104658.fb2 Повышение торгового принца - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 82

Повышение торгового принца - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 82

Мышцы Ру напряглись, словно он готовился к обороне. Тим Джекоби не произнес ни слова, но его брат сказал: "Гос-подин Эйвери?" - и кивнул.

- Господин Джекоби, - промолвил Ру, ответив кивком.

У двери Тим обернулся.

- Я с вами свяжусь, Джекоб, - сказал он.

- Буду ждать, Тимоти, - произнес Эстербрук. - Пе-редайте привет своему отцу.

- Непременно, - ответил Тим.

- Обсуждая наши дела, мы закончили чуть позднее, чем я предполагал, сказал после их ухода Эстербрук. - Про-шу прощения, если их присутствие встревожило вас.

- Это было неожиданно, - сказал Ру.

- Садитесь, - пригласил Эстербрук, указав на кресло по другую сторону большого стола. - У нас есть немного времени, прежде чем Сильвия позовет нас ужинать. Я провел небольшое расследование относительно вас, юный Эйвери, сказал он, усевшись в кресло и сложив руки на животе.

Ру до сих пор не видел его без шляпы и теперь обнаружил, что Эстербрук почти совершенно лыс, не считая пряди седых волос на затылке. Он носил длинные баки, но бороду брил. По его лицу пробежала кривая улыбка.

- Ваша попытка ввезти из Даркмура большое количество вина заслуживает уважения. Думаю, что это дело стоит про-должать. Очень жаль, что вы попали в беду с Мошенниками. Если бы я о вас знал тогда, то смог бы несколько уменьшить ваши потери и спасти жизнь Сэму Таннерсону.

- Впечатляет, что вы знаете такие подробности, - ска-зал Ру.

Эстербрук небрежно махнул рукой.

- Информацию куда легче получить, если есть деньги. - Он наклонился вперед. - Запомните: из всех товаров, нахо-дящихся в продаже, самый ценный информация.

Ру молча кивнул, решив, что это не приглашение к обмену мнениями, а скорее лекция.

- А теперь я надеюсь, что в будущем вы и Тимоти Дже-коби отбросите ваши разногласия, ибо я могу счесть затруд-нительным вести дела с двумя мужчинами, готовыми в любую минуту друг друга убить.

- Не знал, что мы ведем с вами дела, - заметил Ру. Эстербрук улыбнулся, но в его улыбке не ощущалось ни доб-рожелательности, ни теплоты.

- Похоже, судьба благосклонна к вам, юный Эйвери, - сказал он. - Вы очень быстро заняли заметное положение. Женитьба на дочери Гельмута Гриндаля предоставила в ваше распоряжение средства, о которых большинство людей вашего возраста только мечтают, но вы добились и более крупных успехов. О вас высокого мнения во дворце. Отец господина Джекоби был очень расстроен, когда именно ваша компания получила контракт на перевозку грузов для принца; по его мнению, выбор должен был пасть на него. Знаю также, что вы дважды пощипали его в тех сферах торговли, которые счита-ются менее почтенными.

Ру заставил себя засмеяться.

- Есть одна вещь, которую я выучил, несмотря на свою молодость, господин Эстербрук; она заключается в том, чтобы не признавать чужих мнений.

Эстербрук рассмеялся, и на этот раз в его смехе звучало искреннее веселье.

- Отлично сказано. - Он вздохнул. - Ну хорошо. Что бы ни случилось, я надеюсь, что мы сумеем работать в согласии.

- За мной долг, который я обязан заплатить, господин Эстербрук, - сказал Ру. - Но к вам это не относится.

- В этом пункте - нет, - согласился Эстербрук.

В дверь постучали, и в комнату вошла Сильвия.

- Ужин на столе, - объявила она.

- Нельзя заставлять ждать хозяйку дома, - сказал Эс-тербрук.

Ру покачал головой, но промолчал и встал. Эстербрук же-стом попросил его идти впереди.

Ру шел по коридору за Сильвией, и при каждом взгляде на ее золотистые волосы сердце его начинало биться сильнее.

В столовой он даже не заметил, как сел на предложенное ему место; хозяин сидел во главе длинного стола слева от Ру, а Сильвия - напротив. За этим столом могли уместиться еще семь человек.

- Я никогда не видел комнаты, обставленной так, как эта, - заметил Ру.

- Ее идею я почерпнул из описания дворцового пирше-ственного зала в одном из королевств, входящих в Кешийскую Конфедерацию. Тамошний король обычному придворному блеску предпочитал более интимную обстановку, и вместо того чтобы сидеть в центре стола, решил поставить его боком и сесть в торце, чтобы иметь возможность беседовать со всеми.

- Раньше у нас был огромный круглый стол, - сказала Сильвия, - и приходилось кричать, чтобы сидящий напротив мог вас услышать.

Ру улыбнулся:

- Мне это нравится.

Он дал себе слово завести такой же, но потом понял, что в его маленьком доме нет комнаты, где такой стол мог бы поме-ститься. И тут Ру вспомнил об игре, которую затеяли он и его партнеры. Если они выиграют, то он построит подходящий для этого дом. О том, что случится, если они проиграют, Ру ста-рался не думать.

Хозяева вовлекли его в быстрый обмен репликами, и Ру не сумел запомнить и половины того, о чем говорилось за столом. Весь вечер он отчаянно старался не пялиться на Сильвию, но ничего не получалось. Она же избегала его взгляда. К концу ужина он изучил черты ее лица так же хорошо, как планировку собственного дома. Ру запомнил изгиб ее шеи, рисунок губ и чуть выдающийся передний зуб единственный изъян в ее красоте, который он смог заметить.

Ру очнулся от забытья уже возле двери. Он пожелал хозя-ину и хозяйке спокойной ночи. Сильвия крепко пожала ему руку, придвинувшись к нему так близко, что костяшки его пальцев коснулись ее груди.

- Вечер был чудесным, господин Эйвери, - проворкова-ла она. - Надеюсь, вы скоро навестите нас снова.

Ру едва не заикался, обещая ей повторить визит. Вскочив на коня, он медленно поехал к воротам, изумляясь волшебному чувству, которое не покидало его, и тому, что, по всем призна-кам, Сильвии Эстербрук было приятно его общество.

Закрыв за Ру дверь, Сильвия подошла к окну, чтобы по-смотреть, как он уезжает.

- Твое мнение? - спросила она, обернувшись к отцу.

- В высшей степени многообещающий молодой человек, - ответил Эстербрук.

- Морда у него, конечно, крысиная, - холодно сказала Сильвия, - хотя он, несомненно, неглуп. У него оказалась неожиданно сильная рука. - Она постучала ноготком по зу-бам. - Эти хилые на вид парни часто бывают... очень вынос-ливыми.

- Сильвия! - резко произнес Эстербрук. - Ты зна-ешь, что я не люблю таких разговоров.

Проскользнув мимо него, она поставила ногу на ступеньку лестницы, ведущей в ее спальню, и сказала:

- Отец, ты меня знаешь. И это ты меня сделал такой. - Она улыбнулась ему через плечо. - Ты собираешься его убить?

- Надеюсь, что не придется, - ответил Эстербрук. - Он умен, а то, что я слышал о его военном прошлом, доказы-вает, что еще и живуч. Пожалуй, я предпочел бы иметь его в качестве союзника, а не противника.

- Но это не мешает тебе по-прежнему добиваться его разорения, - заметила Сильвия, поднимаясь по лестнице. Эстербрук лишь отмахнулся.

- Разорить человека - это совсем не то, что убить его. Если в результате этой пшеничной спекуляции он разорится, я предложу ему место в одной из моих компаний. Тогда у меня не будет причин тревожиться, а он сможет нажить приличное состояние.