104658.fb2 Повышение торгового принца - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

Повышение торгового принца - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

Человек зарычал, словно зверь, но отбросил кость и про-тянул руку.

- Пож-ж-жалуйста, - проскулил он удивительно жа-лобным тоном, словно ребенок, просящий подаяния.

- Сначала спляши! - крикнули ему.

Нищий поднялся и неожиданно начал неистово крутиться на месте. Кэлис, стоя за спиной Накора, не отрывал от нищего глаз. Что-то в его движениях показалось ему смутно знако-мым, словно за этим бешеным вращением скрывались какие-то другие танцы, уже виденные Кэлисом.

- Что это? - спросил он.

- Нечто завораживающее, - не оборачиваясь, ответил Накор.

Человек прекратил танец и стоял, пошатываясь от слабос-ти. Он снова протянул руку. Из толпы ему бросили недоеден-ный кусок хлеба, и тот упал у его ног. Нищий мгновенно припал к земле и схватил его.

- Хватит глазеть, идите работать! - крикнул надсмотр-щик, и докеры начали расходиться.

- Кто он? - спросил Кэлис у человека, которого счел за местного жителя.

- Какой-то сумасшедший, - ответил тот. - Появился здесь несколько месяцев назад и живет где придется. Он пля-шет за кормежку.

- Откуда он пришел? - спросил Накор.

- Никто не знает, - ответил горожанин и ушел.

Накор подошел к оборванцу, который снова опустился на корточки, и вгляделся в его лицо. Нищий зарычал, словно собака, и отвернулся, прижимая к груди кость и корку хлеба.

Накор достал из дорожной сумки апельсин, снял с него кожуру и протянул его нищему. Тот на мгновение замер, а потом стремительно схватил апельсин и попытался засунуть его в рот целиком. Сок потек у него по бороде.

Подошли Шо Пи и Кэлис.

- Что это за явление? - спросил Кэлис.

- Не знаю, - ответил Накор, вставая. - Но нам нужно взять этого человека с собой.

- Зачем? - спросил Кэлис.

Накор поглядел на нищего.

- Не знаю, - повторил он. - Но с ним связано что-то знакомое.

- Что? Ты его когда-то видел? - спросил Кэлис.

Накор поскреб подбородок.

- Не сказал бы, но если смыть с него грязь... Нет, не думаю, что я его видел. Но он может нам пригодиться.

- Каким образом?

Накор ухмыльнулся:

- Не знаю. Назови это предчувствием.

Кэлис сильно в том сомневался, но за эти годы предчув-ствия Накора всегда оправдывались, причем нередко это спа-с-ало им жизнь. Поэтому он лишь кивнул. Послышался стук копыт: это подъехал эскорт.

- Только тебе придется придумать, как заставить его сесть на лошадь, сказал Кэлис.

Накор почесал затылок:

- Да, это будет нелегко.

- И нам надо его отмыть.

Накор широко улыбнулся:

- Это будет еще труднее.

Кэлис улыбнулся в ответ:

- Вот и придумывай. Что до меня, то я бы просто прика-зал солдатам бросить его в море.

Он пошел навстречу эскорту, а Накор остался стоять заду-мавшись.

Они собрались в скромном трактире, на расстоянии не-скольких улиц от Бедного квартала. Трактир находился под контролем принца Крондорского, хотя мало кому из завсегда-таев это было известно. В задней комнате Робер де Лонгвиль давал последние указания.

- Дункан, вы с Уильямом, - де Лонгвиль показал на человека, которого Ру никогда раньше не видел, - пойдете к маленькому ларьку, что на углу проезда Свечных Мастеров и улицы Дуланик. Тамошний шляпник - осведомитель Мошен-ников. Позаботьтесь, чтобы он ни с кем не заговорил. Если понадобится, врежьте ему как следует.

Ру взглянул на Эрика. Тот лишь пожал плечами. В опера-ции было занято не меньше дюжины человек, и никого из них Эрик не знал.

Отправив через заднюю дверь тех, в чью задачу входила нейтрализация наблюдателей Мошенников, де Лонгвиль вы-ждал несколько минут и велел Дункану и Уильяму:

- А теперь вы, через главный вход.

В течение следующих десяти минут все были отправлены на свои места. Когда в комнате остались только Робер, Дже-доу, Эрик и Ру, Ру спросил:

- Кто все эти люди?

- Скажем так: принцу нужны в этом городе глаза и уши, - ответил де Лонгвиль.

- Тайная полиция, - заметил Джедоу.

- Что-то вроде того, - сказал де Лонгвиль. - Эйвери, ты у нас самый шустрый; оставайся со мной. Эрик, вы с Дже-доу слишком здоровые парни, чтобы прятаться достаточно долго, так что стойте там, куда я вас поставлю, и не двигайтесь. Как только мы выйдем отсюда, никаких разговоров. Вопросы есть?

Вопросов не было, и де Лонгвиль повел их прочь от трак-тира. Они прошли мимо ларька на углу, где начинался Бедный квартал, и увидели Дункана и Уильяма. Они что-то горячо обсуждали со шляпником, и заметить, что меч Дункана уперт в ребра торговцу, мог лишь тот, кто подошел бы вплотную. Уильям же бдительно следил, чтобы этого не случилось.

Они свернули в переулок, который вывел их на другую улицу. Де Лонгвиль поставил Джедоу с Эриком в глубокий и темный дверной проем и велел затаиться, а сам вместе с Ру быстро перешел на противоположную сторону улицы. Жестом он приказал Ру встать у стены лавки, между дверью и окном, и занял позицию возле угла, между дверью и переулком. Ру слышал, как за дверью купец перетаскивает свои товары. Он подавил желание прильнуть к окну и, постаравшись придать себе вид праздного гуляки, шарил глазами вокруг в поисках признаков опасности.

Из темноты появился человек, закутанный в широкий плащ. За его спиной мелькнули темные фигуры и растворились во мраке. Человек прошел мимо Ру и поднялся по ступенькам, ведущим к двери. Случайно он приоткрыл лицо, и Ру выпучил глаза от удивления. Мужчина вошел и закрыл за собой дверь. Ру услышал голос хозяина:

- Чем могу служить...