103756.fb2
- Я с тобой!
- Я с тобой!
- Я с тобой!
- Я с тобой!
- Я с тобой!
- Что ж, друзья мои. Соратники! Я верю в слова Пророка, и я верю в вас. Все вместе, как один, мы встанем на защиту нашей многострадальной Родины! Все весте мы очистим Валанту от скверны! Слава Пророку!
- Слава Пророку! Слава! Мы победим!
- Итак, господа, раз мы решили действовать, то действовать надо быстро и жестко. Промедление смерти подобно!
- Барон, у вас есть план?
- Разумеется. У нас с вами, господа, есть не только план. У нас есть вот это! - лидер заговорщиков торжественно достал из складок плаща золотую цепь с кулоном в виде шестилучевой звезды с мерцающим багрово-красным камнем в центре.
- Но что это?
- Этот амулет наш благородный Учитель получил от самого Пророка в день его вознесения! Это знак Света, который поможет нам победить Тьму! Свет не оставит нас в нашей великой миссии, и этот знак не позволит Злу проведать о наших планах, и защитит нас от Тёмной мощи!
- Слава Пророку! Барон, когда? Говорите, барон, что мы должны делать?
- Скоро, очень скоро, друзья! План наш прост, но надежен.
Семеро заговорщиков, собравшись в тесный кружок, принялись обсуждать подробности.
***
Не то третий церемонимейстер, не то четвертый распорядитель чего-то там, Шу никогда не вникала в такую ерунду, отвесив полдюжины положенных по этикету поклонов, склонился в самом последнем и самом глубоком в пяти шагах от принцессы, ожидая, пока Её Высочество обратит на него внимание. Делать этого Шу совершенно не хотелось. Она только что закончила завтрак и вознамерилась предаться блаженному ничегонеделанию под нежные звуки Тигренковой гитары, и не собиралась отрываться от столь важного занятия ради всяких пустяков, вроде наводнения или внеплановой войны с орками. Но подобострастно согнутая фигура в ливрее безжалостно нарушала эстетическую гармонию прекрасного солнечного утра и не давала в полной мере насладиться жизнью.
- Ну? - принцесса не запустила в досадную помеху ничем тяжелым исключительно по доброте душевной, да и травмировать нежную и ранимую натуру менестреля сегодня что-то не было настроения.
- Ваше Высочество! Лорд Фуайон Сотран, барон Тейсин, нижайше просят вас об аудиенции. Не сблаговолит ли Ваше Высочество его принять? - расфуфыренный и преисполненный собственной важности распорядитель чего-то там снова согнулся донельзя манерно и церемонно.
- И что надо барону? - при упоминании этой фамилии половина лучезарного настроения вместе с добротой душевной улетучилась вмиг.
- Лорд Фуайон Сотран, барон Тейсин не изволили сообщить, но велели доложить вам, что дело весьма важное и срочное, Ваше Высочество.
- Ладно, приму. Зови, - принцесса горестно вздохнула и ехидно посмотрела на отложившего гитару Тигренка. Похоже, нежная и ранимая творческая натура не была бы против того, чтобы третьего церемонимейстера вместе с бароном Тейсином приподняло и пристукнуло, да там же и закопало неукротимой силой стихии. Ну или хотя бы слинять подобру-поздорову, пока эта самая стихия с недобрым сиреневым огоньком в дивных очах не обрушилась на его голову.
- Ты куда это собрался, Тигренок? Играй, играй, милый, - ласковое шипение возлюбленной не оставляло сомнений в том, что сматываться уже поздно, и Хилл, придав физиономии самое наивное и невинное выражение, обозначающее "а я что? А я ничего! Так, гулял мимо, и вообще, меня тут не было" снова взялся за гитару. Светлые, умиротворяющие и трепетно-прозрачные мелодии, извлекаемые из струн длинными изящными пальцами, самого закоренелого упыря заставили бы прослезиться и перейти в вегетарианство, но не любимую принцессу.
Её Высочество приняла манерную позу, напустила на себя до невозможности высокомерный вид, и принялась обмахиваться веером. Барона, вместе с его решительностью и напористостью, она смерила таким ледяным и презрительным взглядом, словно перед ней расшаркивался согласно дворцовому этикету не один из самых родовитых в Валанте людей, а клоп из дешевой таверны. Это несколько поумерило пыл лорда, но не заставило отступить.
- Доброго дня, барон, - пожалуй, от такого тона клоп бы удавился сам, чтоб не мучиться.
- Доброго дня, Ваше Высочество, - отец Мии не удавился, но чуточку побледнел. Правда, решимости не утратил. - Как ваше драгоценное здоровье, Ваше Высочество?
- До сего момента было великолепно, - Шу злилась на Мию, на Тигренка, на барона, но старалась держать себя в руках. В конце концов, барон же не виноват, что его дочь немного рехнулась на почве выпендрежа любовника Её Высочества? - А как ваше здоровье, барон?
- Благодарю вас, Ваше Высочество, прекрасно.
- Сегодня изумительная погода, вы не находите, барон? Не желаете ли кофе? - судя по нежнейшей улыбке принцессы, в чашке змеиного яду должно было быть намного больше, чем кофе. - Да вы присаживайтесь, присаживайтесь, - Её Высочество небрежным мановением кисти указала гостю на кресло.
- Благодарю вас, Ваше Высочество... - принцесса не дала барону возможности отказаться, перебив его на полуслове и повелительно бросив в пространство:
- Тигренок, кофе барону! - она даже не взглянула в его сторону, уверенная в беспрекословном подчинении. - У вас усталый вид, барон. Вы не думали об отдыхе? Пара недель за городом пошла бы на пользу вашему цвету лица.
- О, право, Ваше Высочество, я тронут вашей заботой! Все дело в том, что я очень беспокоюсь за мою дочь, Мию. Вы всегда были так добры к ней, Ваше Высочество, - барон взял из рук Тигренка чашку кофе, словно из воздуха, - но позавчера она явилась домой в слезах...
- Да неужели? - вторая чашка оказалась перед принцессой, так же тихо и незаметно.
- Ваше Высочество, я, право, в недоумении. Ранее вы никогда не высказывали неудовольствия леди Тейсин, и вдруг отсылаете домой, отлучаете от двора и запрещаете видеться с её избранником. Чем вам не угодила Мия?
- Так-так, барон. Кажется, вы чем-то недовольны? - злость на Мию постепенно сменялась весельем. Шу стало интересно, что же такое наплела влюбленная дурочка отцу, что тот не побоялся заявиться к самой принцессе с претензиями.
- Что вы, Ваше Высочество, кто же посмеет усомниться в вашей доброте и мудрости! Это нам, простым смертным не понятно, какими высокими государственными интересами руководствовалось Ваше Высочество, беря на себя ответственность за дальнейшую судьбу и брак моей дочери!
- О, речь уже о браке... - Шу отпила кофе, пряча ухмылку. - Так за кого вы хотели выдать вашу дочь?
- Странный вопрос, Ваше Высочество. Вы же сами велели Мие не встречаться больше с ним...
- С кем, барон?
- С лейтенантом Дуклийном.
- Барон, а вы уверены в том, что Мия назвала вам именно это имя?
- Но ведь это и так понятно, Ваше Высочество! Лейтенант ухаживал за моей дочерью, собирался сделать ей предложение. И наша семья готова была породниться с родом Дуклийонов. Мне казалось, и Ваше Высочество, и Его Величество одобряете этот шаг...
- Боюсь, вы пребываете в некотором заблуждении, барон. Ваша дочь имела в виду совершенно другого человека.
- Как? Но кого же? Она не называла другого имени.
- А вы припомните, что она вам говорила. Позавчера и вчера.
- Но, Ваше Высочество, она была очень расстроена и несколько не в себе... стоит ли придавать значение словам, сказанным в таком состоянии... она не отдавала себе отчета...
- Барон, я не предлагаю вам пересказывать все гадости, которые Мия говорила в мой адрес. Припомните, что она говорила о своем избраннике.
- Если вкратце, то моя дочь сказала, что позавчера на приеме во дворце ей признался в любви благородный человек, и она разделяет его чувства, и хочет выйти за него замуж. Но Ваше Высочество не позволяет.
- А ещё что она про него сказала?