104528.fb2 Повелитель блох - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

Повелитель блох - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

Но всего милее со стороны мастера-блохи было то, что он не пропускал ни одного Рождества, чтобы не одарить потомство господина Тиса прелестнейшими игрушечками, сработанными самыми искусными художниками его народа: таким приятным образом напоминал он господину Перегринусу Тису ту роковую рождественскую елку, которую можно назвать как бы гнездом, где зародились самые удивительные, самые безумные приключения.

Тут внезапно обрываются все дальнейшие заметки, и чудесная история о мастере-блохе получает веселый и желанный

конец.

Комментарии

Королева Голконды ― героиня рассказа французского писателя маркиза де Буфле (1738―1815) «Алина, королева Голконды», сюжет которого был известен в Германии благодаря ряду одноименных опер и балетов.

Левенгук Антон ван (1632―1723) ― голландский купец и натуралист, прославившийся усовершенствованием микроскопа. Гофман называет неточную дату смерти Левенгука.

Пантагрюэль ― герой романа французского писателя Франсуа Рабле (ок. 1494―1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль».

...истории о трех апельсинах... ― См. комедию Карло Гоцци «Любовь к трем апельсинам».

Бетман Фридерика (1760―1815) ― знаменитая немецкая драматическая и оперная актриса; исполняла заглавную роль в опере Бертона «Алина, королева Голконды», шедшей на берлинской сцене с апреля 1804 г.

...из того черного стигийского ручейка... ― Стигийский ручеек ― Стикс, в греческой мифологии ― река в загробном мире.

Армадил ― южноамериканское животное, тело которого защищено костяными пластинками (панцирем); называется иначе броненосцем.

Сваммердам Ян (1637―1680) ― голландский естествоиспытатель.

«Есть что-то высокое и прекрасное в этом Похищении». ― Имеется в виду опера Моцарта «Похищение из сераля».

Марианна... Филина... Миньона ― героини романа Гете «Ученические годы Вильгельма Мейстера».

Петиметр (франц.) ― франт, щеголь.

Мне неведомо, знавали ли вы славного раввина Исаака Бен Гаррафада... ― К этой фразе есть примечание Гофмана: «Раввин Исаак Бен Гаррафад жил в конце двенадцатого столетия. См. Bartolocci, Biblioth. rabbinica. III, p. 888».

Фата-моргана ― мираж.

...Вертеровой Лотте с ее бутербродами. ― См. Гете, «Страдания юного Вертера», часть I, запись от 16 июня.


  1. Книга природы (лат.).

  2. Состав преступления (лат.).

  3. Игра слов: Corpus ― имеет также значение «тело» (лат.).

  4. Плутоватый любезник (франц.).

  5. Почему неразумные живые существа лучше пользуются разумом, нежели люди (лат.).

  6. Речь в защиту мышей (лат.).

  7. Остряк (франц.).

  8. Книга в четвертку листа (лат.).

  9. Здесь ― последняя стадия (лат.).