре с рядом дверей. Быстро заглядывая в комнаты, исследователи не находили больше ничего многообещающего только черепки и осколки. В конце коридора был зал, заваленный обломками рухнувшей южной стены. Они услышали характерный мягкий шорох уползавших подземных змей. - Тут еще и змеи! - Арфист поднял свою свечу, вытягивая шею, чтобы осмотреть развалины. - Как странно! То, что они строили, выглядит нерушимым... - Может быть, это было временное здание, не очень прочное... - Хотелось бы мне узнать, что располагалось сверху, - сказал арфист, делая Пьемуру знак поднять свечу. Они увидели белые отростки корней и влажные стены; более - ничего интересного. - Мастер Робинтон! - резкий крик Брейда заставил арфистов вздрогнуть. - Пойдем назад... А то от его воплей рухнет потолок. Когда они возвращались, Пьемур заметил квадратную табличку на одной из дверей. Она легко снялась. Пьемур увидел обычные четкие буквы, такие же яркие, как и в тот день, когда они были написаны. Брейд, спотыкаясь, ввалился в зал. - У вас все в порядке? Вы что-нибудь нашли? - В основном, змей, - ответил Пьемур мрачно. - И это! - Он поднял табличку, надпись на которой гласила: .
* * *
Вожди вейров Бенден и Форт, лорд Джексом и Лайтол, мастера Фандарел, Вансор и Сибел собрались в холде Робинтона, чтобы изучить новые карты. Их поверхность была очищена от грязи и песка, и мастер Фандарел вдоволь навосхищался прозрачной пленкой, защищавшей изображение. Некоторые из цифр, напечатанные на покрытии, стерлись, хотя Пьемур протирал его с предельной аккуратностью. Перед ними лежали карты южного континента, на каждой из которых были свои обозначения. Самая большая пестрела древними названиями и показывала весь материк. На второй часть территории была изображена более подробно; тут отмечались высоты гор и холмов, глубины рек и океана. Третья, самая маленькая карта, на которой все надписи были очень мелкими, содержала под каждым названием строку цифр. Четвертая карта относилась к самой Посадочной площадке или плато; это был план поселения, где каждый из цветных квадратов отмечался как , , <адм>, <лаб> и так далее. Пятая карта относилась к побережью; на ней были показаны подземные пещеры и несколько точек - Залив Монако, полуостров немного восточнее холда Робинтона, Райская река. Широкая полоса вдоль берега с обеих сторон была покрыта оранжевыми, желтыми, красными, синими и зелеными фигурками. - Ах да, насчет этой Райской реки... - начал мастер Робинтон, прочистив горло. Пьемур закрыл глаза и затаил дыхание. Он был допущен на высокое собрание только потому, что вместе с арфистом обнаружил карты. - Прекрасное место... Пьемур, мы должны проследить эту реку до самого истока. - Действительно? - Лесса подняла глаза от карт. - Ты полагаешь, это так легко сделать, Робинтон? - Она покачала головой. - Но река совсем недалеко от нас, как видишь, - ответил арфист, отмеряя пальцами расстояние между своим холдом и Райской рекой. - Я послежу за раскопками и находками в тех краях. - Раскопки ведутся на плато, - объявила Лесса, с подозрением рассматривая арфиста. - Но Пьемур обнаружил очаровательные развалины в устье реки, сообщил Робинтон, искоса взглянув на Госпожу Бендена. - Причем населенные. - Населенные? - эхом откликнулись все. - Населенные? - многозначительно переспросила Лесса, ее глаза расширились. - Ну, всего лишь пара потерпевших кораблекрушение северян и их малыш, - заметил Пьемур и понял по блеснувшим зрачкам учителя, что начало было правильным. Он сердито обвел глазами сидевших за столом, прежде чем вернуться к вопрошающему и изумленному взгляду Лессы. Похоже, сейчас он превратится из свидетеля в обвиняемого... Пьемур посмотрел на Джексома, который беспомощно пожал плечами; Лайтол сидел рядом со скучающим лицом. - Весьма изобретательная пара, - продолжил молодой арфист. - Они живут там больше двух Оборотов. - Это нелегальное заселение... - начала Лесса, нахмурившись и скрестив руки; подобный поворот событий ее явно не радовал. - Не совсем, - ответил Пьемур. - Они плыли с поручением из Керуна, доставляя Торику - я хотел сказать, лорду Торику - племенных животных. - Пять человек выжили после шторма, но один умер от ранений раньше, чем они узнали его имя, и еще двое ослепли и умерли от лихорадки следующей весной. - И? - Лесса недовольно постукивала ногой, но Пьемур заметил проблеск интереса в глазах Ф'лара и сочувствующую улыбку на лице Н'тона. Фандарел слушал, посматривая одним глазом в неясный чертеж перед собой; Вансор, что-то радостно бормоча, водил носом по карте. - Они восстановили несколько полуразрушенных зданий и очень удачно приспособили их для своих нужд, - продолжал Пьемур. - Сколотили на скорую руку маленькую лодку, приручили некоторых животных, развели сад... Джексом навалился грудью на стол, живо заинтересовавшись. - Райская река? - Лесса прикрыла глаза и вскинула вверх руки в раздраженном жесте капитуляции. - И эти люди нравятся тебе, Робинтон? Ты хочешь дать им владение? - Да. Кто-то ведь должен сделать это, Лесса, - смущенно сказал арфист. - Если хочешь знать мое мнение... - он взглянул на Лайтола и Джексома, прося поддержки. - Не хочу, - отрезала Госпожа Бендена, строгим взглядом приказывая Джексому и Лайтолу не раскрывать рот. - Но посмотри, какая это огромная земля, - продолжал Робинтон, игнорируя ее сарказм. - Эта карта, - он постучал костяшками пальцев по самой большой карте континента, - показывает нам, как много здесь еще незаселенных мест... - И никаких Вейров, - сардонически дополнил Ф'лар. Робинтон нетерпеливым жестом отмел это возражение в сторону. - Здесь земля сама себя защищает! И эти молодые Лилкампы позаботились о том, чтобы укрыть свой скот в тех строениях, которые они восстановили из древних развалин. - Каких развалин? - Этих. - Из шкатулки, стоявшей рядом, Робинтон достал пачку зарисовок; Пьемур узнал работу Пешара. Арфист выкладывал лист за листом поверх карт, небрежно поясняя: - Вид на берег с веранды дома. Вид на дом - в нем двенадцать комнат - с восточного берега реки. Еще один вид на гавань.. В ней Джейд ловит рыбу сетями - он сплел их из того шнура, который нашел в одном из складов... Это - большой склад. Из него можно сделать отличный хлев... Ах да, это вид с веранды на юг, а вот - западный берег с несколькими развалинами. Этот очаровательный малыш, который играет в песке - юный Райдис... - Порядок, в котором Робинтон показывал зарисовки, был явно продуман, и Пьемур угадал его замысел, - Вот сам Джейд из клана торговцев Лилкамп... трудолюбивый парень и вполне заслуживает доверия. Он хочет перевезти к себе кое-кого из родственников. А это - его жена! - Арамина! - Лесса выхватила рисунок прежде, чем он лег на стол. Ф'лар издал удивленное восклицание и заглянул через ее плечо с выражением изумления на лице. - Робинтон! Ты должен кое-что объяснить! Видя, как побледнела Лесса, Пьемур быстро налил чашу вина. Она с отсутствующим видом взяла ее, неотрывно глядя на арфиста. - Успокойся, моя дорогая, - сказал Робинтон. - Я пытался сообразить, каким способом сообщить эти добрые новости, но столь многое требовало твоего времени и энергии... за последние месяцы столько случилось... - Так ты уже несколько месяцев знаешь, что Арамина жива? - Нет, нет! Только несколько дней. Пьемур встретил их пару месяцев назад перед тем, как... - Это было как раз во время брачного полета Кайлиты, - вставил Джексом, когда арфист запнулся. Пристально глядя на Пьемура, молодой лорд Руата добавил: - Да, слишком многое произошло в тот день... - Пьемур никак не мог знать об Арамине, моя дорогая Лесса. Он даже не был в это время на севере. Но она доверилась мне... и, если ты захочешь слушать... Лесса очень хотела узнать все, что Арамина рассказала арфисту, хотя она и была разгневана. Бенден Вейр провели, заставив поверить в смерть девушки! Огонь в ее глазах наводил на предположение, что в первую встречу Джейду и Ри достанется немало обвинений. Робинтон приступил к рассказу. - Она больше не слышит драконов, - сдержанно добавил он, завершив историю. Лесса сидела спокойно, только пальцы ее выбивали какой-то ритм на подлокотниках кресла. Она посмотрела на Ф'лара, затем перевела взгляд на Н'тона; ее глаза перебежали с Джексома на невыразительное лицо Лайтола и, наконец, остановились на Фандареле. Огромный кузнец пожал плечами. - И она счастлива с этим Джейдом? - спросила Госпожа Бендена. - У них прекрасный малыш, и ожидается еще один ребенок. - Когда Лесса покачала головой, показав, что подобные обстоятельства не стоит принимать во внимание, арфист продолжил: - Джейд сообразительный и толковый парень. - Он ее обожает, - широко улыбаясь, сообщил Пьемур. - И я видел, как она смотрит на него... Впрочем, они могли бы поладить с любой компанией. - Столь же ловко, как это мог бы сделать сам учитель, Пьемур намекнул на возможность того, что уже было сделано. - Это очаровательное место, и совершенно уединенное. Слишком уединенное даже для рая! - И как велик этот ваш рай? - спросила Лесса. По мере того, как она смягчалась, все почувствовали заметное облегчение. Пьемур и Н'тон развернули перед Лессой соответствующую карту. - Вероятно, не так велик, как здесь обозначено, - сказал молодой арфист, постукивая по заключенному в квадрат участку. На самом деле, новое владение простиралось намного дальше на запад и на восток; карта представляла местность лишь до изгиба реки, о котором упоминал Джейд. - Весьма приблизительно, - заметила Лесса, приподняв левую бровь; она очень хорошо знала, что Пьемур мог бы представить гораздо более точную карту. Мастер арфистов достал свою копию карты нового холда и выложил на стол. - Вот! Здесь границы нанесены точнее. - Не создает ли это прецедент, мой старый друг? - спокойно спросил Лайтол. - Я думаю, лучше действовать так, чем по методу Торика, - Робинтон вскинул руку, чтобы предотвратить упреки Лессы. - Сейчас совсем другие времена, другие обстоятельства. И вы, вожди Вейров, Главные мастера и лорды должны решить, какому прецеденту следовать: Торика или Джейда? По-моему, человек должен получить право на владение тем, что он разведал. Голос Вансора прервал молчание, воцарившееся после открытого вызова мастера Робинтона: - Разве у предков уже были драконы? - При чем тут драконы? - раздраженно поинтересовалась Лесса, потом смягчила свою резкость улыбкой. Вансор взглянул на нее. - Я не понимаю, как они передвигались по таким обширным пространствам. Здесь не отмечено никаких дорог.. Погляди! - он ткнул пальцем в карту. - Ясно, что отсюда надо добираться до реки, но этот Кардифф находится так далеко и от нее, и от посадочной площадки. А эти горные разработки, отмеченные на озере Дрейка... Ведь надо же доставлять руду куда-то - например, в морской порт! Я не понимаю, как были связаны между собой все эти поселения, если только у них не было драконов. - Или летающих кораблей? - спросил Джексом. - Или более эффективных морских судов? - предположил Н'тон. - Мы обнаружили множество разбитых деталей со следами искусной обработки, - сказал мастер Фандарел, - но ни одного целого двигателя или другого механического устройства, к которому бы подходили эти обломки. Их описаний нет в самом старом из Архивов моего Цеха. Мы нашли три огромных корабля с искалеченной ходовой частью... Как нам сообщают огненные ящерицы, когда-то эти махины предназначались для воздушных полетов. Я не думаю, что эти конструкции были эффективны для перемещения на короткие расстояния - слишком они неуклюжие и тяжелые. Сопла на корме позволяют предположить, что они двигались вверх. Кузнец, подчеркивая свою мысль, повел могучей рукой. - Но у них могли быть и другие корабли, поменьше. - Все это так изматывает! - воскликнула Лесса, нахмурившись. - Мы не можем делать все одновременно! Юг защищен от Падения Нитей, но для обороны Севера - важно каждое крыло, каждый боевой дракон! Мы же не можем позволить всем двинуться на Юг! - Когда-то все двинулись на Север, - сказал Робинтон, пристально глядя на нее. - Да, возможная мера, - задумчиво произнес Ф'лар. - Пока личинки распространяются в северных землях, чтобы защитить их от Нитей раз и навсегда... - ласково накрыл рукой подрагивающую ладонь Лессы. - Пока Вейры защищают Цех и Холд, - дополнил Н'тон. - Пока мы постигаем нечто новое об этом мире, - жизнерадостно произнес Робинтон. - Где-нибудь существуют ответы на все наши вопросы, - мастер Фандарел тяжело вздохнул. - Хотелось бы мне до них добраться! - Меня бы устроил только один! - сказал Ф'лар, бросив взгляд в сторону окна - на темном вечернем небе восходила Алая Звезда. Джексом понимающе кивнул. Внезапно Робинтон шумно откашлялся. - Итак, подтверждаете ли вы, что холд Райской Реки принадлежит Джейду и Арамине Лилкамп? - с неожиданной живостью спросил он. - Намного лучше последовать этому преценденту, - согласился Лайтол. - Я могу, если хотите, поднять вопрос на следующем Конклаве. - Это будет бурная встреча - криво усмехнулся Ф'лар, но кивнул. - Почему все то, что запрещено, - смеясь, сказал арфист, - кажется таким привлекательным? - Может, предки знали ответ, - ввернул осмелевший Пьемур, - и мы найдем его здесь, на южном континенте? - Ну и что это вам даст, милые арфисты? - спросила Лесса сладчайшим и опаснейшим голоском. Но она улыбалась, и улыбка ее была искренней.
* * *
Новости о втором холде на юге постепенно дошли до севера, и подверглись комментариям лордов, холдеров, мастеров и ремесленников. Были те, кто восхищался возвышением Джейда, и те, кто находил его новое высокое положение неприемлемым по целому ряду причин. Одним из таких людей был Торик. Но постепенно он преодолел досаду и чувство обиды. Далеко на севере изнуренная женщина с покрытым шрамами лицом со злобой пнула ногой седло, услышав донесенные барабанами новости. Ворвавшись в свою крохотную пещеру, она в ярости разбросала вещи и перебила все, что могло биться; впрочем, это не принесло ей ни утешения, ни покоя. Когда бешенство улеглось, и Телла снова пришла в себя, получив возможность ясно мыслить, она подсела к углям костра и к опрокинутому котелку, содержимое которого составляло ее ужин. Джейд и Арамина! Как он нашел девчонку? Вероятно, на страже тогда стоял Дашик... Она имела причины сомневаться в преданности Райдиса еще с тех пор, как убила Гирона, ставшего бесполезной помехой в ее отчаянном побеге из осажденного холда. Райдис открыто не соглашался с ее планом похищения Арамины, а потом неожиданно замолчал, но она не поверила в его покорность. Тот колодец казался вполне надежным. Попав в него, девчонка была обречена на смерть... Как же этот торговец, этот сопляк, добрался до нее? Кровь стучала в висках у Теллы. Арамина спаслась, была жива и процветала на юге, наслаждаясь комфортом и славой, в то время как она, Телла, едва не погибла от пагубной болезни, оставившей на лице страшные рубцы. Прошли недели прежде, чем она хоть немного оправилась от лихорадки. В те дни, слабая и неспособная сосредоточиться на новых планах, Телла предоставила все судьбе и брела, старательно избегая холдов, пока не обнаружила, что находится в уединенной долине в Нерате, где было легко раздобыть пищу. Произошедшая метаморфоза - шрамы на лице и жалкие пучки, которые остались от когда-то роскошных пышных волос пугала ее. Все ее несчастья начались из-за этого щенка, отродья нищего торговца, который не дал ей вовремя схватить девчонку... Будь Арамина в ее руках, жизнь в высокогорном холде стала бы намного более безопасной. Время от времени она развлекалась, представляя себе мучения Арамины перед смертью в той темной и покрытой липкой грязью яме. Она еще сведет счеты с торговцем... Телла долго и с удовольствием размышляла о том, как разделается с Джейдом и всем родом Лилкамп. Чтобы исполнить свои мстительные планы, ей следовало окончательно выздороветь и набраться сил. На это ушло немало времени, и такая задержка послужила еще одной причиной, чтобы негодовать на Джейда. Наконец, темный загар частично скрыл рубцы на ее лице, волосы опять стали густыми; Телла оседлала скакуна и отправилась в путь. Она пополнила свой пустой кошелек тем же вечером, столкнувшись с жителем одного из ближайших небольших холдов. Телла забрала и его одежду, поскольку он больше в ней не нуждался. Перед смертью простак поведал ей обо всех новостях последнего Оборота. Его энтузиазм по поводу объявления южного материка открытым для заселения почти заставил ее отказаться от своих первоначальных планов - ведь она тоже собиралась на юг, чтобы отметить вехами в тропических дебрях границу нового владения. Вспомнив, что дороги клана Лилкамп начинаются от Айгена, Телла вернулась в пещерный лабиринт. К своему удовлетворению, она узнала здесь, что хотя Боргальд отказался от кочевой жизни, Лилкампы все еще путешествуют и торгуют. Она начала строить планы, первым делом посетив старые пещеры, чтобы посмотреть, какие из них еще не завалены и пригодны для использования. И она стала набирать отряд. В этом деле она сначала не постигла больших успехов. Рассказы о разгроме ее банды сделали людей осторожными, внушив авантюристам страх перед объединенной мощью Холда и Вейра. Население айгенских пещер изменилось, большинство из тех, кто мог ее узнать, ушли; оставшиеся были смущены ее зловещей внешностью, и она завербовала лишь несколько соучастников. Но, как только Телла услышала о холде Райской Реки, ее силы и энергия чуть ли не удвоились. Джейд и Арамина проживут ровно столько времени, сколько ей понадобится, чтобы набрать достаточно людей, приобрести корабль и доплыть до южного материка.
Глава 14
Южный материк; пятнадцатый - семнадцатый Обороты
В следующие два Оборота у Пьемура не раз были поводы, чтобы припомнить замечание Лессы - или то был вызов? - которое она обронила на памятном совещании в холде мастера Робинтона. Произошли всякие перемены, но они являлись вполне естественными, хотя некоторые из них поражали воображение. Так, например, у Менолли, Шарры и Брекки в один и тот же день родились сыновья. По словам Сильвины, Менолли дала жизнь Робсу между двумя аккордами на гитаре; Шарра с несколько большими трудностями произвела на свет Джерола; а Немекки появился за две недели до срока, незадолго до полуночи - по времени Вейра Бенден. Робинтон и Лайтол, решившие, что мальчишки Менолли и Шарры станут их внуками, выпили за здоровье новорожденных, а потом и за второго сына Брекки, благо вина хватило бы, чтобы утопить всех троих младенцев. Были и другие перемены - опасности девственного южного материка существенно проредили толпы иммигрантов; человеческий поток с севера терял свою силу. Пьемур знал, что к этому приложили руку и мастер Робинтон, и Сибел, его достойный ученик и преемник. Но для самого старого арфиста Юг по-прежнему сохранил свое очарование - как и для Пьемура, восхищавшегося пышной красотой и беспредельной щедростью природы, и прикованного к этой земле тайной, которая все еще окутывала развалины иных времен. На шестнадцатый Оборот, мастера Идаролан и Рамнези, плывшие вокруг континента навстречу друг другу, наконец встретились. Чтобы отметить это историческое событие, два капитана вбили прочный кол в склон холма над заливом, и устроили празднество до самого рассветного часа. Там хватало дружеских добродушных поддразниваний - над тем, к примеру, какой корабль прошел больший путь. Но так как определенно была крупнее и быстрее судна Рамнези, капитан, в конце концов, уступил первенство своему Главному мастеру. Затем они продолжили свои исследования южных берегов. Один отправился на восток, а другой - на запад; наконец, их корабли прибыли в северные порты. В докладах обоих капитанов, представленных объединенному Конклаву Предводителей Вейров, лордов и Главных мастеров, говорилось о разнообразных землях; в том числе - и об отвесных скалах, и о бесплодных засушливых пустынях со скудной непривлекательной растительностью, и о влажных болотистых джунглях. Однако подходящих для заселения территорий тоже оказалось немало. Эти сведения помогли разрешить конфликты, которые возникали по поводу владения теми или иными районами. Вожди Вейров были неумолимы в том, что северные лорды, чьи права на земли были давно освящены традициями и законом, не должны искать на юге каких-либо выгод, кроме торговых. На Пьемура сильное впечатление произвели настойчивые требования мастера Робинтона относительно малых владений. Он гордился этой своей идеей, постоянно ссылаясь в качестве прецендента на холд Райской Реки. Вожди Вейров, осаждаемые просителями, в конце концов смирились с такой ситуацией, дополнив ее условием, чтобы никто, уже имеющий во владении холд, не надеялся получить еще один на юге. С юга начало поступать всевозможное сырье, и цеховые мастера увеличили число своих подмастерьев и учеников, чтобы удовлетворять возросшие нужды холдеров. Вейры более не стремились искусственно ограничивать численность драконов, которых были способны вместить чаши потухших вулканов. Вскоре они имели достаточно молодежи, чтобы заселить новый Вейр в густых лесах между плато Посадочной Площадки и заливом Монако. Т'геллан, всадник бронзового Монарта, стал Предводителем этого восьмого Вейра, обозначаемого как Восточный, пока не удалось прийти к соглашению относительно подходящего названия. Т'геллану хватало дел; он возился и с пожилыми всадниками, отправленными на отдых, и с молодежью, которую надо было тренировать для пополнения рядов северных крыльев. Южные всадники оказались в конце концов полезными, несмотря на то, что почву южного континента защищали личинки. Иногда отвратительные клубки Нитей падали на деревья в лесах и садах и успевали причинить изрядный ущерб. Т'геллан увеличил число патрулей, следивших за лесными массивами, а вскоре лорд Торик, утратив свое благодушие после очередного Падения, разразившегося над его садами, организовал наземные отряды. Близлежащий Вейр, где вождем был старый друг, безотказно обеспечивал Пьемура и его мастера транспортом, что помогало в их исследованиях континента. К восторгу первооткрывателей, они обнаружили комплекс развалин вдоль реки, которая стекала с западного склона горы Грабент. И мастер Робинтон нашел подходящих людей, которых можно было бы переселить в эти старые здания. Д'рам передал свою власть К'вану, чей Хит догнал в брачном полете Винрету Адреи. Затем Д'рам удалился в холд Робинтона, где был с радостью принят самим хозяином и его наперсником Лайтолом, бывшим Оберегающим Руата. Опасения, что Юг породит другого Торика - или, что еще хуже, второго Фэкса, - начали отступать на задний план по мере того, как вдоль побережья и многочисленных рек стало появляться все больше и больше небольших холдов. Правда. гигантские размеры южного континента и затрудненность связи - решение этой проблемы являлось основной задачей Цеха кузнецов - несколько тормозили колонизацию. Между материками теперь существовали регулярные рейсы - морские и воздушные. Суда использовали отличные гавани в заливе Монако, и многие мореходы и рыбаки соперничали за право поставить там холд. Поселение у Райской реки процветало; у него были собственные причалы и маленький рыболовный флот. Раскопки на плато продолжались, хотя работы велись уже без прежнего энтузиазма, особенно в те длинные промежутки времени, когда не удавалось найти ничего стоящего. Как только обнаруживали какую-нибудь мелочь, интерес временно оживал, и мастер Робинтон пользовался этим приливом энергии, чтобы расчистить очередной курган. Он по-прежнему верил, что где-то в древних развалинах таятся ответы на все его вопросы относительно происхождения их предков. Найденные карты только разожгли его аппетит. Тем временем мастер Фандарел собрал великое множество разных обломков, включая и корпус аппарата, который, как он считал, был одним из маленьких летающих кораблей древних. Правая часть машины была сильно продавлена, прочный материал изломан, покрыт пятнами и испещрен мелкими трещинами. Эта находка вызывала больше вопросов, чем давала ответов; однако оставалась надежда, что в одном из древних поселений удастся разыскать неповрежденный летательный аппарат. Для того, чтобы разобрать и классифицировать все эти древности, Менолли и Брекки прислали в холд Робинтона несколько молодых девушек. Пьемур подозревал, что друзья жаждут женить его, но не оставалось сомнений, что девушки оказывали немалую помощь. К тому же они были очаровательны и весьма тактичны; не возражали против шутливых приставаний Д'рама и мирились с мрачностью Лайтола, погруженного в свои мысли. Но ни одна из них не удовлетворяла вкусам Пьемура особенно с тех пор, как девицы приобрели вредную привычку тратить рабочее время на пустую болтовню с мастером Робинтоном. Для этого дополнительного населения в холде было построено несколько маленьких отдельных домиков, хотя в большинстве случаев все встречались по вечерам за трапезой в главном зале. Большая площадь, примыкающая к дому Д'рама, была расчищена для вейра Тирота. Затем построили второй домик для гостей; вскоре добавилось здание для архива - ведомство Лайтола, где хранилась огромная масса записей, зарисовок, карт, чертежей развалин и образцов находок. Скоро потребовались новые хижины - для семей ремесленников, которые изучали осколки и обломки старых механизмов. Большая подзорная труба Вансора была размещена в самой восточной точке бухты, откуда он продолжал свои наблюдения за Рассветными Сестрами, мрачной Алой Звездой, и другими небесными телами, пытаясь идентифицировать их с помощью древних звездных карт. Работы на плато не приносили особых открытий. Курган Фандарела, последний из тех, которые были первоначально выбраны для раскопок, добавился к списку разочарований. Кузнец был прав - в этом здании бушевал пожар, и бежавшие от катастрофы люди не успели его опустошить; однако все, что было в нем, оказалось сильно поврежденным или полностью разрушенным, так что понять назначение обгоревших останков не представлялось возможным. Остальные строения в этом квартале предназначались для содержания животных. Естественно, возникли вопросы о том, как много скота могли перевезти корабли древних, сколько людей совершили путешествие, какие области материка они успели заселить. Цепкая наследственная память огненных ящериц хранила только необычные события: первоначальная посадка, извержение вулкана и намного более современные происшествия, вроде похищения из Южного золотого яйца бенденской королевы. Обитатели обоих материков знали, что чудесное возвращение яйца предотвратило худшую из катастроф, какую только можно было представить - битву драконов с драконами. Итак, с южного континента были сняты все запреты, и те, кто желал рискнуть жизнью и здоровьем в его беспредельных просторах или копаться в земле, разбираясь с древними загадками, могли делать это в полное свое удовольствие. В одну из дождливых недель в Прибрежном, когда очередные разочарования были столь велики, что даже Пьемур не сумел развлечь отчаявшихся исследователей, Лайтол сказал: - Возможно, это даже хорошо, Робинтон, что мы никогда не узнаем ответов. - Ни за что не соглашусь с этим! - Арфист порывисто поднялся из кресла и бросил взгляд в окно. - Проклятый дождь! Всегда нагоняет на меня тоску! - Он выпрямил спину, встал на левую ногу, чтобы помахать другой в воздухе, потом повторил этот процесс с правой ногой. - Так что же я собирался сделать? - Расхаживать с разочарованным видом, - подсказал Пьемур, откладывая предмет, который он изучал под увеличительным стеклом. - И я готов к тебе присоединиться. Не могу постичь назначения этой штуки. - Он с отвращением поглядел на небольшую прямоугольную пластинку. - Какие-то бусинки и проволочки, переплетенные, как паутина... - Украшение? - спросил Д'рам. - Вряд ли. Больше похоже на те предметы, которые мы обнаружили в носовой части летающего корабля. - Что я собирался сделать? - Робинтон не требовал ответа на свой риторический вопрос; потирая рукой лоб, он словно пытался что-то вспомнить. - Я говорил о вопросах н ответах, - терпеливо подсказал Лайтол. - Ты же не хочешь мириться с промедлением... - Ах, да, спасибо, - Робинтон подошел к столу с картами, стоявшему у окна, и начал перелистывать их. Найдя, наконец, нужную, он вытянул ее из стопки и положил сверху. - Ну, кто-нибудь разобрался с этим? Арфист указал на красные, зеленые и голубые символы, похожие на миниатюрные флаги; они пестрели на карте у дальнего края поселения. Пьемур приподнялся со стула, чтобы посмотреть. - Нет, мой господин. Мне кажется, что в том районе ничего нет. - Но ведь здесь были обнаружены пещеры? - Да, пещеры, приспособленные под вейры, - признал Пьемур. Вероятно, для зеленых - уж очень они малы. - Возможно, мы исследовали не все подземелья, - возбужденно произнес Робинтон, постукивая согнутым пальцем по разноцветным значкам. - Что, если входы в некоторые пещеры замаскированы? - Мастер, тебе мало хлама, который мы уже собрали? - Пьемур сделал руками широкий жест, обозначив весь холд, всю бухту, заваленную находками. - Но мы не получили никаких ответов! - покачал годовой Робинтон. Хлама много, но толка мало. Какие-то крохи, извлеченные из памяти огненных ящериц - вот и все! Заир, дремавший на спинке хозяйского кресла, пробудился и негодующе заверещал. Робинтон махнул на него рукой. - Я не хотел тебя обидеть, бездельник ты этакий! Хорошо, что ты хоть что-то помнишь... Но предки, которые могли творить чудеса - они не беззаботные файры! У них наверняка были записи, архивы! Где же все это? - Сгнило в дальних пещерах Форта и Бендена, - прервал своего мастера Пьемур. - И мы нисколько не умнее... точно также гноим свои архивы. - Древние не могли этого допустить! - настаивал арфист. - Взгляни на их карты - они сохранились за тысячи Оборотов! Где же все остальное? - Они сделали одну ошибку, - важно произнес Лайтол. - Теперь мы знаем, что в Форте, на нижнем уровне, был когда-то ужасный пожар. Что после него осталось? И нам известно, что эпидемии трижды чуть не уничтожили все население... До записей ли было тогда? - он сделал многозначительную паузу и покачал головой. - Нет, мы никогда не сможем полностью узнать нашу историю. - Казалось, бывший всадник настолько же смирился с этим, насколько сама мысль о подобной возможности была нестерпимой для арфиста. - Когда прекратится дождь, - сказал Пьемур, желая положить конец спору, - я возьму нескольких землекопов и найду для вас эти пещеры.
* * *
На следующий день в тучах наметился просвет, и Пьемур послал Фарли в Восточный Вейр за драконом, чтобы отправиться затем вместе с учителем на плато. Прибыл молодой В'лайн, бронзовый всадник, и должным образом переправил их к месту назначения. Когда они очутились над плато, арфист попросил В'лайна, сделать несколько кругов перед посадкой; часто воздушная разведка давала ключи к разгадке, выясняя детали, незаметные при обычном осмотре местности. Робинтон и Пьемур тщательно осматривали расстилавшуюся под ними равнину, не замечая отсутствия огненных ящериц. Но как только они, облетая территорию раскопок по широкому кругу, оказались на северной стороне, здания под ними вдруг содрогнулись и медленно, почти величественно, начали разваливаться. Затем из них в панике выбежали люди. - Кларинт говорит, что земля колеблется, - объявил В'лайн. - Землетрясение? - Пьемур с тревогой всматривался вниз. - Стоит ли приземляться? - спросил всадник. - Почему бы и нет? - Робинтон оставался совершенно спокойным. Только сядем подальше от строений, чтобы на нас ничего не свалилось. - Хмм... - с сомнением протянул В'лайн. Его дракон тревожно вертел головой, пытаясь выбрать место понадежней. - Глядите внимательней... Что, толчки еще продолжаются? - Откуда нам знать, пока мы торчим наверху? - огрызнулся Пьемур. Скажи своему Кларинту, что арфист велел приземляться. - Рад что ты так во мне уверен, - голос Робинтона выдавал его колебания. - Ладно! Спустимся и поглядим, все ли там в порядке. Остаток дня был потрачен на выяснение ущерба. На плато разрушения были незначительные, за исключением двух - трех рухнувших зданий. Самые сильные толчки были зафиксированы в заливе Монако и в Восточном Вейре; в Прибрежном холде чувствовалась только слабая вибрация, которую заметили лишь благодаря исчезновению файров. На плато отправились мастера Никат и Фандарел, чтобы изучить новое явление и выяснить, какие меры предосторожности следует предпринимать в будущем. На севере землетрясения были исключительно редки, и никто не знал, чего от них можно ожидать. Пьемуру казалось, что визит двух мастеров на плато был бесполезной тратой их драгоценного времени, так как толчки прокатились по всему югу. - На самом деле предсказать их несложно, - поделился Пьемур во время трапезы с девушкой, которая разносила суп и кла. - В следующий раз, когда все огненные ящерицы одновременно исчезнут, можно ожидать очередного толчка. - Ты в этом уверен? - скептически спросила она. - Конечно, - ответил Пьемур, смущенный прозвучавшим в ее голосе сомнением. Потом он заметил насмешливый огонек в ее глазах. Эта девушка появилась здесь недавно. Весьма привлекательная особа, с копной вьющихся черных волос, серыми глазами и прелестным точеным носиком. - Пьемур всегда обращал внимание на подобную деталь, ибо сильно сокрушался по поводу собственной курносости. - Я провел на юге десять Оборотов, и файры никогда не исчезали - и не было никаких землетрясений. - А я провела здесь десять дней, и нахожу, что землетрясения - очень неприятная вещь, мой господин. Прости, я не узнаю цветов твоего холда, - добавила она, разглядывая нашивки на тунике Пьемура. Он подмигнул ей и с надменной важностью произнес: - Прибрежный холд, моя леди! - Пьемур очень гордился тем, что был одним из шести избранных, кому разрешалось носить такие цвета. Его ответ вызвал именно ту реакцию, на которую он рассчитывал. Глаза девушки округлились, и она воскликнула: - Так ты - Пьемур, ученик мастера Робинтона? Мой дедушка часто рассказывал о тебе! Я Джейнсис, из мастерской кузнецов в Телгаре. Пьемур фыркнул. - Не очень-то ты похожа на тех кузнецов, которых мне приходилось встречать! Она улыбнулась; на ее щеках появились ямочки - очень милые, решил арфист. - Об этом говорит и мой дедушка, - сказала девушка, прищелкнув пальцами. - И кто же такой твой дедушка? - послушно спросил Пьемур. Ее глаза озорно сверкнули. Повернувшись со своим тяжелым подносом, чтобы обслужить других, она бросила: - Фандарел! - Эй, Джейнсис, вернись! - Пьемур споткнулся и выплеснул суп себе на колени. - Друг мой, - возникший сзади Робинтон успел подхватить юношу под руку и пресек его попытку броситься за Джейнсис. - Когда закончишь есть... Эй, что с тобой? - У Фандарела есть внучка? Мастер арфистов прищурился а внимательно посмотрел на своего ученика. - Даже несколько, насколько мне известно. И четверо сыновей. - Его внучка здесь! - А, понимаю. Так вот, когда ты закончишь есть... Что же я хотел сказать? - Арфист потер пальцами висок, сосредоточенно нахмурившись. - Прости, мастер Робинтон.... - Пьемур искренне раскаивался. Он знал, что учитель терпеть не мог все учащавшихся провалов в памяти; целитель Олдайв объяснял, что они были естественным симптомом процесса старения, но Пьемур считал подобные напоминания о смертности своего мастера абсолютно нетактичными. - Да! - воскликнул арфист, вспомнив. - Я хотел бы вернуться к себе. Заир улетел вместе с другими бронзовыми в погоне за какой-то королевой. И мне хватит волнений на сегодня, Не хочешь ли ты сопроводить меня? Пьемур не хотел, но пошел. У стариков свои капризы, подумал он с кривой улыбкой.
* * *
На следующее утро огненные ящерицы принесли срочное сообщение для Робинтона с плато от мастера Эсселина. - Кажется, дожди и землетрясение привели к оседанию грунта, и в результате открылся вход в те пещеры, - радостно сказал арфист. - Я думаю, стоит попросить В'лайна, чтобы он забрал нас поскорее. Робинтон в предвкушении потер ладони. Рано утром всегда внимательный Брейд заметил, что земля на краю поселка опустилась и в ней зияет основательная трещина. Мастер Эсселин собрал на месте происшествия группу рабочих, но никому не позволил спускаться в пещеру, пока не прибыл Робинтон. Готовясь к решающему штурму, мастер горняков проверил надежность краев трещины и нашел их достаточно прочными. Были подготовлены светильники, затем на дно пещеры опустили и прочно закрепили лестницы. Когда прибыл Робинтон, Брейд и Эсселин, обливаясь потом, спорили о том, кто первым спустится вниз. Горняк прикрывал лестницу собственным телом. - Я отвечаю за работы на плато, - сказал арфист, отодвигая с дороги обоих. - Но я проворней тебя, мастер, - добавил Пьемур, - и потому пойду первым. - Он ухватился за лестницу и спустился вниз по ступенькам так быстро, что у Робинтона не было времени оспорить это утверждение. Кто-то на веревках начал спускать фонари, чтобы осветить дорогу первопроходцу. Не тратя ни минуты, мастер Робинтон стремительно последовал вниз за своим учеником, потом полез Эсселин, за ним Брейд. - Поразительно! - воскликнул арфист, когда Пьемур помог ему разгрести землю там, где обрушился потолок. Казалось, что они находятся в узком крыле здания. Юноша поднял фонарь над головой и медленно осмотрелся. В пределах светового круга фонарей все было завалено ящиками, коробками, и какими-то предметами, завернутыми в прозрачную оболочку; одни из них громоздились как попало, другие - большей частью - были аккуратно расставлены вдоль стен пещеры. Над головой нависал сводчатый потолок и казалось, что это камера была одним из нескольких взаимосвязанных помещений. Четверо исследователей с удивлением осматривались вокруг. - Все эти сотни Оборотов они лежали здесь, ожидая, когда понадобятся своим законным владельцам, - пробормотал арфист, почти благоговейно дотрагиваясь пальцем до ящика. Он осторожно перешагнул через коробку, пытаясь разглядеть что-то в тени. - Огромное хранилище изготовленных древними предметов! - Похоже, - они торопились, - отметил Брейд. - Видите, те ящики стоят вдоль стен, а в середине полный беспорядок. А вот и выход! - Он пару раз крепко стукнул по двери, не обнаружив никаких задвижек или ручек, с помощью которых можно было бы ее открыть. - Сапоги, - сказал Пьемур, выбрав одну пару и стряхивая пыль с окутывавшего обувь прозрачного покрытия. Он попытался разорвать пленку, но она не поддавалась. - Такой же материал, как тот, которым покрыты карты. - Его тихий голос был полон благоговения. - Сапоги всех размеров! Очень прочные! И не похожи на кожаные. Мастер Робинтон стоял на коленях, пытаясь определить, как открывается ящик, который выглядел прочно запечатанным. - Что это такое? - спросил он, указывая на линии разной ширины и расцветки, нанесенные в углу крышки. - Не знаю, - ответил Пьемур, - но я умею открывать такие штуки. В холде Райской Реки были очень похожие ящики. - Он ухватился за две металлические защелки, расположенные по бокам, резко нажал на них, и крышка освободилась. - Листы! - донесся из другого угла пронзительный вопль Эсселина, и из всех тоннелей ему откликнулось эхо. - Листы материала древних! Мастер Робинтон, ты только взгляни! Целые листы! Робинтон тем временем извлек из ящика плоскую прозрачную оболочку шириной в две ладони, длиной в три и толщиной в два пальца. - Рубашка? - Вероятно, как раз подойдет мне, - сказал Пьемур, осветив содержимое ящика фонарем; Потом он отошел в сторону в поисках чего-нибудь менее прозаического. Позже, когда первое возбуждение слегка улеглось, мастер Робинтон предположил, что им следует сделать опись содержимого хранилища, внеся туда хотя бы те предметы, которые легко идентифицировать. Он сказал, что ничего не следует извлекать из защитных оболочек. Об открытии надо срочно известить вождей Вейра Бенден, мастера кузнецов... и, возможно, мастера ткачей, поскольку одежда была его специальностью. - И Сибела, конечно, - добавил Пьемур. - Да, да... И еще... - Лорда Торика! - вставил Брейд, возмущенный необходимостью напоминать об этом. - О, это действительно великолепно! - воскликнул Робинтон. - Великое открытие! Кто знает, как долго... - тут лицо его вытянулось. - Да, может быть, они хранили здесь и копии архивов, - ободряюще произнес Пьемур. Он взял своего мастера под руку и мягко подвел к большому зеленому ящику. - Садись! Чтобы внимательно изучить все эти богатства, понадобится немало времени. - Я думаю, что нам лучше ничего не трогать, пока все не соберутся здесь, - нервно сказал Брейд. - Конечно, ты совершенно прав. Пусть они увидят все так, как увидели мы, - согласился арфист. Пьемур вскарабкался по лестнице и высунул голову наружу, растолкав тех, кто пытался заглянуть вниз. - Джейнсис! - позвал он, нетерпеливо оглядываясь. Толпа расступилась, чтобы дать ей пройти. - Пожалуйста, принеси немного вина или кла для мастера Робинтона. Девушка кивнула и стремительно исчезла, вернувшись несколько мгновений спустя с чьей-то походной фляжкой. Пьемур благодарно улыбнулся ей и соскользнул вниз по лестнице, чтобы привести в чувство старого арфиста.
* * *
- Что ты имеешь в виду? Денол присвоил себе целый остров? - Да, лорд Торик, - с несчастным видом ответил капитан Гарм. - Он со своей семьей переправился через пролив на остров и захватил его. Денол говорит, что у тебя хватает земли для одного человека и что этот остров будет его холдом, независимым и автономным. - Независимым? Автономным? Мастер Гарм уже имел случай заметить мастеру Идаролану, что лорд Торик значительно смягчился за последние Обороты - с тех пор, как достиг своей цели и обзавелся титулом. Очевидно, эти изменения не простирались так далеко, чтобы заставить владетеля Южного смириться с мятежом. - Вот все, что я могу сказать насчет Денола, мой лорд. А те, кто остался в холде Великого залива, представляют собой наиболее беспомощную и ленивую толпу из всех, какие я когда-либо видел. - Гарм не скрывал своего отвращения. - Это. недопустимо! - горячо воскликнул Торик. - Согласен, мой господин... Вот почему я сразу же приплыл сюда. Нет никакого смысла оставлять припасы для этих бездельников. Я полагал, что ты предпримешь соответствующие меры. - Да, сделаю это, Гарм! А ты немедленно готовь свой корабль к отплытию. - Торик прошествовал к великолепно разукрашенной карте своих владений, которая занимала сейчас полностью одну из стен его кабинета. - Как прикажешь, мой лорд - Гарм приподнял брови и поспешно вышел. - Дорс! Рамала! Кевелен! - Зычный крик Торика эхом разнесся по коридору за спиной мастера Гарма. Дорс и Кевелен прибежали одновременно, обнаружив лорда холдера за столом - он составлял письмо. Его ярость выплескивалась на лист пергамента торопливыми каракулями. - Этот неблагодарный Денол взбунтовался, переплыл Великий залив и объявил мой остров своим владением! - рявкнул Торик. - Вот что происходит, если раздавать земли всякому сброду, оборванцам и подонкам! Я проинформирую вождей Бендена о том, что намерен предпринять для защиты своих прав, И я ожидаю их содействия! - Торик, - сказал Кевелен, - не можешь же ты потребовать, чтобы всадники предприняли карательную акцию против людей... - Нет-нет, конечно! Но этот Денол скоро почувствует, что ему трудновато закрепиться на моем острове! В комнату вошла Рамала. - Только что прибыло сообщение с плато от Брейда, Торик. - Сейчас у меня нет для этого времени, Рамала. - Я думаю, что время лучше найти. Они открыли в пещерах хранилища древних, заполненные... - Рамала, - перебил жену Торик, раздраженно нахмурившись. - У меня есть реальные проблемы. Этот мерзавец из Южного Болла занял мой остров и намеревается сделать его своим. Вожди Вейра... - Вожди Вейра будут на плато, Торик. Ты можешь совместить... - А, так! Ну, я пошлю свой протест им прямо туда! - Торик стукнул кулаком по столу. - Это важнее любых осколков, обломков и прочего хлама, оставленного древними. Это вызов моему авторитету лорда Южного! Нельзя допустить, чтобы такие вещи продолжались. - Он обернулся к Дорсу. - Я хочу, чтобы все холостые мужчины были через час на борту у капитана Гарма в полном вооружении - включая и те длинные копья, которые мы используем против больших кошек. - Махнув Дорсу рукой, он свернул в трубку два письма и вручил их Рамале. - Передай это с файром Брейда. Кевелен, ты остаешься здесь, в Южном, чтобы приглядеть за холдом. - Торик обнял своего брата и, подтолкнув его к выходу, вернулся к изучению карты. Спорный остров гвоздем торчал в сини Великого залива. Никогда он не ожидал, что кто-то в его собственном холде, осмелится бросить ему вызов. Да еще ничтожный, презренный выскочка-фермер! Ну, он выковыряет его оттуда в два счета!
* * *
- Денол, ты говоришь? - воскликнул мастер арфистов. - Земледелец из Южного Болла? В голосе его было столько удовольствия, что Пешар, деловито зарисовывавший пейзаж, в центре которого располагалось разрушенное перекрытие пещеры, посмотрел на него с удивлением. Брейд бросил на живописца раздраженный взгляд. - Мои слова адресованы мастеру Робинтону, - надменно произнес он, свободной рукой делая Пешару знак вернуться к своему занятию. Затем он протянул арфисту письмо Торика. - Да, для твоего лорда это неожиданный удар, будь уверен, - заметил Пешар, игнорируя жест Брейда. Арфист усмехнулся. - Я не думаю, однако, что лорда Торика легко одолеть. Человек, обладающий такой силой и находчивостью сумеет поправить свои дела. И немногие рискнут противостоять ему. - Да, - ответил Пешар задумчиво, - здесь ты прав. - Его руки продолжали проворно летать над листом бумаги. - Но, мастер Робинтон, - начал Брейд, вытирая пот, катившийся по его вискам, - лорд Торик скоро будет тут. Он желает предъявить претензии и... - Только не в данный момент, когда происходят события исторической важности, - Робинтон повернулся к Пьемуру, который слушал с большим интересом - особенно когда заметил, что Брейд явно опечалился. - Вот и наши друзья из Бендена, - добавил арфист, указывая на небо. - Я думаю, что им тоже стоит ознакомиться с посланием Торика. - Он выдернул второй свиток из руки Брейда раньше, чем тот успел раскрыть рот. Затем Робинтон направился через хорошо утоптанную посадочную площадку, чтобы приветствовать Ф'лара и Лессу. Вниз опустили еще несколько лестниц и добавили светильников, чтобы облегчить гостям осмотр пещеры. Там уже находилось несколько человек, и арфист с новоприбывшими присоединился к ним. Именно в этот момент Пьемур заметил спускавшуюся вниз Джейнсис. - Привет, - сказал он. - Ну, теперь тебе не убежать! Хочешь, чтобы я отправился с тобой куда-нибудь? - Он помог ей слезть с последней ступеньки. - Я здесь с заданием, - усмехнулась девушка. Она открыла сумку, показав ему стопу пергаментов и письменные принадлежности. - Надо измерить и зарисовать коридоры, пока вы не потерялись в этом лабиринте. - Джейнсис протянула молодому арфисту длинную линейку. Можешь взять это и помочь мне. Работать Пьемур совсем не жаждал, но еще меньше хотелось ему расстаться с девушкой. - Дверь вот здесь, сзади, - сказал он. - Я думаю, она будет хорошим ориентиром. - Он подхватил Джейнсис под локоть и повел вдоль неровной стены. Прилежно занимаясь измерениями, она время от времени заглядывала в ящики, проверяя их содержимое. - В основном, тут вещи, в которых они не испытывали большой необходимости, - отметила Джейнсис, рассматривая покрытые налетом суповые черпаки. Они рассыпались у девушки в руках, и она отпрыгнула назад. - Сапоги нужны всегда! - ответил Пьемур. - И обувь отлично сохранилась! Так, я измерил это помещение - двадцать шагов на пятнадцать. - Они уже отошли на изрядное расстояние от первого зала, миновав несколько шедших друг за другом камер. Стены некоторых носили следы обработки - им явно придали квадратную форму. - Как им удавалось проходить сквозь твердую скалу - будто ножом сквозь масло? - спросила Джейнсис, касаясь пальцами сводчатого перекрытия. - Ты ведь из рода кузнецов. Вот и объясни мне. Она засмеялась. - Даже дед этого не знает. - Ты ведь на самом деле не работаешь у наковальни? - выпалил в конце концов Пьемур, не в силах сдержаться. Она не выглядела хрупкой, на и могучих мускулов, как у большинства мужчин-кузнецов, не замечалось. - Мне хватало более тонкой работы, - рассеянно ответила девушка, сосредоточившись на измерении свода. Она продиктовала ему несколько цифр. - Кузнечное ремесло - это много больше, чем обработка железа или стекла. Я знаю основные принципы, но никто не заставлял меня махать молотом... - Она подняла к нему головку, и вместе с улыбкой возникли ямочки на щеках, - Вот ты - ты владеешь всеми инструментами, на которых играют арфисты? - Я знаю основные принципы, - смеясь, ответил Пьемур и поднял светильник, заглядывая в следующее помещение. - Ну, что у нас тут? - Мебель? - Джейнсис добавила к его светильнику свой, и темные тени очертили ярко освещенные гладкие металлические ножки. - Стулья и столы... и все из металла или того странного материала, который они так часто использовали. - Ее руки ловко пробежали вниз по ножкам и вдоль поверхности столов. - Эй, тут выдвижные ящики! - воскликнул Пьемур, присев у стола и сражаясь с нижним. - Смотри! - Он захватил целую горсть тонких цилиндриков с заостренными концами. - Пишущие стержни? А это? - Он поднял скрепки, затем прозрачную линейку толщиной с ноготь; с обеих сторон ее покрывали тонкие линии и цифры. - Какими стандартами они пользовались для измерения? Он протянул ей линейку, и девушка, разглядывая, повертела ее в руках. - Очень удобно, сквозь нее все видно, - отметила она и уложила предмет в свою сумку, сделав пометку на чертеже. - Дед захочет посмотреть на нее. Что ты еще нашел? - Множество этих тонких дисков. Ими полны все ящики... - Пьемур сделал паузу, так как, открыв самый глубокий ящик, увидел там аккуратные ряды папок. Он вытащил одну. - Какие-то списки на этой их прозрачной пленке... И все закодированы цветом - оранжевые, зеленые, синие, красные, коричневые... Цифры и буквы, которые мне ничего не говорят. - Он передал ей папку и вытащил еще одну. - Вот! Вся красная и расчерченная на графы... Архивы, о которых мечтал мой мастер, и эти загадочные архивы я могу теперь ему подарить! За всю его доброту. - Нет ли там таких же полос, цифр и букв, как на ящиках? - спросила Джейнсис. Пьемур тяжело вздохнул, представив огромное количество ящиков, коробок и свертков в соседних помещениях. - У меня нет большого желания заниматься такой проверкой. Неужели они не могли оставить для нас какие-нибудь ясные указания? - Дед сильно огорчен тем, - продолжала Джейнсис, исследуя наиболее доступные ящики, - что за сотни Оборотов мы растеряли многое из знаний предков. Он называет это преступлением. Она вытянула широкий мелкий ящик и достала оттуда несколько тончайших листов того же материала, на каком были напечатаны карты. Пальцы девушки скользнули по напечатанным вверху листа буквам. - Э-В-А-К-У-А... - попыталась она прочитать. - А, план эвакуации! Как прекрасно сохранились эти надписи... Тут еще цифры....- Она развернула другой лист и вдруг выпалила: - План всего поселения на плато, с названиями! Смотри - ГОС-ПИ-ТАЛЬ, СК-ЛАД, ЛАБО-РА-ТО-РИЯ, АД-МИ-НИСТ-РА-ЦИЯ, АЙВАС! Несомненно, у них все названия были связаны с назначением зданий. - Она повернулась к Пьемуру, протягивая ему тонкий лист; ее глаза сияли. - Я думаю, что это важный документ, Пьемур. - Наверно, ты права. Но давай посмотрим, что еще мы сумеем отыскать. Мебель была сдвинута так плотно, что они могли вытянуть только несколько ящиков, не сдвигая столов - для этого и места не хватало. Не все ящики оказались занятыми, как тот, который Пьемур открыл первым, но почти в каждом находилось что-нибудь интересное - краткие записи, еще более непонятные списки и тонкие прямоугольные пластины, назначение которых они не могли угадать. Последнее открытие сделала Джейнсис, обнаружив продолговатый брусок из черного материала с торчавшими из него кнопками, которые были помечены цифрами и знаками арифметических действий. Они согласились на том, что эту штуку должен посмотреть Фандарел. Большая часть мебели была в удивительно хорошем состоянии, так как пещера была сухой, а материал оказался непроницаемым для зубов подземных змей, хотя кое-где на крышках столов виднелись их следы. - Бедные голодные ползуны, - произнесла Джейнсис с насмешливым сочувствием. - Вое это добро веками находится здесь - и ничего съедобного! - Все съедобное давно съедено. - Пьемур заметил, что их фонари начали тускнеть. - Сколько мы уже сидим тут, внизу? - Достаточно для того, чтобы я проголодалась, - ответила девушка, вновь демонстрируя свои ямочки. Они уже двинулись назад к выходу, когда услышали, как по коридорам разносится эхо - их звали. Молодые люди вернулись в первую пещеру и увидели, что мастер Эсселин, взгромоздившись на одну из лестниц, спорит с Ф'ларом, который стоит на другой на несколько ступенек выше и разглядывает небо. - А, это ты, Пьемур, - сказал Робинтон. Тут он обнаружил присутствие Джейнсис и приветствовал девушку кивком головы. - Идет шквал, дети мои. Эсселин уверен, что нас затопит здесь вместе со всеми нашими сокровищами. -, К счастью, - усмехнулась Лесса, - у драконов масса полезных качеств. Джейнсис, несколько сбитая с толка, краем глаза взглянула на Пьемура. - Тут и Рамота, и Мнемент? - спросил молодой арфист, вытягивая шею, чтобы посмотреть в просвет. Он увидел только клочок голубого неба без всякого признака грозовых облаков. - Крылья драконов отлично прикроют нас от ливня, - сказала Лесса. Правда, Эсселину кажется, что от такой работы пострадает достоинство Бендена. Жаль, что он не видел, как Рамота с Мнементом раскапывали курганы! - Госпожа Вейра повернулась к горняку, который уже начал подниматься по лестнице, и крикнула: - Эсселин, кончай спорить! Лучше принеси нам что-нибудь поесть, пока мы будем пережидать шторм! Внезапно огромные крылья, распростертые над отверстием, затмили солнечный свет. Ф'лар, Лесса и Робинтон переглянулись с довольными улыбками. - Я никогда раньше не представляла, что у драконов такие громадные крылья, - шепнула Джейнсис Пьемуру. - Нет, ты только посмотри на эти прожилки! И мембрана - такая тонкая, и такая невероятно прочная! Великолепная конструкция! Лесса пересекла заваленную ящиками пещеру и пристроилась на одном из них рядом с Джейнсис; на губах ее играла лукавая усмешка. - Если верить Робинтону и его старым Записям, - сказала она, - то драконы действительно были сконструированы. - Из огненных ящериц? - глаза у Джейнсис округлились. - О, вполне возможно, - Лесса приподняла брови, - хотя сами драконы помалкивают на этот счет. Пьемур откашлялся. - Боюсь, мы умрем с голода, дожидаясь помощи от мастера Эсселина, сказал он. - Но если Рамота и Мнемент могут защитить нас от дождя, то Фарли и Заир сумеют накормить. - Он поднял вверх руку, и неожиданно в воздухе появилась Фарли. Удивленно пискнув при виде сборища в подземелье, она едва не выронила корзинку, которую тащила в лапках. Пьемур поднялся, освободил маленькую королеву от груза и знаком отослал назад. - Ну, по крайней мере, тут есть с чего начать, - сказал он, изучив содержимое корзины. - Сейчас она прилетит с добавкой. - Вот неугомонный! - со смехом воскликнула Лесса, и принялась делить ломти хлеба с мясом. С помощью Заира, доставившего вторую корзинку Робинтону и Ф'лару, исследователи соорудили вполне приличный завтрак. Они неторопливо жевали свежий хлеб, слушая, как по крыльям драконов барабанит ливень. - Ну, молодые люди, что вы нашли? - спросил Робинтон. - Нечто достойное нашего пира, мой мастер, - ответил Пьемур. Он вытащил папку и перелистал страницы, пока не нашел ту, на которой был изображен план. - Похоже, тут показано, какие здания для чего использовались. Мастер Робинтон взял папку и поднес ее к ближайшему светильнику. - Превосходно, мой мальчик! Ты только взгляни, Лесса! Обозначен каждый квадрат! ГОС-ПИ-ТАЛЬ - это старое название для мастерской целителей. АДМИН? Без сомнения, администрация! А, вот это еще не раскопано... Ну что ж, чудесно! Что еще, Пьемур? - арфист вопросительно уставился на своего ученика. - Раньше скажи, что нашли вы сами! - потребовал Пьемур. - Перчатки, - ответил Ф'лар, вытаскивая три пары, упакованные в прозрачный материал. - Все разные - наверно, для разных работ. Я думаю, летать в них слишком холодно, но мы это скоро проверим. - Я нашла целые залежи башмаков, - сообщила Лесса. - Их хватит, чтобы обуть все Вейры и половину холдов. - Ей даже удалось разыскать свой размер, - ухмыльнулся Ф'лар, поглядывая на свою миниатюрную подругу. - Не представляю, почему они бросили здесь одежду... Такая необходимая вещь! - А я, - сказал мастер Робинтон, нежно прижимая к груди папку, нашел огромные горшки и кастрюли... и еще чудовищное количество ложек, вилок и ножей. За ними лежат ящики с колесами - большие колеса, маленькие колеса, средние колеса... Потом - инструменты. Мастер Фандарел уже изучает образцы. Некоторые покрыты каким-то защитным маслом или жиром, и Фандарел боится удалить смазку - вдруг под воздействием воздуха металл разрушится. Ему жалко терять даже самую крохотную железку, - арфист подмигнул Джейнсис. Дождь все еще продолжал лить. - Если мы найдем первоначальный вход - заметил Ф'лар, взглянув на защищавшие отверстие крылья драконов, - было бы разумно перекрыть эту дыру. Мы нашли все эти удивительные вещи, которые пережили землетрясения, извержения и века, не для того, чтобы потом утопить их. - Конечно, нельзя такое допустить, - согласился Робинтон. - Нам надо составить точный список всех находок, - задумчиво сказала Лесса, стряхивая с рук крошки. Она окинула взглядом громоздившиеся вдоль стен штабеля ящиков. - Тут горы и горы запасов... Удивительно, зачем им надо было столько вещей? - Удивительно другое, - Ф'лар поднялся на ноги. - Зачем они бросили все это здесь? Может быть, собирались вернуться? За этими словами последовало долгое молчание. - Они вернулись, Ф'лар, - наконец произнес Робинтон. - Они вернулись - в нас, своих потомках...
Глава 15
Южный материк, семнадцатый Оборот
В полном соответствии с отличными измерениями Джейнсис, первоначальный вход в пещеру был найден на следующий день, откопан и укреплен подпорками. Неширокий проем, по рекомендации мастера Фандарела, перекрыли одной из пластин древнего полупрозрачного материала. - Очень удобно, - сказала Джейнсис Пьемуру, - такая дверь пропускает свет. - Глаза девушки искрились весельем; склонив головку - привычка, которую Пьемур находил весьма привлекательной, - она скользнула взглядом по освобожденному от земли входу в пещеру. - Странно, они умели так много... строили такие светлые удобные жилища... а потом начали высекать пещеры в скалах, чтобы скрыться в них от солнца и воздуха... - Да, такое решение сбивает с толка, - согласился Пьемур. - Может, они не знали о Нитях, когда впервые тут приземлились? - И ты думаешь, что Нити заставили их бежать на север? - Ну, на севере больше пещер, а здесь - только в этом месте и у Южного холда. Я прошел по берегу от Южного до бухты Джексома и не встретил ни одной. Правда, во внутренних областях материка их может быть сотни и сотни... - Но ты побывал во всех найденных древних поселениях, верно? И все они застроены отдельно стоящими зданиями? Никаких подземелий в скалах... - Она бросила на молодого арфиста ласковый взгляд. Хотелось бы мне увидеть такой древний холд... - Это нетрудно, - кивнул Пьемур, стараясь не замечать в просьбе девушки чего-то большего, чем профессиональный интерес. Последние десять дней они, как помощники мастера Робинтона и мастера Фандарела, почти все время были вместе. Фандарел велел доставить упакованные части машин и приборов на склад, где он сам и другие специалисты по механике пытались в них разобраться. Пьемур и Джейнсис занимались тем, что сверяли номера, цвет и маркировку коробок и ящиков со списком, который Пьемур нашел в столе еще в первый день. Они как раз завтракали, когда Джейнсис высказала свою невинную просьбу. Пьемур подозвал Фарли и черкнул записку В'лайну, всаднику Кларинта из Восточного Вейра. - Как я завидую, что у тебя есть Фарли, - вздохнула Джейнсис, когда маленькая королева отправилась выполнять поручение. - Почему бы и тебе не завести файра? - Мне? - ее поразил этот вопрос. Щека и лоб девушки были запачканы пылью, и Пьемур колебался сказать ей об этом или нет. Она была очень аккуратной - но так, слегка растрепанной, выглядела вдвое милей. Джейнсис покачала головой. - Откуда же я возьму файра? Они есть не у всех мастеров... придется очень долго ждать. Разве что ты знаешь гнездо поблизости? Пьемур пристально посмотрел на девушку, подавляя смешок, который грозил нарушить торжественный тон его предложения. Он прекрасно знал, что Джейнсис не имеет никаких задних мыслей; однако, это не удержало его от смелой попытки. - Найти кладку - непростое дело. Но ты могла бы завести приятеля среди тех, кто уже имеет файра. Глаза Джейнсис расширились, потом губы ее дрогнули в улыбке. - Я думаю, ты меня дразнишь, Пьемур. - Вовсе нет. Вспомни, у меня же есть королева! - Ты хочешь сказать, что Фарли несет яйца? - И довольно часто. - Но тут Пьемуру пришлось признать, что задача не так проста: - Правда, дело в том, что я не знаю, где ее гнездо. - Почему? - удивилась Джейнсис. - Ну, понимаешь, в такие моменты королевы файров инстинктивно возвращаются к месту своего рождения и зарывают яйца где-нибудь неподалеку. А откуда мне знать, где Фарли появилась на свет? - Но ты мог бы внушить ей... - Мог бы! Я старался, и еще как! Она показывает мне только морской берег и песчаные дюны - ничего больше. Тут вернулась Фарли и с веселым чириканьем спланировала на плечо Пьемура; В'лайн, как она сообщила, вот-вот прилетит. - Сегодня мы отдохнем, - твердо заявил Пьемур, - мы это заслужили. С этими списками, ящиками и коробками можно совсем испортить себе глаза. Полетим в холд Райской Реки, к Ри и Джейду. Я тебе рассказывал о них. Когда Пьемур с Джейнсис появились перед бронзовым всадником, В'лайн окинул девушку внимательным взглядом и спросил молодого арфиста: - Визит, надеюсь, официальный? - Несомненно, - с невозмутимым видом подтвердил Пьемур, помогая Джейнсис вскарабкаться на шею Кларинта. - Надо проверить все старые указатели на Райской реке и разобраться, что на них написано. Скучная работа, а мы с Джейнсис взялись за нее. - Притворно вздыхая, он влез на дракона и устроился позади девушки. Вполне естественно, Пьемур обнял ее за талию, чтобы поддержать во время полета. Джейнсис наградила его за нехитрую выдумку красноречивым взглядом и улыбкой, затем вздохнула и крепко стиснула руки арфиста, когда Кларинт поднялся в небо. - Ты ведь не первый раз летишь на драконе? - спросил Пьемур, приблизив губы к ее ушку. Завитки вьющихся волос Джейнсис, выбившиеся из-под шлема, щекотали ему нос. Она покачала головой, но по тому, как дрогнули ее пальцы, Пьемур понял, что летать девушке приходилось нечасто. Тьма Промежутка разверзлась вокруг них, и Джейнсис судорожно вцепилась в руки Пьемура. В следующий миг они парили над золотым песком. Кларинт опустился на берегу реки совсем рядом с холдом. Жара тут была сильнее, чем на возвышенном и сравнительно прохладном плато. Во время спуска Пьемур заметил корабль, стоявший на якоре в бухте, довольно далеко от устья реки. Кажется, то было судно мастера Алеми. Над массивным плечом Кларинта возникла Фарли и, словно крошечный золотистый горн, протрубила приветствие местным файрам. - Послушай, В'лайн, я не знаю, сколько времени займет наша работа, начал Пьемур, торопливо сбрасывая шлем и тяжелую тунику. Потом он стал помогать Джейнсис; она тоже спешила разоблачиться - жара становилась невыносимой. - Я собрался на охоту, - сказал бронзовый всадник. - Поэтому мне удалось избавиться сегодня от патрулирования и подбросить вас. Узнай у Джейда, нет ли поблизости хорошего стада диких скакунов. Пьемур кивнул и повел девушку к веранде, на которой уже стоял Джейд. Они поспешили под крышу, в тенистый полумрак крыльца, и арфист представил свою спутницу молодому владетелю холда. На вопрос относительно охоты Джейд сказал: - Скажи ему, чтобы отправлялся вверх по реке - минут двадцать лета, я думаю. В это время дня табун пасется у самой воды, - Джейд приветственно помахал всаднику рукой, добавив, чтобы он возвращался в холд к вечерней трапезе. Наблюдая, как бронзовый взмыл вверх, хозяин Райской Реки потянулся и смахнул со лба пот. - Вы прилетели в самую жару, - сказал он и повернулся к Джейнсис: Не хочешь ли перекусить и выпить чего-нибудь холодненького? - Благодарю, холдер Джейд, - церемонно ответила девушка, бросив на Пьемура лукавый взгляд, - но мы поели перед отлетом. И нам в самом деле надо просмотреть надписи на указателях и ящиках, если ты позволишь. - Но, Джейнсис... - начал обескураженный арфист. - Все правильно, Пьемур, - спокойно кивнула девушка. - Твое предложение насчет указателей весьма своевременно. - Делайте, что хотите, - Джейд с усмешкой перевел взгляд с девушки на раскрасневшееся лицо арфиста. - Я возвращаюсь в свой гамак и посплю, пока ливень не принесет прохладу. Любой человек, у которого есть хоть капля разума, спрячется в такую жару! - бормотал он, направляясь в дом. - Ну, Джейнсис, чем займемся? - Пьемур вытер пот со лба полой рубахи. - Посмотреть на эти указатели - недолгое дело, - промолвила девушка, оглядев веранду с пустыми креслами-качалками. Затем, повернувшись, она пошла по тропинке в сторону других строений. Пьемур плелся следом, чертыхаясь про себя. - Тут все уже приведено в порядок? - спросила Джейнсис, когда они добрались до кладовой. - Кажется, так, - хмуро ответил Пьемур. Он понимал, что его дразнят и лучше не обращать на это внимания. Но почему Джейнсис так себя ведет? Он догадывался, что нравится девушке, и что ей приятно с ним работать. Зачем же тогда капризничать? Или у нее такой характер? Молодой арфист терялся в догадках. - Джейд пригласил с севера своих родичей, - продолжал он, стараясь, чтобы его голос звучал повеселее. - Потом Менолли вытащила сюда Алеми, своего брата... он рыбак. За ним появился стекольщик, отличный мастер - видишь, какие здесь чистые пески. Так что холд Райской Реки стал постепенно заселяться... Ну, вот мы и пришли. В строении с высоким потолком царила прохлада - через вентиляционные отверстия наверху проникал ветерок. Пустые ящики и картонки были по-прежнему сложены в углу; небольшая горка коробок громоздилась у входа - видимо, их собирались использовать в первую очередь. Заметив это, Джейнсис неодобрительно покачала головой. - Почему бы не пустить ящики в дело? - поднял брови Пьемур. - Они были пустыми... К тому же, Джейд и Ри не имели ничего, когда их выбросило на эти берега. Им пришлось обходиться местными ресурсами. Не думаю, чтобы это обидело предков. - Масса людей берется судить о том, что понравилось бы предкам, а что - нет, - с некоторым сарказмом произнесла Джейнсис. - Включая твоего деда, - добавил Пьемур. - Помнится, ты не возражала, когда он перекрыл вход в пещеру теми прозрачными пластинами. Девушка одарила его уничтожающим взглядом. - У мастера Фандарела были на то свои причины. - Как и у Джейда с Ри, - возразил арфист. - Зачем бросаться полезными вещами? Если бы это было что-то ценное... А так - простые ящики! - Он хмыкнул. - И в них можно хранить что угодно. Они прочней железных, они не ломаются и не гниют. - Значит, ты считаешь, что мы можем носить рубашки и башмаки, найденные в пещере на плато? Варить обед в тех кастрюлях и пользоваться инструментами? - глаза Джейнсис засверкали, губы вытянулись в линию. - Если башмаки мне подходят, почему бы их не носить? - Потому что это... это... кощунство! - Кощунство? Но башмаки и рубашки предназначены, чтобы их носили! Я не понимаю тебя... - Нельзя глумиться над историческими реликвиями! - Но мастер Фандарел использует не только прозрачные панели... он взял несколько сверл и... - Дед не портит их! - Эти ящики тебе тоже не испортить, - опустив руки на плечи девушки, Пьемур легонько подтолкнул ее к горке коробок. - Попробуй, разорви их! Видно, для этого ты сюда и прилетела. А я пойду подремлю в гамаке. Джейд прав - жара лишает некоторых людей всякого соображения. Фарли вторила ему, что-то возмущенно - видимо, ее обижало то, что к хозяину проявляют так мало внимания. Под ее крики Пьемур вернулся на широкую веранду, подошел к висевшему в тени кувшину и сделал несколько глотков. Затем он подвесил гамак, плюхнулся в него и попытался понять, из-за чего поссорился с Джейнсис. Незаметно юноша задремал. Пьемура разбудил неистовый лай собак. Под кровлю веранды влетела Фарли и начала дергать хозяина за рубашку, пытаясь привлечь его внимание возбужденными вскриками. - Что? В чем дело? Полегче, Фарли! Зачем так царапаться? - Но от маленькой королевы не было спасения. Пьемур стряхнул сон и сделал неуклюжую попытку выбраться из гамака; сетка перевернулась, и он позорно шлепнулся на пол. Местные файры лезли в дом через окна и дверь, попискивая от тревоги. Собачий лай превратился в яростное рычание, что привело ящерок в полное неистовство. Пьемур вскочил на ноги, успев заметить какое-то движение на берегу; последние остатки сонной вялости тут же исчезли. Кто-то подбирался к холду Райской Реки! Неудивительно, что псы сходят с ума, подумал арфист. Во время своих странствий он привык полагаться на инстинкты Фарли и Дуралея и знал, что животные лучше человека чуют опасность. Услышав тревожные крики со стороны рыбачьих хижин, Пьемур схватил свой огромный тесак, которым прорубал путь в зарослях, подполз к перилам и выглянул наружу. Там, на берегу! Явное движение! Словно целая толпа собралась на пляже, намереваясь окружить дом! И еще несколько нападавших бежали к другим строениям поселка! Пьемур услышал раздраженное бормотанье Джейда - кажется, тот негодовал, что его разбудили. Он молча подобрался к гамаку и сдернул его с крючков. Пригодится для защиты! Обогнув угол веранды, он нырнул в окно и очутился в комнате. - Джейд, - тихо позвал Пьемур, - хватай что-нибудь подходящее - и наружу! На холд напали. - Не дури! - голос у Джейда был почти нормальный. Тут в комнату ворвался его файр, панически вереща, и хозяин Райской Реки резко вздернул голову: Собачий гомон снаружи вдруг изменился, стал почти ликующим - видимо, у кого-то хватило ума выпустить собак из загона. Джейд внезапно словно ожил, нырнул на кухню и вернулся с двумя большими ножами. - Ри! Бери детей и давай в лес! - прорычал Джейд, бросаясь вслед за Пьемуром к двери. Их оборона явно никуда не годилась. Шесть загорелых оборванцев, размахивавших мечами, копьями и длинными кинжалами, отбросили защитников холда к ступеням веранды. Пьемур разил своим тесаком направо и налево, бешено вращая гамак; впрочем, несмотря на неуклюжесть нападавших, сеть скоро оказалась изрезанной в клочья. Рядом раздавались проклятья и вопли, свидетельствовавшие, что Джейд действовал своими ножами вполне успешно. За шеренгой бандитов раздавались резкие команды; кто-то торопил их, и можно было расслышать, как голос предводителя доходил от нетерпения до визга. Свирепая атака загнала Джейда и Пьемура на ступени. Арфисту показалось, что за его спиной кто-то есть, но прежде, чем он успел среагировать, сильный удар по голове погрузил его в беспамятство.
* * *
Джейд пришел в себя. Он лежал на песке лицом вниз; голова болела, ребра и правое плечо ныли, многочисленные раны жгло огнем от набившегося в них песка. Попробовав пошевелиться, он выяснил, что связан по рукам и по ногам. Джейд выплюнул песок изо рта и собрался перекатиться на спину, когда услышал стон, звук глухого удара и злорадное хихиканье. - Спи дальше, арфист, - произнес женский голос, повелительный и резкий. - В другой раз не будешь связываться с выскочками-холдерами. А теперь, - в голосе женщины зазвучали злобные нотки, - я хочу заполучить эту девку и ее выродков. Без них эта победа не значит для меня ничего. Джейд непроизвольно напрягся, грубая веревка впилась в запястья. Телла! Что ж, этого следовало ожидать! Ведь он сам не верил своим словам, когда убеждал Арамину, что телгарская ведьма либо погибла, либо захвачена в плен. В последние месяцы, когда их права на Райскую реку были узаконены, и их имена стали упоминаться на северном континенте, он все чаще испытывал тревогу. Если Телла жива, могла ли она услышать про них? Хочет ли она отомстить? Как будет действовать? С точки зрения здравого смысла это казалось невероятным. Однако такое злобное существо, как Телла, вряд ли способно руководствоваться обычным здравым смыслом. К счастью, Ри успела скрыться вместе с детьми. Затем Джейд вспомнил про В'лайна. Ведь всадник должен прилететь за Пьемуром и его девушкой! Дракон наверняка устрашит эту шваль, что связалась с Теллой... Сколько же он провалялся без сознания? Солнце еще пекло во всю силу, и Джейд решил что до вечера еще далеко. - Так это тот самый парень, которого ты хотела прикончить? раздался чей-то голос. - Прикончить нетрудно, - резко ответила Телла. - Я хочу заставить его страдать! Как страдала я последние два Оборота. А для этого мне нужна девка, которую упустили твои болваны! - Нечего нас ругать! - возразил кто-то. - Мы сделали все как надо! Но ты ничего не говорила о собаках. Свирепые твари, и клыки длиной в ладонь! - Вас было шестеро! И вы не смогли схватить девчонку и ее ублюдков! - Телла просто задыхалась от ярости. - Ладно, мы ее изловим! Она не могла уйти далеко со своими щенками. Либо она спряталась в развалинах, либо удрала в лес. А там - кусты и лианы... должен остаться след! Такой, что его заметят даже непроходимые идиоты вроде вас, Ну, хватит болтовни! За ней! Она пожалеет о том, что появилась на свет, когда я прижгу пятки ее выродкам! - Постой, Телла, - запротестовал один из бандитов, - ты не говорила, что собираешься пытать детей! Я не хочу... Послышался свист метательного ножа, громкий вопль и звук падающего тела. Затем наступила тишина - более красноречивая, чем любые слова. - Я полагаю, возражений больше не будет? - в голосе Теллы теперь звучала насмешка. - Блурс, хромая скотина! Руки у тебя целы, так что возьми крепкую дубинку, и если кто шевельнется, бей по голове! Ясно? Вы, двое, берите веревки... а вы - сети... Остальные пусть возьмут копья - пригодятся для собак. Ну, пошли! Джейд попытался прикинуть, сколько людей у Теллы. Он помнил, что всадил один из своих ножей кому-то в живот и поранил многих. Пьемур тоже хорошо поработал своим тесаком, прежде чем его сбили с ног. Услышав скрип песка под торопливыми шагами, Джейд скосил глаза и увидел четыре пары ног, прошагавших почти рядом с его лицом. Голос Теллы удалялся вправо, к домам, где обитали семьи Теммы и Сваки. Кто же спустил собак? Джейнсис? Вдруг его обдало вонью - смесью запахов крови, застарелого пота и жира - и кто-то наклонился над ним. Джейд едва сдержал стон, получив жестокий тычок дубинкой. Этот Блурс серьезно относился к своим обязанностям! Издалека донесся крик Теллы - она приказывала обыскивать развалины. Пусть ищут! Арамина наверняка ушла в лес. Если она догадается залезть на одно из огромных лунных деревьев с густой листвой и уговорит детей сидеть тихо, Телла не скоро разыщет ее. Джейд надеялся, что ему хватит этого времени, чтобы освободиться и как-нибудь совладать с бдительным Блурсом. Страж перестал ковылять вокруг пленников, и по долетевшим звукам Джейд понял, что он устраивается на ступенях веранды. Джейд набрал воздуха в грудь и напряг мышцы, чувствуя, как врезаются в тело веревки. Его запястья и лодыжки были так стянуты, что он почти не ощущал ни ладоней, ни ступней; кроме того, бандиты прикрутили ему руки к бокам. Не обращая внимания на боль, он продолжал шевелить пальцами, пытаясь ослабить свои путы и прислушиваясь к воплям Теллы. Похоже, налетчики все еще обшаривали склад и развалины в поисках Арамины. Внезапно Джейд осознал, что вокруг стоит полная тишина. Он не слышал собак - ни воя, ни рычания, хотя, судя по словам Теллы, несколько псов еще оставались в живых. Но самым странным казалось отсутствие файров. Они активно участвовали в схватке, пикируя на бандитов, царапая и кусая их; теперь же все словно куда-то испарились. Где была Пьемурова Фарли? Арфист хвалился ее выучкой... Может, она полетела за помощью? Но куда девались остальные? Если бы удалось нейтрализовать Блурса, ящерки быстро смогли бы избавить его от веревок. Фарли, наверно, помчалась к В'лайну... Это радужная надежда немного подбодрила Джейда. Одного вида В'лайна на его бронзовом драконе было бы достаточно, чтобы Блурс удрал в кусты или бросился предупредить Теллу. А там... Стоит ему оказаться на свободе, и он сведет счеты с телгарской ведьмой раз и навсегда! Джейд стиснул зубы. Его обуревало желание вспороть своим клинком живот этой твари, услышать, как она взмолится о пощаде! Гнев, однако, не мог ослабить его путы, и постепенно пальцы так онемели, что он уже их не чувствовал. В пересохшем горле першило, но Джейд боялся откашляться. Нащупав губами гладкую ракушку, он стал сосать ее, стараясь усилить выделение слюны. Рядом с ним кто-то застонал и зашевелился на песке, и Блурс, судя по раздавшемуся звуку, вновь использовал свою дубинку по назначению. Сколько таких ударов может выдержать череп нормального человека? Задавая себе этот вопрос, Джейд замер, чтобы не привлекать внимания бандита. Он слышал какие-то отдаленные крики и треск, но собаки по-прежнему молчали. Что ж, если Ри сумеет успокоить детей, Телле придется потрудиться... Лес велик! Раздался еще один удар дубинки, и чье-то тело рухнуло на песок рядом с Джейдом. Он вздрогнул - почти инстинктивно - и, забыв об осторожности, повернул голову. - Спокойней, приятель! - предостерег тихий голос. - В'лайн? - К'ван. - Бронзовый всадник уже трудился над его узлами. - Арамина послала сигнал, Хит его принял. - Ноги Джейда уже были свободными. Телла оставила только одного сторожа? Не слишком предусмотрительно с ее стороны. - Остальные пошли на охоту за Ри и детьми. Я не знаю, сколько у нее людей. - Стиснув зубы, Джейд шевелил затекшими ступнями. - К'ван, ты же знаешь, как опасна эта женщина... - Знаю. - Всадник перерезал последнюю веревку м перевернул Джейда на спину. Кровь пульсировала в онемевших конечностях, и молодой холдер застонал от боли. К'ван принялся массировать его руки, потом - лодыжки и ступни. - Сейчас станет полегче, - произнес всадник, помогая Джейду подняться на ноги. Потом он повернулся к дому и крикнул: - Все в порядке, Ри! Принеси-ка немного вина! Джейду надо хлебнуть глоток, да и остальным тоже. - Ри? Ты спас Ри? - Джейд покачнулся - скорее от облегчения, чем от слабости. К'ван поддержал его, сверкнув глазами. - Снял ее с дерева, вместе с Джейнсис и обоими ребятишками. Он начал связывать Блурса, который лежал на песке без сознания, с кляпом во рту. Джейд, наклонившись, потянул опухшими пальцами длинный кинжал, торчавший у бандита за поясом. Внезапно он выпрямился. - Слушай, К'ван... Свяжись с Рамотой и Мнементом. Надо послать известия в Бенден. Пусть пришлют помощь. Всадник покачал головой. - Бенден сражается с Нитями. Я ничего не могу сделать. - Но почему? Ты же был нашим другом, К'ван! - Джейд не мог сдержать прозвучавшей в голосе обиды. - И сейчас, когда нам так нужна помощь Вейра... - Я и так сделал больше, чем имел право, - К'ван склонился над Теммой и перерезал веревки на ее руках. Джейд не стал с ним спорить, так как в этот момент с крыльца сбежала Арамина, упав прямо в его объятия. На миг они прижались друг к другу; затем Джейд увидел прилетевшую с Пьемуром девушку, державшую на руках маленькую Джанару, и Райдиса, уцепившегося за подол ее туники. Ри, отстранившись, сняла с плеча мех с вином и поднесла горлышко к губам мужа. Джейд хлебнул, чувствуя, как с каждым глотком восстанавливаются силы. - Это ты... Джейнсис... спустила собак? - хрипло выдохнул он. Ты... молодец! - Надеюсь, вам это помогло хоть немного, - сказала девушка, пожимая плечами в ответ на его похвалу. Опустив Джанару на теплый песок, она встала на колени рядом с Пьемуром. Лицо арфиста, несмотря на темный загар, покрывала бледность. - Дай-ка мне вино, Джейд. Попробую привести его в чувство. - Темме тоже стоит глотнуть, - напомнил К'ван, помогая женщине сесть. Голова ее качалась из стороны в сторону, глаза были полузакрыты. Арамина начала растирать красные опухшие запястья и лодыжки Теммы, что-то шепча ей на ухо. Двое ребятишек, ошеломленных шквалом событий, стояли, прижавшись друг к другу и уставившись на взрослых широко раскрытыми глазенками. - Освободи Сваки, Джейд, - произнес бронзовый всадник, игнорируя сердитый взгляд, который бросил на него хозяин Райской Реки. Джейд перерезал путы Назера и выпрямился. - Если бы ты позвал всадников, К'ван... Хотя бы нескольких... Пусть не из Бендена, из других Вейров... - Я не могу этого сделать, - голос К'вана звучал бесстрастно. - Без разрешения Бендена не поднимется ни один дракон - иначе это расценят как вмешательство во внутренние дела холдеров. Мне и так нагорит за то, что я самовольно вылетел к вам на помощь. - Но любой из всадников был обязан спасти Арамину и моих детей! - Что я и сделал! - К'ван, похоже, начал терять терпение. - Боюсь, однако, что с Теллой и ее бандой вам придется разбираться самим. - Но ты... - Не спорь, Джейд, он прав, - подтвердила Джейнсис, энергично массируя запястья Пьемура. - Ладно, - примирившись с неизбежным, Джейд оглядел свое воинство. Назер пытался встать, Сваки уже сидел, мотая огромной головой, Арамина осторожно вливала вино в распухший рот Теммы. - Нас пятеро... - Семеро, - твердо поправила его Джейнсис. - Пусть семеро... Но я не знаю, сколько людей у Теллы. - Ну, кое-кто уже ушел в Промежуток, - Джейнсис кивнула на полудюжину тел, лежавших в ряд у веранды. - Нас атаковали шестеро, - хрипло заметила Темма, махая руками, чтобы восстановить кровообращение. - Я успела отпустить им пару хороших тумаков, а Назер вогнал одному клинок меж ребер. - На меня напали трое, и я успел достать одного, - гулко пророкотал Сваки. - Но не думаю, что я его прикончил, - с сожалением добавил он. - Сколько собак убито, Ри? - спросил Джейд. - Только одна. Остальные побежали за нами. - Внезапно Арамина улыбнулась. - Знаешь, они сидят на дереве - мы с Джейнсис подняли их наверх. Я собиралась идти к вам на выручку - вместе с псами и файрами. Но тут появился Хит, и наши ящерки разлетелись. Из леса все еще были слышны крики налетчиков; среди них выделялся громкий голос Теллы. Она приказывала бандитам осматривать каждое дерево и лезть наверх, если они ничего не видят с земли. - Фарли... она тоже была с вашими файрами? - слабым голосом произнес Пьемур. Краски постепенно возвращались на его лицо. - Я ее не видела, - быстро сказала Джейнсис. - Возможно, она отправилась за помощью. - К мастеру Робинтону? - спросил К'ван. - Наверно. - Алеми со своими рыбаками ближе, - Арамина, заслонившись ладонью от солнца, всматривалась в морской простор. - Догадается ли она полететь на судно? - Оповестить их и вовремя привести сюда - два разных дела, - заметил Сваки, который был не особо высокого мнения о способностях файров. - А где женщины рыбаков? - Наверняка связаны и брошены в своих холдах, - предположил Джейд, кивая в сторону рыбачьих хижин, стоявших выше по реке. Он повернулся к жене: - Ри, забирайте с Джейнсис детей и уходите подальше. Проверь лодки. Если бандиты их не тронули, то вам лучше всего выйти в залив и плыть к судну Алеми. И помни - Телла охотится за тобой! - Я не собираюсь больше от нее бегать, Джейд Лилкамп! - резко ответила Арамина. - Думаю, ты здорово облегчишь Джейду жизнь, если будешь в безопасности, - заметил К'ван. - И ты и дети. Пусть Джейд сам разберется с этой тварью. - Да, так! - Настало время свести счеты! - молодой холдер сурово посмотрел на жену. - Уходи, Арамина! На этот раз кость встанет ей поперек горла... - И проткнет его! - свирепо закончил Сваки. Он пошарил среди оружия, сваленного на ступенях веранды, и нашел свой топор; потом протянул Пьемуру его тесак, и повернулся к Джейду: - Ты, я, Темма, Назер и Пьемур, если мозги у него уже на месте... - арфист в сердцах выругался, - да, мы - большая сила, и справимся с кучкой мрази без помощи всадника... Точнее - всадников. - Сваки поднял лицо к небу там кружил возвратившийся с охоты В'лайн. Второй дракон приземлился поблизости от Хита. Вскоре его глаза сменили спокойный зеленый цвет на яростно-оранжевый, и зверь возбужденно затрубил. - Хит ввел Кларинта в суть дела, - пояснил К'ван с угрюмой усмешкой. В'лайн соскользнул на землю и подбежал к столпившимся у крыльца обитателям холда и их гостям. - Это верно? На вас напали, Джейд? Кто? Ну, это уж слишком! Такие вещи нельзя допускать! - Нам не позволено вмешиваться, - мрачно сказал К'ван. - У нас связаны руки. - Да, ты прав! - В'лайн гневно стукнул кулаком правой руки о ладонь левой и понурил голову. Внезапно прямо над макушкой Пьемура возник золотистый файр и тут же бросился ему на шею, едва не задушив от избытка чувств. - Спокойно, Фарли, спокойно, малышка! Я не могу тебя понять! воскликнул Пьемур, пытаясь защитить щеки от шершавого языка ящерки и убирая с горла ее хвост. - Повтори еще раз - и помедленней... Вот как? Ну, какая ты умница! - Он улыбнулся и объяснил остальным: - Она нашла Алеми - его судно стоит за мысом, на внешнем рейде. И Алеми послал ее на разведку. Джейнсис, нужен клочок бумаги. Что написать ему, Джейд? - У Алеми шесть парней... да он сам... Значит, у нас двенадцать бойцов, - Сваки был доволен. - Ждать нельзя, - возразил Джейд. - Наша сила - во внезапности удара. - Он начал копаться среди груды оружия, но К'ван тронул его за плечо и протянул свой слегка изогнутый клинок. - Они пошли в рощу, - сказал Сваки, прислушиваясь к треску, с которым бандиты Теллы ломились через подлесок. - Мы можем прокрасться за ними и прикончить одного за другим. - Он помахал своим огромным топором. Джейд поймал Арамину за руку - она уже успела схватить рыболовный дротик. - О, нет, любовь моя! Ты уйдешь сама и заберешь детей. Ясно? У меня нет времени с тобой спорить. Иди! - А мы с Хитом ее проводим, - неожиданно предложил К'ван, подхватывая Арамину под другую руку. - Уж это-то нам разрешено! Мгновение Ри колебалась, потом плечи ее поникли. - Хорошо, Джейд, мы уйдем. Только не дай ей улизнуть на этот раз! Тем временем Пьемур отправил свою королеву с запиской к Алеми, а Сваки сделал для бодрости еще пару добрых глотков. Он сунул под мышку несколько дротиков и вопросительно поглядел на Джейда. Теперь все защитники холда были вооружены и имели вид весьма воинственный. Под тревожными взглядами всадников они направились на восток, минуя густые заросли, окружавшие дома. Огромное лунное дерево, в кроне которого прятались Ри с детьми и Джейнсис, находилось в центре рощи, прочесываемой сейчас людьми Теллы. Тут возвышались такие гигантские деревья, что три человека не всегда могли охватить раскинутыми руками их стволы; ветви их, перевитые лианами, застилали небо, и потому у подножий великанов царил вечный полумрак. Толстый мягкий ковер опавшей листвы покрывал землю, скрадывая звуки шагов Джейда и его маленького отряда. Бойцы холда Райской Реки бесшумно скользили от ствола к стволу, словно призрачные фантомы. Внезапно впереди раздался крик. - Эй, все сюда! Я видел, как шевелились ветки! Они прячутся на этом дереве! Джейд затаил дыхание, молясь, чтобы собаки не выдали себя лаем, пока он со своими воинами не подойдет ближе. Бандиты - он насчитал пятнадцать человек - собрались под деревом. Телла, подняв голову, всматривалась в непроницаемую крону. Даже в сумрачном лесном свете Джейд видел, как сильно изменилась эта женщина, причинившая столько горя им с Араминой. Платье ее было получше, чем у остального сброда, но она казалась столь же худой, как и ее люди, а коротко остриженные волосы обрамляли лицо, изуродованное болезнью и лишениями. - Арамина! - голос ее дрожал от еле сдерживаемого торжества. - Я знаю, что ты здесь! Твой муж и ее люди валяются связанными на берегу. И на этот раз, - ее злоба прервалась хриплым смехом, - тут нет добрых драконов, готовых поспешить тебе на выручку! Джейд придвинулся ближе, сжимая копье и присмотрев плотного высокого бандита в качестве первой цели. Но расстояние было еще слишком велико для смертельного броска. Он оглянулся на остальных. Пьемур и Джейнсис, наотрез отказавшаяся уйти с Араминой, находились слева от него, Сваки - справа. Бывший лемосский патрульный пригнулся, словно огромная, готовая к прыжку кошка; Темма и Назер следовали за ним по пятам. Всем надо было подойти поближе. Если копья и дротики достигнут цели, то все равно оставалось еще девять противников. Правда, мерзавцы настолько уверовали в свою безопасность, что вложили в ножны клинки. Может, удастся сделать еще один бросок? Джейд жестом привлек внимание Сваки и начал махать рукой, показывая на кусты справа от себя. Сваки кивнул в ответ - видимо, понял. - Эй, вы, трое! - распоряжалась на поляне Телла. - Ну-ка, соберите побольше сучьев! Не знаю, хорошо ли горит лунное дерево, но мы сейчас это проверим! - Она хрипло рассмеялась. - Я уже вижу, как-пламя охватывает ствол, дым поднимается вверх и душит бедных крошек. Ты этого хочешь, Арамина? Ну, не упрямься, слезай вниз! - сейчас ее тон был почти игривым. Три бандита, бросив оружие на землю, начали собирать хворост. Остальные кружили вокруг дерева, задрав вверх заросшие лица, словно стая хищников. Еще один налетчик отложил копье и принялся сгребать в кучку сухие листья и кору. Он встал на колени, высек огонь и потянулся за сухой ветвью. В следующий миг поджигатель рухнул прямо на свой костер, примяв уже загоревшийся мусор. - Что такое? - вскричал кто-то из налетчиков. - Эй, глядите - нож! Нож у него под лопаткой! - Вперед! - рявкнул Джейд, выскакивая из-за дерева. Он вонзил копье в спину плотного бандита и, отклонившись в сторону от падавшего тела, метнул нож в одного из сборщиков хвороста. Клинок просвистел у того над ухом и воткнулся в ствол. - Вперед! - повторил Джейд, надеясь, что псы поймут знакомую команду. Ветви закачались, раздался треск сучьев, на землю посыпались листья и кора, а за ними - собаки; в горле у каждой клокотало рычание. Джейд, не обращая внимание на вспыхнувшую схватку, бросился к Телле. Вокруг раздавались проклятия, лай, вопли и лязг металла. Телла ждала его, не обращая внимания на мольбы человека, который в двух шагах от нее боролся с собакой; огромный пес сбил налетчика на землю и уже подбирался к глотке. На лице телгарской ведьмы играла надменная улыбка. Джейд увидел выставленный вперед локоть, блеск стали над плечом и, в тот момент, когда рука женщины стремительно распрямилась, прыгнул в сторону. Кинжал свистнул, прорезав воздух там, где он только что стоял. Телла, злобно оскалив зубы, потянула левой рукой из-за пояса второй клинок; в правой был меч. Не спуская глаз с двух отливавших серебром полосок стали, Джейд подходил все ближе и ближе. Его слегка изогнутый меч мелькнул раз, другой с характерным шипящим звуком, однако эти устрашающие маневры не произвели на Теллу никакого впечатления. - Итак, - спокойно произнесла она, - я сглупила, оставив на страже только одного хромоногого болвана. Как же вы освободились? Ведь я сама связала тебя, мой маленький торговец. Ее меч неторопливо описывал круги, со звоном ударяя острием о клинок Джейда, словно она хотела проверить крепость его руки. Но от этих движений веяло обманчивым покоем кошачьей лапы, готовой выпустить когти в стремительном броске. - Вернулась ли сила к твоим рукам? - Клинки скрестились, и меч Джейда был отбит в сторону. Телла усмехнулась. - Боюсь, что нет, маленький торговец. А значит, эта встреча закончится для тебя печально. - Не спеши горевать над моим трупом, благородная госпожа. На этот раз ты не уйдешь. Все закончится здесь, у костра, на котором ты хотела спалить мою жену и детей. Удивление охватило Джейда. Почему она медлит, и кружит, вместо того, чтобы ринуться в атаку? Высматривает лазейку к бегству? А может, ее хваленое искусство владения мечом - блеф? Он бросился вперед, и клинки сшиблись со звоном и лязгом, словно лезвия огромных смертоносных ножниц. Внезапно Телла перешла в наступление, направив стальное острие прямо в лицо Джейда. Он отскочил назад, едва сохранив равновесие, и услышал ее издевательский смех. Из царапины на щеке потекла струйка крови, и Джейд сначала даже не заметил раны, пока теплые капли не упали на грудь. Разряд жгучей боли прострелил лицо от глаза к подбородку. - Ну, мой маленький холдер, - сказала Телла, - первая кровь - моя! - В счет идет лишь кровь, выпущенная из сердца! Джейд попробовал полоснуть концом лезвия по ее пальцам, надеясь, что сможет выбить оружие из рук Теллы. Но расчет его не оправдался; клинок, словно по волшебству, скользнул мимо, и ответный выпад заставил Джейда чуть приоткрыться. Тут же змеей мелькнул кинжал, проколов кожу под ребрами - словно в подтверждение того, что боевое мастерство его хозяйки не было пустым звуком. Джейд отбил стальное жало рукоятью своего меча, чувствуя, как острый кончик разрезает его одежду. Теперь жгло и вверху живота. Видимо, Телла рассчитывала сломить его. Если так, то это ей не удалось! Холодная ярость охватила Джейда. Меч его мелькал, как молния; он начал теснить Теллу назад, назад, назад - пока она не уперлась спиной а шершавый древесный ствол. Глаза женщины расширились - похоже, она не ожидала, что попадет в такую ловушку. Сильными резкими выпадами Джейд блокировал ее попытки отвоевать свободное пространство. Нет, от этого дерева она не уйдет! - Сегодня твое черное сердце истечет кровью! Теперь он пустил в ход кинжал - его лезвие оставило длинный багровый след на левой руке Теллы. - Это тебе за Армальда! Кинжал снова взлетел. Джейд сделал обманный выпад, по-прежнему прижимая Теллу к дереву. Он не спешил - неосторожность в ближнем бою могла стоить ему пальцев. Их мечи сшиблись опять; враги метали друг на друга яростные взгляды над перекрестьями рукоятей. Мелькнул кинжал Джейда, проткнув правое предплечье Теллы. - Это - за скакунов Боргальда! Еще один обманный финт заставил ее высоко вскинуть меч, и клинок Джейда молнией чиркнул по незащищенной груди - наискось, от подмышки до живота. - А это - за Райдиса! - Райдис? - голос ее дрогнул - не то от удивления, не то от боли. Кем приходился тебе Райдис? - Он - брат моего отца, Телла! Мой дядя. Джейд отступил, наблюдая, как изумление сменяется шоком на покрытом шрамами и оспинами лице. Ярость его почти угасла и теперь он с отвращением думал о том, что предстояло сделать.
- слова, прозвучавшие у него в голове, принадлежали Райдису, но голос, который словно продолжил фразу, был голосом Арамины: Пораженный, Джейд замер, не спуская, однако, глаз с Теллы. Арамина? Ведь она должна быть далеко отсюда, в полной безопасности... Но сверкнувший яростью взгляд Теллы, ее зрачки, уставившиеся на что-то за его спиной, были красноречивей слов. Внезапно лицо женщины исказила гримаса ненависти; с гневным воплем она бросилась вперед, пытаясь достать клинком горло Арамины - столь близкой и вновь готовой ускользнуть от нее. Но перед ней был Джейд. Пронзив мечом ее грудь, Джейд ощутил страшный толчок, когда лезвие, задев ребро, прошло через сердце Теллы - через ее злобное сердце, полное ненависти и гордыни. Со странным равнодушием он выдернул клинок; Телла, зажимая ладонью рану, с остановившимся взглядом оседала на землю. Алый поток хлынул сквозь пальцы, выпавший из руки меч скользнул в траву у сандалий Арамины. Миг - и она рухнула в кровавую лужу и застыла. Глубокая тишина вновь объяла древнюю рощу - молчание, прерываемое лишь хриплым дыханием Джейда, да стонами и жалобами раненых. Жадно глотая воздух, молодой холдер заметил, как на поляне появились Алеми и его рыбаки. Арамина, осторожно переступив через меч, склонилась к лицу Теллы. Затем, повернув голову, она оглядела мужа, покрытого кровоточащими ранами. - Надо промыть их и забинтовать, Джейд, - произнесла молодая женщина сдавленным от напряжения голосом. - И позаботиться о собаках. - Идите, Джейд, - сказал Алеми. - Мы разберемся с этими, - небрежным жестом он показал на Теллу и ее мертвых приспешников.
* * *
Лесса и Ф'лар прибыли двумя часами позже, не позволив себе ни минуты отдыха после очередного Падения. Как и предвидел К'ван, Лесса принялась отчитывать его. Всадники не должны вмешиваться в конфликты между холдерами! - Я и во второй раз поступил бы также, - решительно заявил К'ван, хотя лицо его, по мнению Пьемура, слегка побледнело, - Арамина позвала Хита, а в таких обстоятельствах всадник обязан подчиниться желанию своего дракона. - Всадник обязан беречь своего дракона, - сказала Лесса, - вот его первый долг! Ты не забыл об этом, К'ван? - Нет, - упрямо ответил тот. - Мы с Хитом знаем, в чем наш долг! - Ладно, спасибо. и на том, что участие Вейра в этом деле было минимальным, - лицо Ф'лара оставалось столь же мрачным, как у его подруги. - Джейд справился сам - так, как подобает мужчине. - Да, Джейд поставил сегодня точку в давней истории... она тянулась два десятка Оборотов, - Лесса окинула задумчивым взглядом шеренгу тел, зашитых в мешки, потом перевела глаза на море, готовое поглотить трупы последних отщепенцев Перна. - Ну, в этом холде найдется что-нибудь попить, или налетчики разгромили все, вплоть до кухонных котлов? - Нет, вовсе нет, - заверила ее Джейнсис, помогая снять тяжелую летную тунику. - Есть сок, холодный кла, знаменитая настойка Джейда, фрукты... а если вы задержитесь до вечера - то и свежая жареная рыба. Подобное гостеприимство вызвало у Лессы мимолетную улыбку. Она провела-ладонью по осунувшемуся закопченому лицу, словно стирая и усталость после только что отбитой атаки Нитей, и все огорчения этого дня, затем вслед за Джейнсис пошла к веранде. Первый порыв вечернего бриза освежил знойный воздух; в доме воцарилась приятная прохлада. - Какие у вас потери? - спросил Ф'лар, тоже стягивая шлем и куртку. - Все живы, - коротко ответил Джейд. - Синяки, шишки, порезы, да пара колотых ран... Ри их уже зашила. - А бандиты? - Лесса с наслаждением смаковала сок. - Шестеро остались в живых, но тяжело ранены, - в голосе Джейда прозвучала нотка удовлетворения. - Один из них - капитан судна, доставившего сюда всю банду. - Надо сообщить Идаролану, - Лесса поморщилась. Мастер его Цеха вступил в сговор с разбойниками! - Этот человек не был мастером и не принадлежал к Цеху мореходов, произнес Пьемур, поднимаясь по ступенькам. Повязка на голове, лицо в синяках и лохмотья рубахи придавали ему чрезвычайно живописный вид. - Тебе надо лежать, - строго сказала ему Джейнсис. Он поймал ее руку и широко улыбнулся. - Знаешь, моя милая, у арфистов исключительно прочные черепа. - И толстая шкура, - съязвила Лесса. - Безусловно, - Пьемур весьма развязно подмигнул Госпоже Бендена. Итак, моя леди, Телла, с ее талантом разыскивать всякую шваль, нашла на этот раз честолюбца, давно изгнанного из цеха. Дальнейшее очевидно. Украли корабль, похитили карты и ринулись в океан. - А кто остальные? - Люди без холда, без земли и без ремесла, - пожал плечами Пьемур. Соблазнились легкой жизнью на юге. Он растянулся на низкой кушетке рядом с Джейнсис. - Их надо отправить обратно, - сказал Ф'лар... - И приставить к делу. Фандарел или, скажем, Никат, все время нуждаются в людях. - Однако это не решит проблему, - Лесса, нахмурившись, покачала головой. - На дорогах севера еще хватает бродяг. - Да, верно. Но если история и смерть Теллы будут преданы огласке, Ф'лар многозначительно поглядел на Пьемура, - это удержит многих... - Я представлю полный отчет своим мастерам, старому и молодому, сказал Пьемур; в глазах его прыгали лукавые искорки. Посмотрев на него, Лесса всплеснула руками и воскликнула: - Хорошенькое поручение для наших арфистов! Да ведь сам Робинтон такой же бродяга, как... как... - на миг она задумалась, подбирая сравнение, - как этот Пьемур! - Точно сказано, - ухмыльнулся молодой арфист. Лесса собиралась достойно ответить нахалу, но тут в комнату вошла Арамина, и Госпожа Бендена тепло приветствовала ее. Затем она поздравила юную хозяйку с тем, что к ней вернулась способность понимать драконов. Арамина вспыхнула. В завязавшемся затем разговоре она мельком обронила, что не услышала ни Рамоты, ни Мнемента, когда те кружили над холдом, хотя драконы были сильно взволнованы и постоянно обращались к Хиту и Кларинту. - Я слышу файров, - сказала Ри с легкой улыбкой, - и мне этого достаточно. - И еще я иногда слышу кого-то - или что-то, - на миг она задумалась, - что-то очень печальное. И потому я стараюсь не замечать этот голос. Несмотря на деликатные расспросы Лессы, она больше ничего не могла добавить. Однако Госпожа Бендена взяла с Арамины слово, что она постарается открыть свой разум для драконов. - Не думай, милая моя девочка, что Вейр собирается вмешиваться в твою жизнь, - ласково произнесла Лесса. - Но талант твой - редкий и ценный... Кто знает, может быть, он возродится в твоих детях... - она глубоко вздохнула. - Ведь нынешнее Прохождение еще не завершилось и наполовину... нам по-прежнему нужны всадники для драконов и девушки для молодых королев... Предводительница Бендена поднялась, прощаясь с хозяевами. Лесса, крепко стиснув руку, Ри, заглянула ей в глаза. - Помни, Арамина, ты тоже руатанского рода... Помни об этом, и храни свой дар...
Глава 16
Южный материк, семнадцатый Оборот (продолжение)
Несмотря на тяготы вчерашнего дня, Пьемур проснулся с рассветом. Сообразив, что солнце только начало вставать, он испустил вздох глубокого сожаления. Ребра у него саднило, мышцы спины сводила судорога, - кожа - в тех местах, где Джейнсис смазала порезы анестезирующим бальзамом - одеревенела. Он медленно приподнялся на локте, напряг мышцы и вздрогнул. - Ух ты! - невольно вырвалось у Пьемура, когда пальцы коснулись огромной шишки на голове. Повязка за ночь сползла, и волосы слиплись от крови. - Пьемур? - мягкий голос Джейнсис заставил его повернуться - и тут же пожалеть об этом. Он зашипел от боли. Девушка стояла перед ним. с чашкой кла в одной руке и тростниковой корзинкой в другой. - Что, мышцы затекли? - Еще как! - Выпей, - она протянула арфисту чашку. - Выпей и приободрись! Сейчас целительница Джейнсис выкупает тебя в море, а потом займется врачеванием твоих почетных ран. Голова болит? Пьемур скривился. - Чуть меньше, чем вчера. - Он сделал глоток и взглянул на девушку. - Почему ты уже встала? Еще так рано... Шаловливая улыбка скользнула по губам Джейнсис. - О, я проснулась и почувствовала такое волнение! - Волнение? Из-за вчерашней истории? - Нет! Из-за сегодняшней! - казалось, она была весьма довольна собой. - Но сначала ты должен окунуться и перекусить - иначе у вас, арфистов, мозги не способны к работе. Кончай с кла, поплавай, поешь, а потом я тебя перебинтую и все расскажу. Она вытащила его из постели и начала подталкивать к дверям. Пьемур ночевал в своей собственной спальне - вчера, в награду за проявленный героизм, Рамота и Мнемент торжественно доставили молодую пару в холд Робинтона. Пьемур схватил девушку за руку. - Что, разыскала на складе какую-нибудь интересную штуку? - Скажу - но только после купанья. Джейнсис была непреклонна, и раздосадованный арфист смирился. К тому же, поплавав, он стал чувствовать себя лучше, хотя соленая вода немилосердно жгла ссадины. Джейнсис смазала их бальзамом, и Пьемур испустил облегченный вздох. Ему было приятно вдвойне: во-первых, Девушка хлопотала около него; во-вторых, сама она осталась невредимой во время вчерашней схватки. Когда Джейнсис усадила его за стол, Пьемур вдруг понял, что здорово проголодался, и они вместе уничтожили весьма обильный завтрак. Джейнсис вымыла тарелки, и только после этого, с выражением триумфа на лице, осторожно развернула прозрачный лист с планом древнего строения и каким-то текстом. - , - медленно прочитал арфист старинный заголовок. ... - он поднял вопросительный взгляд на девушку. - Что это Айвас? - Не знаю, но, вероятно, очень важная вещь. Смотри! Они не жалели усилий, чтобы укрепить здание. Тут написано: керамические плитки... мы знаем, что это за плитки... и дальше - тепловое и ударное сопротивление... тоже понятно? Трудно сказать, что означают эти цифры, но они возвели мощную защиту, - Джейнсис взволнованно поправила волосы. - Мы еще не добрались до Айваса, - заметил Пьемур. - Его здание на самом краю поселка и почти накрыто языком лавы, - он пристально разглядывал план. - Кстати, что тут за надпись? Солар-панели? - - старое название солнца. - пластины из древнего материала, вроде тех прозрачных штук, что мы нашли в пещерном складе. - Солнечные пластины? Ну, и что же они делали? - Мне самой хотелось бы это выяснить, - глаза Джейнсис блестели от любопытства, и она казалась сейчас очень хорошенькой. - Вчера ты вела себя очень храбро, - невпопад вымолвил Пьемур, обуреваемый желанием сказать девушке что-нибудь приятное. - Но то было вчера, а сегодня у нас другие задачи, - возразила Джейнсис, и щеки ее полыхнули жарким румянцем. - Думаю, мы напали на важный след. Ни одно здание на плато не укреплено так, как это. Пьемур задумчиво почесал нос, потрогал шишку. - Все равно придется ждать, пока проснется мастер Робинтон, заметил он с сожалением. - Сомневаюсь, чтобы после вчерашней истории В'лайн отвез нас куда-нибудь без его разрешения. - Так куда же вы собрались? - на пороге кухни, зевая и потягиваясь, стоял арфист. - Как всегда, на работу, на плато, мой мастер, - с невинным видом сообщил Пьемур. Они очутились там через час - после того, как мастер Робинтон позавтракал, выпил кружку кла и ознакомил их со своим мнением относительно вчерашних событий. - Да, молодые люди, - рассуждал он, энергично размахивая руками, вчера Джейд выдернул большую занозу, застрявшую в шкурах наших лордов. Некоторые скажут, что он действовал слишком решительно и ему не стоило убивать Теллу... Ведь телгарский род - столь древний и почтенный... Что ж, пусть Джейд превысил свои полномочия, зато не посрамил своей чести! И он доказал, что по праву владеет холдом! Только смелый и решительный человек сумел бы... Наконец, Пьемур и Джейнсис получили разрешение удалиться; к этому времени оба уже пылали нетерпением. Зеленый дракон перенес их на плато, к большой насыпи, образовавшейся после раскопки складских пещер; они забрались наверх, чтобы сориентироваться. Внезапно Джейнсис удивленно вскрикнула и, коснувшись плеча молодого арфиста, показала вверх. Пьемур поднял голову - над ними парил белый дракон. В последние дни произошло так много событий, что он совсем забыл о намерении Джексома посетить плато. Какая приятная неожиданность, решил Пьемур; помощь молодого лорда Руата - и, особенно, его дракона - будет весьма кстати. Он послал Фарли, чтобы маленькая королева привела Рута прямо к ним. Приземлившись рядом с насыпью, Джексом с интересом уставился на покрытую царапинами и синяками физиономию друга. - Что произошло? - спросил он. - На тебя обвалился свод одной из ваших пещер? - Нечто вроде этого, - ухмыльнулся Пьемур, подталкивая вперед Джейнсис. - Мой благородный лорд, перед тобой Джейнсис из телгарской мастерской кузнецов, внучка Фандарела. Джексом наморщил лоб, потом любезно улыбнулся. - Мне кажется, я помню тебя. Возможно, мы встречались в Телгаре? - Да, - с озорными искорками в глазах ответила девушка. - Я подавала тебе и остальным ученикам Вансора хлеб и кла, когда вы совсем изнемогали от ученья. Руатанский лорд хмыкнул, и взгляд его стал задумчивым, словно подернутый флером воспоминаний. Потом он посмотрел на насыпь и двух исследователей, торчавших на ней с планом в руках. - Что вы здесь делаете? Сверху я видел целый лабиринт раскопанных зданий и таинственных пещер. - Возможно, нам удастся разыскать нечто интересное, - с загадочным выражением сказал Пьемур. - У Джейнсис появилось одно предчувствие... - У меня тоже есть парочка, - сообщил Джексом, и в его глазах появился охотничий блеск. - Мы... мы... - нерешительно начала девушка, потом обернулась за помощью к Пьемуру. - Джейнсис нашла старый план, - плавно подхватил арфист, - на котором помечен некий важный объект, именуемый Айвас. Смотри, Пьемур, показывая, вытянул руку, - эта насыпь тянется прямо к лавовому полю. Здесь, - он ткнул пальцем, - находится здание, обозначенное на карте как <админ>, а за ним, под мощным ударопрочным и теплостойким покрытием - то, что называется . Но мы не знаем... - Достаточно, - перебил приятеля Джексом. - Вполне достаточно, чтобы заинтересовать меня. - Он перекинул длинную ногу через шею Руга и вдруг очутился прямо на насыпи, рядом с охваченной исследовательским пылом парочкой. - Прекрасно. - Пьемур, поглядывая на план, отмерил два десятка шагов и вонзил в землю лопату. Три-четыре энергичных движения, и металл зазвенел о что-то твердое. - Странный звук, - сказал арфист, вывернув целый пласт дерна. - Словно железо скребет по стеклу. Джейнсис покосилась на план, аккуратно наколотый на ровную дощечку. - Вот эти длинные выпуклости называются солнечными панелями, пояснила она Джексому. - Их нет больше нигде - только на крыше этого здания. Важный знак! - Ты думаешь? - руатанский лорд потянулся к лопате. Девушка кивнула и вдруг улыбнулась ему так заразительно, что Джексом не выдержал, и его лицо тоже расплылось в широкой ухмылке. Они принялись за дело втроем, с энтузиазмом орудуя лопатами. Вскоре к ним присоединилась Фарли, затем, к изумлению всей компании, Рут нерешительно протянул лапу, предлагая помощь. - Не сейчас, малыш, - Джексом похлопал приятеля по когтистому пальцу. - С крышей мы справимся сами. А вот когда дело дойдет до стен, ты нам пригодишься. - Осторожней, Фарли, - велел Пьемур, уклоняясь от комьев, летевших из-под лапок его королевы. Она не могла похвастать ростом, но работала с такой суматошной неутомимостью, что опытный землекоп вряд ли выдержал бы подобного темпа. Фарли что-то вопросительно прощебетала, и арфист кивнул головой: - Да, рой прямо здесь. Но не торопись! Фарли послушно умерила пыл, затем под ее коготками заскрежетала гладкая поверхность. Торжествующе чирикнув, она прекратила копать, повернув головку к Пьемуру. - Глядите... - Джейнсис осторожно сгребла остатки земли, обнажив черный квадрат размером с ладонь: - Не знаю, что это... Не похоже на их обычный материал. Что-то вроде непрозрачного стекла... - Полагаю, надо очистить всю поверхность, - предложил Джексом. Они раскопали всю длинную панель, а за ней, с помощью Рута еще пять, но это не прибавило им знаний. Панели, лежавшие чуть наклоненно, были обращены к северу; угол одной был отколот, но, к счастью, обломок соскользнул на землю, не пострадав при падении. - Под этими панелями еще один слой... какие-то плитки - сказала Джейнсис, исследуя обнажившийся участок. Она постучала по квадратной пластинке рукоятью ножа. - Похоже на керамику, только очень прочную. Плитки закреплены на цементном растворе... ничего необычного... Но как они ухитрялись придавать керамике такую твердость? - Может быть, это тоже керамика? - Джексом провел ладонью по краю длинной панели. Пьемур, лежа на животе, рассматривал место излома. - Похоже на то, - откликнулся он. - Эти темные пластины как-то прикрепляются к основной крыше... и уложены они с изумительной точностью. Он поднял лицо к Джейнсис: - Наверно, твой дед захочет взглянуть на эту штуку? - А ты еще сомневаешься? - Джексом стряхнул землю с ладоней и полез на шею Рута. - Сейчас я его привезу. - Эй, будь поосторожней! - крикнул Пьемур, когда белый дракон взмыл вверх. - Смотри, чтобы Рут не надорвался! - Кажется, вы с лордом Джексомом - старые друзья, - небрежно заметила Джейнсис, раскрывая свой рабочий журнал. Он был заложен прозрачной линейкой с цифрами и значками; когда взгляд Пьемура упал на эту реликвию, девушка зарделась. - Ладно, - с великодушной усмешкой сказал молодой арфист, - линейки - не сапоги, их можно использовать. Вообще же я считаю, что есть редкости, которые нужно сохранить для потомства, а прочее - например, инструменты, - стоит пустить в дело. К тому же, их инструменты гораздо лучше наших. Джейнсис, с пылающими щеками, занялась своими измерениями. Прошло несколько минут, и Рут возвратился, доставив мастера кузнецов. Фандарел немедленно растянулся на крыше рядом с Пьемуром, ощупывая толстыми пальцами излом загадочной панели. - Где-то я видел такое же покрытие, - пробормотал он, растирая в пыль комочки слежавшегося цемента. - Эти керамические плитки, что лежат под длинными секциями, принесли сюда, сняв с другого устройства... Внезапно Джексома осенило. - Похожие штуки были на летающих кораблях! - возбужденно воскликнул он. - Тех, что мы обнаружили на равнине! - Но почему они решили сделать из них крышу? - с недоумением спросил Пьемур. - Это очень теплостойкий материал, - Джейнсис опустилась на колени рядом с дедом. - Видимо, поверхность нагревалась и... Вдруг Фандарел замахал рукой, свесившись с крыши вниз, чтобы осмотреть выступающий из земли угол здания. Сообразительная Джейнсис вложила в ладонь кузнеца лопатку, и он начал очищать верх стены, что-то бормоча себе под нос. Наконец, Фандарел поднялся, довольно потирая руки. - Джексом, попроси Рута откопать всю стену, - произнес мастер кузнецов. - Думаю, она покрыта такой же керамикой. Работа не заняла много времени, и через полчаса вдоль стены пролегла аккуратная траншея. Правда, Рут сшиб несколько плиток, за что принес самые искренние извинения. - Скажи ему, чтобы не беспокоился, - кузнец похлопал Джексома по плечу, - они выполнили свое назначение. Твоя гипотеза подтверждается, внучка, - он бросил взгляд на раскрасневшуюся Джейнсис. - Здание обложено плитками, чтобы защитить от раскаленной лавы и других неприятностей нечто, находящееся внутри... нечто ценное... Так что же в нем? - Айвас, - тихо ответила Джейнсис, протягивая своему деду старинный чертеж. Пьемур заметил, что в присутствии Фандарела вся ее дерзость куда-то испарилась; перед ним стояла робкая юная леди, очень благовоспитанная и скромная. - Что же такое , мастер Фандарел? - спросил Джексом; губы его подрагивали от возбуждения. - Не знаю, - кузнец пожал широченными плечами. - Давайте откопаем его и посмотрим. - У Джейнсис предчувствие, что там какое-то важное устройство, горячо произнес Пьемур, желая подбодрить девушку. - Она - умная малышка, - кивнул Фандарел. - Умеет пользоваться и глазами, и головой. - Он бросил быстрый взгляд на Пьемура - казалось, тон молодого арфиста слегка удивил его. Фандарел спустился с крыши и начал обходить строение за строением, снимая с них бригады землекопов. Когда Эсселин и Брейд увязались за ним, требуя объяснений по поводу такой бесцеремонности, кузнец рявкнул на них, посоветовав взять в руки лопаты и присоединиться к рабочим. К вечеру обитель таинственного Айваса была откопана, и тут выяснилось, что, в отличие от других древних зданий, она не имеет ни окон, ни дверей. Стены зато были двойной толщины - вентиляционные отверстия под самой крышей позволили провести измерения, но они не давали возможности увидеть, что находится внутри. На закате мастер кузнецов велел прекратить работу и распорядился, чтобы Эсселин с утра поставил на этот объект большую группу землекопов. Отныне здание администрации и примыкавшая к нему пристройка для Айваса становились задачей номер один. - Послушай, - шепнул Джексом арфисту, - я должен возвращаться в Руат. Шарра будет расстроена тем, что не сможет сейчас увидеть все это, - он кивнул на массивное строение с глухими стенами. - Понимаешь, мы ждем второго ребенка... - Джексом выглядел одновременно гордым и смущенным. Впервые Пьемур обнаружил, что не испытывает боли, думая о счастье, которое Шарра принесла другому. - Какая досада, - сказал он, улыбнувшись - Но я думаю, для Шарры будущий малыш важнее старых камней. А пока что - может ли Рут забросить нас домой? Надо представить отчет мастеру Робинтону.
* * *
- Значит, откопали еще одно чудо? - Робинтон поднялся из-за стола, заваленного образцами изделий, обнаруженных на древнем складе. Вероятно, нам до конца Прохождения не пересчитать и не описать все это! - он раздраженно воззрился на свой стол. - Вещи! Почему у предков было такое пристрастие к вещам? Пьемур, подавив смешок, наполнил пустой бокал своего мастера. - Это здание - более важная находка, чем ложка или пара сапог, заметил он, поворачиваясь к Лайтолу. - Мой господин, не встречал ли ты на других древних планах и картах упоминаний об этом Айвасе? Бывший Оберегающий Руата покачал головой. - Нет, в их Записях ничего подобного не попадалось. В плане переселения на север перечислена масса вещей - но никаких упоминаний про Айвас. - Возможно, его нельзя было перевозить, - предположил Джексом. Ведь предки оставили на южном материке немало тяжелого оборудования например, в шахтах. За тысячи Оборотов все это превратилось в обломки, но в закрытом помещении с толстыми стенами кое-что могло сохраниться... Когда мы проникнем внутрь.... - Если проникнем, - поправил Пьемур. Джейнсис покачала головой. - Прочнейший материал - и такой толщины! Дедушка до сих пор не знает, как его пробить. Самые лучшие сверла бессильны - даже те, что мы нашли на древнем складе. - Айвас, Айвас, Айвас... - повторял мастер Робинтон, отбивая ладонью такт на крышке стола. - Странное слово! Не похоже на настоящее... Ладно! - он махнул рукой. - Пора ужинать. Говорят, наш повар сотворил из рыбы нечто волшебное. Завтра мы отправимся на плато и продолжим исследования. После ужина Пьемур собрался проведать Дуралея и пригласил Джейнсис на прогулку. - Как можно назвать живое существо таким ужасным именем! воскликнула девушка, когда они направились к полянке, где нашел приют маленький мохнатый скакун. - Это всего лишь старая шутка, - пробормотал Пьемур в свое оправдание. Джейнсис ничего не ответила, но явно удивилась, когда Дуралей радостно заржал в ответ на зов молодого арфиста и примчался к ним. Вытянув шею, он обнюхал хозяина, который ласково почесывал его за ушами. - Ты ведь не обижаешься на меня, Дуралей? - Пьемур запустил пальцы в густую гриву. - И ты, наверно, не отозвался бы на другое имя? Скакун насторожил уши и снова заржал, когда Фарли метнулась с плеча Пьемура прямо к нему на круп. Дуралей махнул хвостом, задев крылышки маленькой королевы, и она тут же принялась что-то возмущенно ему выговаривать. - Кажется, они действительно любят друг друга! - воскликнула изумленная Джейнсис. - Никогда бы не подумала, что бегун может ужиться с огненной ящерицей! Как-никак, они - из рода драконов! Пьемур посмеивался, прислонившись к ограде и почесывая мягкий нос Дуралея. В серебристом свете Белиора лицо девушки выглядело бледным и таинственным; белки глаз чуть заметно мерцали, меж полуоткрытых губ влажно поблескивала полоска зубов. - Ну, от любого дракона - даже от Рута - Дуралей удрал бы со всех ног. Ты ведь не хочешь попасть на обед этим длиннозубым, верно, дружочек? - он похлопал скакуна по шее. - Но Фарли - другое дело. Мы прекрасно уживались втроем. - Говорят, что вы обошли все побережье материка, - Джейнсис поглаживала Дуралея за ушами - как раз в нужном месте; он жмурился от наслаждения и прижимал голову к ее груди. - Только от Южного холда до бухты Джексома, - скромно признался Пьемур. - Увы! Обстоятельства не позволили нам проникнуть дальше. - Но и это - огромный путь... И он потребовал мужества... - Мужества? - Пьемур фыркнул. - При чем тут мужество? Просто я родился страшно любопытным. И потом, - добавил он в порыве откровенности, - стоило мне отказаться от этого путешествия, как Торик тут же выкинул бы меня с континента. - Но почему? - Он думал, что я набиваюсь к нему в родственники, - Пьемур переместился чуть ближе к девушке - хотя никто, глядя со стороны, не заметил бы его вкрадчивого движения. - Ты? - брови Джейнсис взлетели вверх. - А, понимаю! Шарра!
Арфист усмехнулся. - Впрочем, Джексома Торик тоже не одобрял. Не хотел, чтобы его сестра вышла за лорда, чей холд не больше стола... - Что? - в голосе Джейнсис звучало искреннее негодование; она даже перестала почесывать Дуралея и повернулась к его хозяину. - Да ведь лорды Руата - один из самых древних и благородных родов Перна! Любая семья была бы счастлива выдать дочь за лорда Джексома! - У Торика имелись свои планы насчет Шарры. - Пьемур подвинулся еще ближе, когда скакун резко дернул головой, отгоняя какое-то насекомое. - Да разве так можно? Шарра - свободный человек! И потом, она спасла Джексома от смерти, когда он подхватил лихорадку! Говорят, они так преданы друг другу... Пьемур завершил свои маневры, повернувшись к девушке и положив руки на ограду - как раз по обе стороны от нее. Затем он проникновенным голосом спросил: - А что говорят про Пьемура, странствующего арфиста? Джейнсис подняла на хитреца глаза и на ее щеках показались милые ямочки. - То же, что и о всех странствующих арфистах... Что им доверять нельзя... Медленно, чтобы не спугнуть девушку, Пьемур обнял ее за плечи. - Особенно в такую прекрасную ночь, да? Он нежно коснулся ее губ, чувствуя, как они дрогнули в улыбке; по-видимому, его добыча не собиралась улизнуть в последний момент. Внезапно Пьемур ощутил мощный толчок пониже поясницы. Чтобы удержаться на ногах, он крепко сжал Джейнсис в объятиях, а она уцепилась за его шею, стараясь сохранить равновесие. - Спасибо, Дуралей, все сделано просто отлично! И Пьемур постарался извлечь максимум пользы из нежданной помощи своего скакуна.
* * *
Следующим утром, во время завтрака, обитатели Прибрежного были слишком озабочены тем, чтобы поскорее попасть на плато, и не обращали внимания на Пьемура и Джейнсис, полностью поглощенных друг другом. Д'рам собирался доставить Робинтона и его молодых помощников к таинственному зданию. Лайтол не захотел лететь с ними. - Мне кажется, он начинает терять интерес к жизни - недовольно бормотал арфист, торопливо шагая к поляне, где был устроен вейр для Тирота. - Джексом как раз этого и боялся. Д'рам печально покачал головой. - Он молодец, Робинтон. Просто, как и мы оба, он уже завершил свое главное дело. И совершить большего никому из нас не дано... - глаза старого всадника были грустны. Потом его лицо осветила улыбка: - Но ты заметил, как оживился Лайтол, услышав, что в Руате ждут второго ребенка? - Да. И я тоже рад за Шарру и Джексома... Ну, Тирот, как дела? Робинтон похлопал бронзового по шее. - С твоей стороны очень любезно возить нас туда-сюда... - он забрался на спину дракона и заерзал, устраиваясь поудобнее. - Эй, Пьемур, подсади-ка, сюда Джейнсис. Я о ней позабочусь.. Ты, моя милая, должна держаться за меня - и покрепче. - Держи свои руки при себе, мой господин, - с притворным гневом прорычал Пьемур. - Я и сам могу позаботиться о Джейнсис. Не обращая внимания на ноющие мышцы, он взгромоздился на Тирота и помог девушке устроиться за своей спиной. Робинтон приподнял брови: - Вот как, Пьемур? - затем он, видимо, что-то сообразил и расхохотался: - Где твое уважение к моему возрасту и заслугам, дерзкий юнец? - Там же, где всегда, мой мастер, - смиренно заверил его Пьемур, поглаживая руки Джейнсис. - Но есть дела, в которых арфист не может доверять арфисту - несмотря на возраст и заслуги. Д'рам хихикал, забираясь на свое обычное место. В следующий миг Тирот мощным прыжком взвился в воздух, и Пьемур с удовольствием ощутил, как сидевшая позади девушка крепко прижалась к нему. Он накрыл ее руки ладонями и поднял глаза к небу, любуясь еще мерцавшим в рассветном небе треугольником Рассветных Сестер. Жизнь была прекрасна! Мрак Промежутка прервал зарю на время трех вздохов; затем под ними раскинулось плато. Сестры еще мерцали в небесах, когда Тирот по плавной спирали направился вниз, туда, где пылали факелы и суетились уже приступившие к работе землекопы. Фандарел встретил прилетевших у самой насыпи. - Доброго утра вам всем. Ну, дела двигаются, - кузнец довольно потер руки. - Сейчас мы убираем со стен термостойкое покрытие. Вчера я сравнил эти плитки с облицовкой кораблей - несомненно, материал тот же самый. Но воздушные суда не повреждены! Значит, их было больше трех! - Похоже на то, - согласился Робинтон, вздрагивая от свежего утреннего воздуха. - Если судить по видениям файров, их действительно было больше. Ведь с их помощью требовалось перевезти огромное количество груза с Рассветных Сестер! Сложнейшая задача! Кто-то принес табуреты и горячий кла, так что Робинтон с Д'рамом могли дожидаться результатов раскопок в относительном комфорте. Джейнсис и Пьемур остались с ними, тоже потягивая горячий напиток. Молодой арфист старался подавить в себе раздражение - их личные маленькие исследования превратились в грандиозную работу, к которой привлекли всех способных держать в руках лопату. И, казалось, заслуги Джейнсис уже были забыты, ведь это она нашла тот старый план! Когда встало солнце, осветив глубокие траншеи и крышу древнего здания, молодой арфист понял, что работы шли даже ночью. Почти все плитки были сняты, с одной стороны землекопы расчистили большую площадку. И там... Пьемур вздрогнул и, схватив Джейнсис за руку, стал пробираться к стене. Там была дверь! Совсем не похожая на обычные двери в домах древних - скользящие, уходившие в бок. Нет, это состояла из двух половин, двух панелей, подвешенных на петлях. Фандарел и Робинтон уже стояли перед ней. - Прошу прощения, мои господа, - твердо произнес Пьемур, - но Джейнсис нашла это здание и, по справедливости, должна войти в него первой! Девушка вскрикнула и попыталась вырвать руку, но Пьемур, игнорируя изумленное выражение на лицах обоих мастеров, потащил Джейнсис прямо к двери. Он услышал возмущенное восклицание Эсселина, ехидный комментарий Брейда насчет наглецов-арфистов, и ропот, охвативший толпу. Джейнсис тянула его назад и старалась освободиться, но Пьемур держал крепко. - А ведь ты прав, мой мальчик, - неожиданно произнес Робинтон, отступая в сторону. - Джейнсис должна быть первой. Фандарел склонил голову. - Готов следовать за тобой, внучка, - сказал он, Понимая, что девушка слишком смущена, чтобы оказать ему помощь, Пьемур встал перед дверью, рассматривая гладкие панели. Как же ее открыть? Он сделает это, не обращаясь за помощью к мастеру кузнецов! Так... Петли необычного устройства, чуть выступающий сбоку квадрат, но никакой ручки, никакой задвижки. или замка... Он положил ладонь на квадратную пластинку и сильно нажал, чувствуя сопротивление застывшего за века механизма. Дверь вдруг подалась и начала открываться вовнутрь. Пьемур уперся в нее руками, толкая изо всех сил. Джейнсис вдруг словно ожила и, коротко вздохнув, навалилась плечом. Створки медленно разошлись, оставляя в пыли на пороге ясно видимый след. Первые лучи солнца осветили коридор с гладкими стенами; его дальний конец скрывался в полумраке. Протянув руку за светильником, Пьемур подтолкнул девушку к двери. За ними, держась на шаг сзади, вошли оба мастера. - Коридор сворачивает направо, - сказал молодой арфист, подняв фонарь одной рукой, а другой сжимая запястье Джейнсис. Она больше не сопротивлялась, отметил он, улыбнувшись про себя. Просто ее надо было слегка подтолкнуть... Он был готов отстаивать права Джейнсис всю оставшуюся жизнь. Сделав первые шаги по полу, запорошенному пылью тысячелетий, Пьемур невольно устрашился собственного нахальства. Он подавил страх. Теплые пальцы Джейнсис трепетали в его ладони. В свете трех фонарей - Фандарел с Робинтоном тоже несли светильники - исследователи увидели за правым поворотом мерцающие белым кафелем стены и вторую дверь. - Они не хотели рисковать, - произнес Фандарел, обгоняя молодую пару. - То, что мы миновали - только тамбур. Кузнец склонился над массивной ручкой, разглядывая ее; потом отступил в сторону и кивнул Джейнсис головой. Девушка бросила тоскливый взгляд на Пьемура, но тот лишь улыбнулся ей. - Ты нашла это - и ты должна увидеть первой! Молодой арфист навалился на ручку. Этот древний механизм одолеть было непросто; он давил изо всей силы, потом раздался щелчок и дверь подалась. В отличие от первой, она открывалась наружу. - Тут почти нет пыли, - заметил рослый кузнец, заглядывая через головы молодых людей в комнату. - Смотри... там... на шкафу... красный свет! - Пьемур чувствовал, как по спине бегут мурашки. - Еще свет... и еще, - боязливо прошептала Джейнсис. - Да... Огоньки... - ноги Пьемура приросли к полу, странные ощущения переполняли его. Эта комната не была пустой. Он никогда не видел такой обстановки, но не сомневался, что перед ними кабинет. Кабинет, в котором работали ученые древности! Благоговейный трепет объял молодого арфиста. Перед ними было то, что они надеялись найти все последние Обороты! - Буквы... красный свет показывает буквы, - приглушенным голосом сказал Робинтон, выглядывая из-за плеча Джейнсис. - Потрясающе... - пробормотал кузнец, и Пьемур догадался, что не он один пребывает в нерешительности. Это открытие словно придало ему сил; подтолкнув Джейнсис вперед, он вслед за ней перешагнул через порог. По обе стороны двери располагались столы с задвинутыми под ними табуретами. На противоположной стене висела большая зеленоватая панель; в ее левом нижнем углу мерцали красные буквы. Перед ней, на возвышении, стояло кресло и рядом - что-то вроде небольшого рабочего столика с наклонной поверхностью. Он казался пустым, пока Пьемур не заметил выпуклых квадратов, рядами тянувшихся по его крышке, и каких-то странных округлых рукояток справа. На стене рядом с зеленоватым экраном находился щит с прорезями и циферблатами под стеклом; один из них сиял ровным неярким светом, и черный, похожий на иглу указатель медленно покачивался посередине. Красные буквы, складывающиеся в слова , прекратили мигание; их цвет постепенно стал желтым, потом - зеленым. Одновременно свет в комнате, исходивший из неизвестного источника, становился все более ярким. Вдруг тихий звон громом прозвучал в их ушах, и в левом углу экрана появились новые слова: . - Смотрите! - возбужденно прошептал Пьемур. - Эта зеленая панель говорит с нами! Она сказала ! Робинтон задумчиво осматривал остальные стены комнаты, завешанные таблицами. - Схемы и диаграммы, - задумчиво протянул он. - Интересно, где... - Пожалуйста, сообщите входной код и идентификатор! В памяти отсутствует запись ваших голосов! Эти громкие слова прервали арфиста; Джейнсис испуганно прижалась к Пьемуру. - Кто это сказал? - потребовал ответа Фандарел, и звуки его могучего баса заметались, загудели меж стен. - Пожалуйста, сообщите входной код и идентификатор! - снова раздалась настойчивая команда. - Это не человеческий голос, - сказал Мастер Робинтон, склонив голову к плечу и настороженно прислушиваясь. - Ни выражения, ни тембра, ни жизни... - Объясните причину вторжения. - Ты понимаешь, что он говорит? - Пьемур повернулся к мастеру Робинтону. Слова звучали знакомо, но акцент был слишком необычным, и смысл сказанного не доходил до молодого арфиста. - Я чувствую, что придется мне поговорить с ним, - с грустной улыбкой сообщил Робинтон. - Пока входной код и идентификатор не будут названы, общение невозможно: Приказ адмирала Поля Бендена... - Бенден! Он сказал - Бенден! - возбужденно закричал Пьемур. - ... управляющей Эмили Болл... - Болл! Еще одно понятное слово, - констатировал Робинтон. - Мы поняли слова и , но больше - ничего. - ... и капитана Эзры Керуна. - Керун. Он знает Керун! А Телгар? - у Фандарела перехватило горло. - Он должен знать и Телгар! - Саллах Телгар, супруга Тарви Андиара, принявшего потом фамилию своей жены в память о ее подвиге и гибели... - тут же раздался бесстрастный голос. - Все, что я понял, это , - пробормотал кузнец. Он повысил голос, обращаясь к невидимому собеседнику - Мы поняли слово . Телгар - это холд. Керун, Болл, Бенден - тоже понятно; все это большие холды. Тебе ясно? Последовала длинная пауза. Все четверо как зачарованные уставились на экран, где возник ряд букв и каких-то символов, сопровождаемых различными звуками - звоном, короткими гудками и жужжанием. - Робинтон! Я что-то сказал не так? - Фандарел понизил свой громоподобный голос до благоговейного шепота. - С вами все в порядке? - встревоженный Эсселин заглядывал в комнату. - Конечно! - рявкнул Фандарел. - А теперь - марш отсюда! Размуруйте окна! Впустите свет! Да поживее! И не беспокойте нас! - Опять буквы! - Пьемур потряс Фандарела за плечо, чтобы привлечь его внимание. - Бегут... Что там? К-Р-И-Т-И-Ч-Е... - Критическая, - угадал Робинтон, прежде чем появилось окончание слова. - П-Р-О-Г-Р-А-М-М-А... Программа? Слова мы можем прочитать, но что они значат? - Огоньки стали ярче, - бодро заметил Фандарел. - Что бы это значило? - Он повернулся к двери и вдруг тремя гигантскими шагами пересек комнату. - Тут кнопка на стене! Прежде, чем его успели остановить, кузнец нажал кнопку. Раздалось едва слышное жужжание, и слой пыли на полу и столах стал исчезать; воздух в комнате посвежел. Фандарел опять надавил кнопку и вентиляторы смолкли. Он кивнул головой и снова прикоснулся к кнопке, довольно пробормотав: - Похоже, этот Айвас - простое устройство... Но умное! - Мы до сих пор не знаем, что такое Айвас, - возразил Пьемур. - АЙВАС - это аббревиатура полного наименования - Искусственная Интеллектуальная Справочная Система с Голосовой Связью*, - произнес невидимый собеседник. - Данная система базируется на компьютере , снятом с для использования в колонии Перн. - Перн! Я разобрал слово Перн! - воскликнул Робинтон. Затем, четко выговаривая слова, он произнес: - Для чего предназначен Айвас? - Это система, способная к голосовому общению с людьми. Пожалуйста, назовите ваше имя. - Кажется, я начинаю понимать его произношение, - заметил арфист. Потом медленно сказал: - Мое имя - Робинтон. Я - мастер арфистов Перна. Здесь также Фандарел, мастер кузнецов из Телгара. И двое подмастерьев - Пьемур и Джейнсис. Ты понял меня? - Произошли лингвистические изменения. Подключаю языковую программу. Продолжайте говорить. - Говорить? - Ваша речь будет проанализирована. Продолжайте говорить. - Ты же слышал, мастер. - Продолжай говорить, - хладнокровие вернулось к Пьемуру. - Садись сюда, - он вытащил из-под стола табурет, обтер рукавом сиденье и подвинул к Робинтону. тот одобрительно следил за этими манипуляциями. Арфист сел, уставился в экран и хмыкнул. - Лингвистические изменения! А я-то считал, что Цех арфистов хранит чистоту языка!
____________________________________________________________
* Название АЙВАС дается по английской аббревиатуре AJVAS Artificial Intelligence Voice Adress System (прим. переводчика).
- Хранит! - подтвердил Пьемур. - И все нас понимают, Все, кроме этой штуки, - он ткнул в сторону экрана пальцем, - которая даже не использует известных нам слов. - Весьма интересно, весьма... - бормотал за их спинами Фандарел, рассматривая каждую шкалу и циферблат, пытаясь засунуть толстый палец во все отверстия и осторожно трогая рукоятки, кнопки и рычаги. - Сюда почти не проникла пыль. Толстые стены, двойные двери, кафель... - Пожалуйста, не пытайтесь работать с пультом управления. Его функции сейчас блокированы. Фандарел отдернул руки, словно мальчишка, уличенный в краже сладких пирожков. По экрану пробежали янтарные сполохи, потом он снова потемнел. Джейнсис робко уселась на краешек табурета, стараясь не глядеть на мерцающую зеленоватым светом поверхность. - Что у вас там происходит? - раздался голос из коридора. На этот раз их решился потревожить Брейд. - Произошли лингвистические изменения, - сообщил ему Пьемур. - Не волнуйся, Брейд. Мастер Фандарел контролирует ситуацию. - В помещение вошли четыре человека. Зарегистрированы только три голоса. Будет ли четвертый человек говорить? Джейнсис с опаской оглянулась. - Я? - Пожалуйста, произнесите целую фразу. - Давай, Джейнсис, - подбодрил девушку Пьемур. - Эта штука тебя не укусит. - Не представляю, что можно сказать такому... такому бестелесному существу. - Говорите, что угодно. Отмечены различия в тембре голоса. Чтобы продолжить анализ, предлагается вопрос: вы - особа женского рода? - Да, она женского рода, - охотно подтвердил Пьемур. - Просьба женщине ответить. Необходима запись ее голоса. Джейнсис зашлась смехом, взглянув на обескураженную физиономию Пьемура - несмотря на ровный тон, в словах их невидимого собеседника явственно прозвучал упрек. - Видел бы ты свое лицо, Пьемур! - Ладно, по крайней мере, ты можешь повеселиться, - сказал молодой арфист, поворачиваясь к экрану. - Скажи, господин мой, - произнес он с изысканной вежливостью, - как мы должны к тебе обращаться? - Искусственная - означает созданная людьми? - спросил Робинтон. - Да. - Людьми, спустившимися с Рассветных Сестер? - Ссылка на Рассветных Сестер непонятна. Прошу объяснить. - Три металлических объекта в небе над Перном, которые мы называем Рассветными Сестрами. - Вы имеете в виду космические корабли , и . - Космические корабли? - Фандарел, резко повернувшись, уставился на панель с зеленой мерцающей надписью. - Космические корабли - это аппараты с системой жизнеобеспечения, предназначенные для путешествий в вакууме, называемом <космос>. - И эти корабли до сих пор в рабочем состоянии? - спросил Фандарел с жадным интересом, удивившим даже Робинтона. - Не совсем. Все системы законсервированы. Давление на борту составляет одну сотую атмосферы, температура - минус двадцать пять градусов по Цельсию. - Не понимаю, о чем он толкует, - Фандарел рухнул на табурет и на его лице отразилось мучительное разочарование. - Привет! - послышался за дверью знакомый голос. - Все в порядке, Брейд. Меня там ждут. Слегка запыхавшись, в комнату вошел Джексом. - Извините, мастер Робинтон, мастер Фандарел. Я думал, вы подождете меня в Прибрежном. Что это такое? - он уставился на мерцающий экран. - Искусственная Интеллектуальная Справочная Система с Голосовой Связью, - последовал немедленный ответ. - Предположим, - без всяких следов почтительности прервал невидимого собеседника Пьемур. - Понимаешь ли ты, мастер, - он поглядел на Робинтона, - что перед нами ключ, который мы искали? Говорящий ключ! Я думаю, если правильно задавать ему вопросы, мы получим все искомые ответы. Даже такие, о которых мы не подозревали. Робинтон расправил плечи и пристально поглядел на зеленоватый экран. - Айвас, - произнес он чуть дрогнувшим голосом, - ты можешь отвечать на мои вопросы? - Это основная функция данного устройства. - Тогда начнем с самого начала, ладно? - предложил Робинтон. - Это правильный подход, - объявил Айвас, и вдруг на экране возникла звездная карта - та самая, которую они уже видели в обнаруженном Джексомом корабле. Только сейчас в ней была такая глубина и трехмерная перспектива, что ошеломленным наблюдателям показалось, что они парят в темной космической бездне, на невообразимом расстоянии от родного солнца. Мерным голосом Айвас начал: - Ракбет, в созвездии Стрельца, - золотистая звезда класса G. В его систему входят два пояса астероидов, пять планет - и еще одна, блуждающая, притянутая и связанная узами тяготения в последние тысячелетия. Когда люди впервые обосновались на третьей планете системы Ракбета, получившей название Перн...
КОММЕНТАРИИ
I. ОРИЕНТИРОВОЧНАЯ ХРОНОЛОГИЯ ПЕРНА
II. ГЛАВНЫЕ (ВЕЛИКИЕ) ХОЛДЫ ПЕРНА И