103434.fb2 Первая капля крови - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Первая капля крови - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Костяшки пальцев Дениз побелели, когда она сжала кулаки. Аромат её беспокойства заполнил такси, перекрывая запахи несвежего пота, духов и слабого аромата рвоты на заднем сиденье. Такси сделало ещё один резкий крен в поток машин, чуть не задев автомобиль, собиравшийся вклиниться в тот же ряд. Дениз побледнела так, что её кожа почти не отличалась по цвету от кожи Спейда.

— Вы не могли бы быть немного нежнее с педалью газа? — сказал Спейд водителю. Бедная девочка, это был её первый опыт с нью-йоркским таксистом. По выражению лица Дениз можно было сказать, что она предпочла бы, чтобы он был последним.

— Что вы говорите? — ответил водитель с сильным акцентом. Не стоит удивляться, что у парня проблемы со слухом, учитывая, как громко орёт радио.

Спейд узнал акцент водителя.

— Possa-o ir devagar guiar, por favor? — сказал он громче.

Водитель выдал ему широкую улыбку, демонстрируя недостаток внимания со стороны дантиста.

— О, fala portuguesa? Nenhum problema, — воскликнул он, немного ослабляя давление на акселератор.

— Что это за язык? — спросила Дениз, отвлёкшись достаточно, чтобы разжать кулаки.

— Португальский.

Она выглядела впечатлённой.

— Я всё собиралась выучить больше языков, но всё, что я знаю — немного испанского со школьной скамьи. Когда ты выучил португальский?

— Когда был в Португалии, — ответил он, получая удовольствие от того, что видел удивление на её лице.

— О, — тихо сказала она. — Я никогда не была заграницей. Я даже из Америки не выезжала, за исключением …

Её голос затих, и тени омрачили её лицо. За исключением Канады, мысленно закончил Спейд. Где убили твоего мужа.

— Помнишь свою роль на сегодня, — сказал Спейд, в большей степени чтобы отвлечь её от этого, чем из беспокойства о том, что она забудет. — Мне, вероятно, придётся оставить тебя на некоторое время, и если я уйду, держись поближе к Яну.

— Я не доверяю ему, — сразу же сказала она.

Спейд фыркнул.

— И не нужно, но он не попытается загипнотизировать тебя или укусить. Мы идём в место, заполненное разными типами вампиров, потому это делает его намного безопаснее всех остальных в том месте, кроме меня.

Он не думал, что для Дениз существовала реальная опасность, однако не хотел оставлять её без защиты. Никто из них не упомянул другую возможность — что в этих обстоятельствах у неё может возникнуть новый приступ паники. Их лучшей надеждой на обнаружение Натаниэля было показать Дениз как можно большее количество немёртвых и их собственностей за раз, но, хоть это и было эффективно, одновременно это было и опасно для её эмоционального состояния.

Как бы то ни было, был способ обойти всё это. Спейд принялся тщательно подбирать слова.

— Я знаю, что для тебя это будет нелегко, Дениз, но я могу помочь. Мне даже не нужно будет кусать тебя, чтобы сделать это. Простое внушение быть спокойнее, когда вокруг тебя вампиры или упыри, сделает —

— Категорически нет. — Она отвернулась от окна, чтобы впиться в него взглядом. — Не смей производить беспорядок у меня в голове. Я серьёзно, Спейд.

Упрямая женщина. Он пожал плечами.

— Если это твоё решение.

— Да, — сказала она, всё ещё сверкая взглядом. — Обещай мне, что не сделаешь этого.

Резкий аромат страха, гнева и недоверия закрутился вокруг неё. Очень медленно Спейд вытащил один из серебряных ножей из своего пальто. Она стала ещё бледнее, когда увидела его, но он проигнорировал это, делая надрез на ладони.

— Ты знаешь, что означает для моего рода клятва на крови, верно? — спросил он, удерживая её пристальный взгляд. — Своей кровью, Дениз, я клянусь, что никогда не стану манипулировать твоим разумом.

Тёмно-красная полоса осталась на лезвии, хотя рана уже закрылась. Спейд держал руку значительно ниже окна, отделявшего водителя от задних сидений. Только Дениз видела то, что он сделал. Её аромат изменился, а цвет вернулся на её лицо.

— Я верю тебе.

Спейд убрал нож, вытирая кровь о брюки. Они были достаточно тёмными, так что никто не заметит. Ну, люди не заметят, хотя вампиры или упыри почувствуют запах, но такие вещи их не заботят.

Такси резко остановилось. Спейд передал двадцатку, и дверь со стороны Дениз открылась прежде, чем она успела опустить ладонь к ручке.

— Тебе не нужно продолжать делать это, я могу сама, — пробормотала она, выглядя смущённой. Она откинула прядь волос назад, и цвет на её щеках ещё немного потемнел.

Это была такая милая, женственная реакция, без той осторожности, которую она обычно проявляла с ним. Хотя он сделал бы то же самое с любой женщиной — никакое количество времени не могло стереть строгие нормы этикета, в которых он был воспитан — Спейд понял, что наслаждается её реакцией.

— Только то, что леди может, не значит, что она должна, — поддразнил он, замечая, что цвет на её щеках стал ещё ярче, и она отвернулась. Господи, она прекрасна.

Он скользнул по ней взглядом, не в состоянии справиться с собой. Под пальто на Дениз был свитер с широким капюшоном и длинная чёрная юбка. Сапожки выглядывали из-под подола, а перчатки покрывали руки. Единственным участком оголенной кожей были шея и лицо. Спейд поймал себя на том, что смотрит на её пульс с голодом, который не имел никакого отношения к крови. Какой она будет на вкус, если он прикоснётся к нему губами?

И какой она будет на вкус везде, куда бы он ни прикоснулся к ней?

Дениз задрожала, возвращая его внимание к тому факту, что они стоят снаружи на тротуаре, когда должны уже быть внутри и искать Натаниэля.

— Сюда, — сказал он, протягивая руку.

С новой дрожью она вложила свою ладонь в его, не встречаясь с ним взглядом. И хорошо, потому что его глаза, скорее всего, стали зелёными от жажды.

— Что это за место? — спросила она, всё ещё отводя взгляд.

Спейд взял себя под контроль.

— Ты бы подумала, что именно так выглядит вампирский бар, если бы в вампиров не верила.

Это заставило её посмотреть на него.

— А?

Он пробормотал:

— Увидишь.

Прим. переводчика:

*Spade в переводе с английского означает «лопата».

**401(k) — наиболее популярный пенсионный план (накопительный пенсионный счёт) частной пенсионной системы в США.

Глава 8

С одеждой я переборщила, подумала Дениз, осматривая людей в «Тёмно-красном Фонтане». У посетителей, несомненно, были готические наклонности, со всей этой чёрной одеждой, как и положено. Она чувствовала себя неуместно в своём синем свитере, хоть юбка с сапогами и были чёрными. Кожа и винил, казалось, были всюду, наравне с различными готическими ожерельями, серьгами, пирсингом и татуировками.