103963.fb2
— Эй! Хватит! Вы мерзкие шавки прекращайте это иначе я вас… — один из плевков попал Малрою прямо в глаз, из-за чего тот сразу же отпрянул назад и в растерянности повернулся к стоявшему прямо перед входом Генклаву. — Что же вы их без кляпов оставили? Они же мне здесь весь пол заслюнявят вместе с моим дорогим костюмом.
— Виноват сэр. Но они сами этого не захотели.
— Не захотели? — Малрой начинал выходить из себя. — Неужели вы спрашивали у них разрешения на это?
— Я не решил спрашивать у вас разрешения, так как вы были очень заняты продумыванием своего гениального плана, поэтому мне пришлось импровизировать на ходу. Я очень извиняюсь за это сэр. Прошу накажите меня за эту провинность. — он опустился на колени и начал негромко плакать и умолять о пощаде.
Малрой ошеломленно и растерянно стал смотреть на изливающегося слезами старика. Он осторожно дотронулся мизинцем до плеча, рыдающего.
— Послушай, Генклав. Я тут подумал и решил простить вас за эту маленькую проступок. Вы у меня давно работаете, так что это будет для вас чем-то вроде подарка на день рождения. — Малрой улыбнулся медленно встающему заплаканному, но кажется совсем не потерявшему честь старику, — Успокойтесь, соберитесь не забывайте о своём достоинстве. А теперь, прошу, заставьте этих пиратов не плеваться в меня. А если не заставите, я вас мигом четвертую.
— Ох, капитан, — с улыбкой на лице произнёс Генклав, — как я могу отказать такому как вы?
Он, чуть похрамывая левой ногой, вошёл в комнату. Все молча, смотрели на него.
— Не плюйтесь хорошо? — улыбаясь и тряся пальцем, произнёс старик самым милым и простодушным голосом, на который был способен в свои… много лет.
— Дадите нам возможность обсудить это с командой? — спросил Чим.
— Эмм… конечно, — старик глупым взором осмотрел всех связанных людей и, повернувшись на месте, поковылял к своему капитану.
— Ну и? — нетерпеливо обратился с вопросом к Генклаву Малрой.
Старик, осторожно стараясь не задеть свой мозг, почесал затылок и произнёс:
— Они подумают сэр. Я считаю, что они всё-таки сумеют придти к какому-нибудь компромиссу и дадут вам об этом знать тогда, когда только будут готовы. Вот ведь умные ребята.
— О боже, — скребя зубами от гнева, простонал Малрой, — Уйди в сторону старик. Я сам с ними разберусь. А вы не забудьте напомнить мне об том, чтобы я повесил вас на рее за непослушание и глупость.
— Хорошо, сэр.
Малрой вновь вошёл в комнату и в него сразу же полетели тонны слюны и желчи со стороны разгневанных похищением пиратов. Его лицо всё ещё выражающее безразличие начало постепенно заполняться этой дрянью. Он встал перед всеми ними и закричал, что есть мочи:
— А ну всё живо заткнулись! — всё моментально замолкли, а пара пиратов даже свалилась на спину от крика, который прозвучал как корабельная сирена в маленькой комнате полной старинного сервиза. — Отлично, отлично. Раз уж вы сумели всё-таки успокоиться, я скажу вам одну радостную весть. Золото я достал и вы мне больше не нужны. Как видите, ваш капитан сдался. Он, позабыв о достоинстве, на коленях просил, умолял меня послушать его рассказ о местонахождении… на конце и? Да всё правильно. Местонахождении его несметного клада. Я выслушал его внимательно и вдумчиво. После чего запустил ядерным зарядом по кораблю и отправил его к праотцам, где ему самое место. Ха ха ха ха ха… ха ха, конец злобного смеха. — Убрав листок с текстом в карман брюк, он, оскалил зубы, словно лев, увидевший свою добычу и приготовившийся на неё напасть. — Вы следующие на очереди шавки.
— Хорошая попытка Малрой, очень неплохая и продуманная до мелочей. — сказал Чим, стоящий ближе всех остальных к озлобленному капитану. — Но есть одна заковырка, мешающая мне поверить в правдивость сказанных тобою слов, как и в сам смысле твоего существования на этом свете. За один выстрел наш корабль не уничтожить особенно каким-то там ядерным зарядом. Ты врёшь и притом очень не натурально.
— А я не поверил в твой смех. — добавил свою каплю в море стоявший за Чимом Бэлзи. — Слишком много фальша и наигранности. Где страсть, где экшен? — он чуть замолк. — И где это я?
— И капитан не за что бы, нас не предал. — сказал сидящий на полу, словно приваренный туда, Рамбул. — Он бы свою мать предал и отца, и команду тоже, но… — он запнулся на полуслове, — Но он бы не продался тебе, ты слишком груб, и он тебя не любит. И я в том числе!
— С последним согласен. — крикнул полупьяный доктор Сэбл недвижимо движимый на полу, — Тебя никто не любит Рамбул. И это мой окончательный диагноз…
— У тебя плохой телепорт, — сказал не очень важный для сюжета персонаж. — Он по бокам кривой и неровный. А внутри очень душно и мало места.
— Вынул бы ты эту чёртову оболочку как я это сделал на нашем корабле и жить стало бы проще и места больше свободно было. — снова вклинился в разговор Бэлзи оглядывающийся по сторонам в поисках того, с кем он говорит.
— А я бы посоветовал тебе поменять свой план на что-то получше. — выразил свою идею Чим, говоря это так, словно бы он учит годовалого ребёнка думать самостоятельно. — А то у тебя всё не к месту. Скоро ведь проиграешь и как всегда окажешься в дураках. Я не против, конечно, но вот вдруг мне станет тебя жаль, и я начну рыдать и плакать о твоей пренеприятнейшей судьбе.
— Я ему про план то же самое говорил, но он меня не послушал. — согласился с Чимом вылезший из-за порога Генклав но, заметив нацеленную на него лазерную винтовку, быстро удалился из комнаты.
— Вы закончили? — размахивая лазерной винтовкой, поинтересовался у пленников Малрой.
— Я бы добавил что-нибудь оскорбительное в твой адрес, но так как я не такой дурак как ты, то всё же промолчу. — Чим сел на место. Остальные замолкли в ожидании дальнейшего развития событий.
Малрой продолжая водить винтовкой из стороны в сторону начал считать считалочку, которая на языке имуэров означала следующее:
— Застрелю его, или его или этого или того, но лучше всего бы убить всех их, не читая дурацкие считалки на непонятном мне языке, — винтовка быстро нацелилась на голову Чима. — Извини, ничего личного, просто я так захотел. Твои мозги должны быть выпущены наружу через пять, четыре, три, два, один.
Выстрел не прозвучал вместо него за спиной у вспотевшего от волнения и радости Малроя послышался раздражающе радостный голос Дугласа:
— А я тебя вижу, старый ты лев! Как плохо ты с моей командой обращаешься. Вёл бы ты себя повежливее и поделикатнее с ними — гости как-никак, — он стал разговаривать с Чимом. — Как у тебя дела Чим? Я тут радиоволнер Бэлзи пытаюсь настроить, но никак не могу вспомнить свою любимую радиочастоту, ты мне не поможешь в поиске?
Лицо Чима, в отличие от других членов его команды, не изменилось и по-прежнему оставалось непробиваемой стеной характера, ума и эмоций, которые даже такое радостное событие, как спасительное появление капитана, не могло пробить и как-то изменить. Хотя его лицо чуть не пробил лазер Малроя, так что это, наверное, и к лучшему.
— Нажмите красную кнопку, затем поверните волчок до конца влево, потом до конца вправо и установите значение на три пять восемь ноль один шесть, — быстро, будто читая текст с суфлёра, произнес Чим.
— Спасибо.
— Ты чего это нас бросил, бездельник? — поинтересовался у своего капитана продолжающий находиться в хмуром настроении Бэлзи. — Этот дурень тут нас чуть всех не поубивал. Я даже решил, что он сумел тебя обхитрить.
— А? Что? Как? Где это? — Малрой начал обыскивать помещение в поисках своего заклятого врага, но тот, кажется, совсем не терпел желанием там появляться. В помещение вбежали двое рабочих от их вида все находящиеся в комнате пленники вдруг умилённо загалдели (кроме Чима, Бэлзи и Лины которые по ясным только им причинам не могли этого делать в присутствии такого огромного скопления народу).
— Сэр, мы опоздали. — сказал один из рабочих.
— Точнее, мы не успели вам сообщить об этом, — сказал другой рабочий.
— Мы сумели настроить видео, и теперь вы спокойно можете говорить с капитаном Дугласом. — сказали они вместе.
— Где? — грубым тоном вопросил у них Малрой.
— Прямо тут, смотрите. — ответил первый рабочий и передал маленький экран с изображённой на нём физиономий Дугласа. — Неплохо мы всё предусмотрели да?
— Это верно. — сказал Малрой, после чего выстрелил в обоих рабочих из лазерной винтовки. — Всё верно.
Малрой вышел из телепортера-цистерны и начал с интересом рассматривать находящийся у него в руках девайс. Дверь за его спиной громко захлопнулась. Генклав осторожно встал перед своим господином, ожидая услышать от того новый приказ или новое поручение.
— Генклав настрой телепортер на местоположение ближайшего солнца пусть капитан Дуглас подумает, прежде чем начнёт врать мне о кладе. Ты ведь не станешь врать мне, да Дуглас?
— Да львица моя, — шутя и смеясь, ответил Дуглас, после чего чуть помрачнев, добавил. — Я также надеюсь, что ты вернёшь мне мою команду в целости и сохранности. Ты ведь сделаешь это правда?
— Этих крикунов? Конечно не вопрос. Можешь поверить мне, они вернутся к тебе на корабль в целости и сохранности, — соврал Малрой. — Ну а теперь покажи мне карту с сокровищами. Я весь в нетерпении.
— А ты не мог бы мне рассказать, как это у тебя так удачно получилось заменить всю мою команду деревянными куклами? Я очень хочу узнать, как тебе удалось проделать это прямо у меня под носом. — соврал Дуглас.
— Тебе это интересно? Хмм… Ну, хорошо слушай, — история, которую рассказывал Малрой, была наполнена всевозможными интригами, ловушками, шпионажем и кражами, а также случайными стечениями обстоятельств, которые в большей степени и повлияли на выполнения не слишком продуманного плана Малроя. В общем, повезло ему. — Ну как тебе? Можешь не отвечать, знаю что гениально. И ведь если бы не эти жучки мне бы ни за что не удалось захватить всю твою команду в плен. Это как игра в лотерею только вместо лотереи — жучки, перемещающие тела. Микро-телепортеры это же просто гениально! Ну ладно хватит обо мне, давай теперь поговорим о твоём сокровище. Показывай мне его живо!