103281.fb2
- Простите, - сказала она. Сара словно со стороны услышала свои слова и увидела, как ее пальцы сомкнулись на ручке. - Похоже, у меня (неприятности)... Должно быть, я (не совсем в порядке)...
Когда телефон зазвонил, она от благодарности чуть не свалилась на пол.
6
- У Пэтси неприятности, - услышал Ричард слова Грема. - Не знаю какие, но мы нужны ей, Ричард. Верьте мне, я не позвонил бы вам в такой день, если бы это не было серьезно.
- Неприятности вроде тех, что были в субботу вечером? - спросил Ричард, представив себе Пэтси в конвульсиях где-то на незнакомом полу.
- Не знаю. Не думаю, нет. Не похоже. Но ей нужна наша помощь, Ричард.
- Где она?
- В похоронной конторе за Пост-роад, на Рекс-роад.
"Борнли и Голланд".
- Я попытаюсь выбраться, - сказал Ричард.
Когда он вернулся в гостиную, Лаура уже встала с кушетки и стояла у черного входа с двумя подростками.
- Из фургона все вынесли, Ричард, - сказала она. - У одного из стульев сломана ножка, но это единственное повреждение, которое я смогла обнаружить.
Он поглядел на Сару Спрай, которая аккуратно сложила на коленях блокнот и ручку и напряженно наклонилась вперед, как третьеклашка, которой нужно в туалет. Краска сошла с ее щек, и лицо казалось отрешенным и усталым.
- Ладно, - сказал он. - Если мы обнаружим что-нибудь еще, мы напишем в компанию. Вы, парни, хорошо потрудились.
Он дал каждому по десять долларов.
- Мистер, с этой леди все в порядке? - спросил один из мальчиков.
- Думаю, да. Вот пять для водителя, но это больше, чем он заслуживает.
Мальчики вышли, и он повернулся к журналистке.
- Боюсь, что наше интервью окончено, - сказал он. - Я должен поехать в город. Вы узнали все, что хотели?
Она кивнула, по-прежнему держа руки на коленях, и, вздрогнув, убрала их.
- Да, и довольно много.
- Может, желаете отдохнуть немного, перед тем как поедете? Вам еще что-нибудь нужно?
Она улыбнулась.
- Нет, спасибо.
- Я просто подумал, вам... - он замолчал, потому что не хотел сказать "плохо", и подобрал более нейтральное слово, - нехорошо.
- Неужели я так выгляжу? - Сара все еще улыбалась. - Думаю, что утренний разговор достал меня. Он был далеко не такой приятный, как этот. Нет, со мной все будет в порядке, мистер Альби. Мне тоже нужно двигаться. Заметка должна появиться в газете уже в пятницу.
Он проводил ее до черного хода. Фургон уже уехал, а у подъезда громоздилась гора оберточной бумаги и картона.
Рядом с этой желто-коричневой горой валялись два сигарных окурка размером с собачьи какашки.
Он помахал ей, пока она садилась в машину, и обернулся к Лауре. Она стояла неподалеку, скрестив на груди руки.
Лоб ее пересекала темная полоска пыли.
- Просто не верится, что у этой женщины хватило ума прийти и расспрашивать тебя в день переезда. Если она напишет о тебе что-нибудь не то, я явлюсь к ней в редакцию и переверну стол.
- Да ладно, все кончено, - сказал Ричард. Он полез в карман и нащупал ключи от машины. - Неподходящее время, но, похоже, у Пэтси Макклауд какие-то неприятности.
Звонил Грем Вильямс. Пэтси в похоронной конторе на Рекс-роад. Мне и в самом деле нужно бы повидаться с ней, и я подумал, может, ты поедешь со мной?
- А Грем Вильямс сам не может все уладить? - Лаура внимательно осмотрела ладони и вытерла их о джинсы. - Похоже, ты, Грем и Пэтси Макклауд образовали общество взаимопомощи. Ты с ней проторчал там весь субботний вечер, а теперь отправляешься помочь ей хоронить мужа.
- Я знаю, что это звучит смешно, да и выглядит тоже, но ей нужна помощь. Вот и все, что я знаю. И я бы хотел, чтобы ты поехала тоже.
- Я и не думала, что мне удастся этого избежать, - сказала Лаура. - Но я обижена на тебя не поэтому - ты забыл про свой подарок, а я целую неделю провела, выбирая его.
- Мой подарок? - переспросил он глупо. - О Боже! Ты же обещала мне сюрприз! Я забыл. Сначала приехал фургон, потом Сара, как ее там, а потом позвонил Грем... Ох, Лаура, извини. В самом деле, извини.
- Давай, извиняйся, милый, - сказала она. - Я его спрятала в кухонном шкафу. У тебя будет хоть минутка, чтобы поглядеть на него, или мы должны отправляться к твоей драгоценной Пэтси прямо сейчас?
- Давай поглядим, - сказал он, обнял ее, и они прошли в кухню.
Лаура наклонилась и открыла дверцу нижнего шкафа.
Оттуда она достала серебристо-серую коробку высотой примерно в фут.
- Я уверена, тебе это понравится, - сказала она, протягивая ее Ричарду, - Это подарок для дома. Я никогда не тратила столько за всю свою жизнь.
Он взял коробку и поставил ее на кухонную стойку. Она весила меньше, чем он ожидал. Ричард приподнял крышку и оглянулся на Лауру. Она с нетерпением ожидала его реакции.
- Что бы ты ни делал, не разбей ее, - сказала она.
Он развернул бумагу, скрывающую подарок, и коснулся его. Это был холодный фарфор с матовой желтой глазурью.
Пальцы его нащупали квадратное основание. Вещь была полой - вот почему коробка так мало весила. Он подцепил основание и вытащил подарок из коробки.
Нетерпеливая улыбка сползла с его лица: он держал в руках усмехающуюся желтую драконью голову. С плоского лба вздымались два рога, за головой, точно застывшая волна, поднималось крыло.
- Это китайская, - сказала Лаура. - Дракон для крыши.
Традиционное украшение. Цвет означает, что она из императорского дворца. Я подумала, что она принесет нам удачу.