103249.fb2 Парк аттракционов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Парк аттракционов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

— А, — махнул рукой шериф. — Меня тут и так каждый знает. Я надеваю форму два раза в год.

— Это что, своеобразный местный праздник? — улыбнулся Клеменс.

— Не то, чтобы праздник, но событие. Прилетают новые люди в колонию и надо, чтобы они видели, что тут есть власть.

— В одном лице?

— В общем, да, — засмеялся шериф. — Но я справляюсь. Дело в том, что в каждой компании есть свои команды охраны порядка. Так что, я, по сути, отвечаю только за Комфилд. Ну, а если случаются какие-нибудь ЧП, то я просто мобилизую всех, кто мне нужен и сообщаю компании.

— А что, бывают ЧП?

— Не считая вылазок маргов, самое страшное, что здесь случается — это пьяный мордобой. Я налагаю крупные штрафы в муниципальный фонд за такие штуки, а люди прилетели сюда заработать. Им невыгодно расставаться со своими деньгами. Так что в основном, тут тишь да гладь.

— Серьезно вы тут все поставили, шериф, — усмехнулся Клеменс.

— А как же. Я сюда тоже приехал не бабочек ловить.

— Понятно.

Когда Монк остановил вездеход у космического корабля, Клеменс протянул ему правую руку.

— Спасибо, что подбросили. Я хотел бы кое-чем заняться на корабле, так что собираюсь пробыть тут до вечера. Передайте это Ли, когда проснется.

— Идет, — кивнул Монк. — Я приеду за вами.

— Не надо. Я вернусь в Комфилд вместе с ремонтниками.

— Ну, смотри. — Монк развернул вездеход и поехал в поселок.

Клеменс проводил его взглядом и поднялся по трапу на борт корабля. Он сразу прошел на нижний уровень и заглянул в четвертый отсек. Стену там уже сменили и четверо парней в синих комбинезонах с эмблемами фирмы «Бассет» на спинах монтировали третий блок вентиляционной системы.

— Доброе утро. Как дела ребята?

Парни подняли головы.

— Порядок. Завтра к вечеру закончим.

— О'кей. Я буду наверху. Когда соберетесь в Комфилд, вызовите меня по радиофону.

— Ладно.

Клеменс поднялся в лабораторию и снял повязку. Пальцы были уже почти нормальной длины и ногти стали жесткими. Клеменс взял комплект пластичной повязки и пошел в свою каюту. Там он заперся, лег в постель и уснул. Кошмары продолжали преследовать его.

Вечером Клеменс вернулся с парнями из «Бассета» в Комфилд. Он попросил высадить его на окраине.

— Давай мы тебя подбросим прямо к шерифу, — предложил один из парней.

— Я хочу прогуляться, — махнул им рукой Клеменс и направился вперед по улице. Окна домов были закрыты жалюзи. Жара еще не спала и на улице никого не было. Клеменс прошел мимо бара «Кантон», где они были с Ли прошлой ночью. Сквозь разрисованную витрину он увидел, как внутри бегают официанты. Там готовились к открытию. Немного дальше находилось небольшое казино. Если не считать еще двух-трех кафе, в Комфилде развлечься больше было негде.

Клеменс повернул направо и увидел джип Мэтлока. Он вспомнил, что здесь живет охотник. Самого Мэтлока на улице не было. «И слава богу», решил Клеменс. Он миновал джип и пошел дальше. Дом шерифа был уже виден. Клеменс сделал несколько шагов и что-то заставило его обернуться. Около джипа стоял Мэтлок и смотрел ему вслед. Клеменс махнул ему рукой и улыбнулся.

— Решил прогуляться? — громко спросил Мэтлок.

— Да, — ответил Клеменс.

— Сегодня увидимся у шерифа, — сообщил охотник.

— Буду рад, — сказал Клеменс, хотя вовсе не испытывал радости по этому поводу. Он повернулся и пошел к дому шерифа.

Войдя в дом, Клеменс застал Ли на кухне. Она готовила сэндвичи.

— Монк сказал, что устроит сегодня небольшую вечеринку в узком кругу. Вот я и решила подготовиться немного. Надо же чем-то платить за гостеприимство.

— Я тут вчера говорил с Мэтлоком. Я ему чем-то не нравлюсь, — сказал Клеменс.

— Вот как? Ну и плевать, это его проблемы.

— Тебе помочь?

— Да нет, я уже закончила.

Из кабинета вышел шериф.

— А, Клеменс. Как ремонт?

— Прекрасно.

— Сегодня мы немного отметим ваш визит. Скоро должен подойти Мэтлок.

— Я его видел. Он уже собирается.

— Он довольно мрачный малый, но интересный собеседник и деловой человек. На него можно положиться.

— У меня не было случая в этом убедиться, — вставил Клеменс.

— А-а, — засмеялся шериф, — он вам наговорил каких-нибудь гадостей? Это на него похоже. Когда я с ним познакомился, мы вообще чуть не подрались.

— Да нет, мы мило беседовали о маргах. Кстати, у вас, как я знаю, есть записи, связанные с ними. Вы можете мне их показать?

— Сейчас?

— Если вы располагаете временем.

— Располагаю. Пошли в кабинет.

— Мне тоже интересно, — к ним подошла Ли.

— Там есть довольно неприятные кадры. Трупы, кровь, — предупредил Монк.