104658.fb2 Повышение торгового принца - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 91

Повышение торгового принца - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 91

Немного позже к двери подошли Луи и Дункан. Луи по-желал Карли спокойной ночи, а Дункан наклонился и прошеп-тал на ухо Ру:

- Вообще-то я был бы не прочь еще побыть здесь, Ру.

- Я буду лучше спать, если ты проверишь, что делается на складе, и убедишься, что там все в порядке.

Дункан нахмурился.

- Конечно, будешь.

Взяв Дункана за локоть, Ру отвел его в сторону.

- Кроме того, я велел Луи покинуть твой дом.

Эти слова застали Дункана врасплох.

- Что? - сказал он.

- Понимаешь, - произнес Ру заговорщическим то-ном, - в этом мире ты поднимаешься вместе со мной, и... - Посмотрев туда, где Сильвия и дочери других богачей были заняты разговором с юными кавалерами, он добавил: - И я подумал, что тебе нужно уединение для твоих... приемов. Я попросил Луи поискать себе новое жилье.

В первое мгновение Дункан не знал, что на это сказать, а потом улыбнулся.

- Спасибо, кузен. В высшей степени благородно с твоей стороны.

Ру проводил Дункана до двери, и тот пожелал Карли доб-рой ночи. Вскоре к ним подошел Дэш.

- Я собираюсь отвезти мисс Эстербрук домой.

Ру кивнул, стараясь не выдать своей заинтересованности, и повернулся к Карли.

- Прием затянулся дольше, чем мне хотелось, - улыб-нувшись, сказал он. Почему бы тебе не проверить, как там Абигайль, пока я буду выгонять последних гостей? Потом я тоже поднимусь.

Карли бросила на него недоверчивый взгляд, но кивнула и быстро поднялась на второй этаж.

Ру быстренько обошел комнаты, вежливо намекая задер-жавшимся, что вечер подошел к концу. Джерома Мастерсона он обнаружил спящим в глубоком кресле с пустой бутылкой из-под драгоценного кешийского бренди в руках. Подняв сво-его партнера, Ру отвел его в главный салон, где увидел своего бухгалтера занятым беседой с другим молодым человеком. По-дозвав Джейсона, он поручил ему Мастерсона, наказав доста-вить своего партнера домой в целости и сохранности.

Когда Ру вернулся к выходной двери, уходили последние гости, в том числе Сильвия и Дэш. Поворачиваясь к Ру, Сильвия сделала вид, что споткнулась, и стала падать прямо на него. Подхватив ее, он почувствовал, как она прижалась к нему.

- Боги! Должно быть, я выпила слишком много вина, - прошептала она. Ее лицо было всего в нескольких дюймах от лица Ру. - Представляю, что вы обо мне подумаете! - Она посмотрела ему прямо в глаза и словно под влиянием порыва поцеловала его в щеку, шепнув: - Прошу вас, приходите скорее. - Отступив на шаг, она обернулась и сказала: - Еще раз спасибо вам, Руперт. И простите мою неловкость.

Сильвия быстро спустилась по ступенькам. Дэш открыл ей дверцу, и она забралась в экипаж. Оглянувшись на своего работодателя, Дэш поднялся за нею, и экипаж покатил прочь.

Ру смотрел ему вслед, пока он не исчез, а потом вернулся домой. В гостиной его ждали трое усталых слуг. Он поблаго-дарил их за хорошую работу, заплатил им сверх договоренного и отпустил. Он знал, что Мэри и Ренди уже спят, потому что им надо было вставать на рассвете. Сняв камзол, Ру бросил его на перила, ибо слишком устал, чтобы повесить его в гарде-роб, который купила Карли.

Он горел как в огне, вспоминая Сильвию Эстербрук; он не мог забыть ее запах, тепло ее тела, ее губы у себя на щеке. Когда он вошел в темную спальню, его тело страстно желало Сильвию. Увидев, что Абигайль спит в своей кроватке, Ру обрадовался. Если бы девочка лежала в постели с матерью, ему бы пришлось перебраться в одну из гостевых комнат, что-бы не разбудить ее.

Он быстро разделся и юркнул под одеяло.

- Все наконец ушли? - услышал он в темноте голос Карли.

Ру засмеялся.

- Нет, нескольких я оставил в саду. Утром их выпущу.

Карли вздохнула.

- Вечер имел успех?

- Ты там была. Что ты сама думаешь? - спросил он, перевернувшись на другой бок.

- Думаю, что ты наслаждался, находясь в окружении могущественных мужчин и... красивых женщин.

Протянув руку, Ру коснулся ее плеча.

- Я люблю смотреть, - сказал он как можно небреж-нее. - Почему бы мужчине и не взглянуть? Но я знаю, где мой дом.

- Правда, Ру? - прошептала Карли, перевернувшись на бок, чтобы оказаться к нему лицом. - Ты и вправду так думаешь?

- Конечно, - сказал он. Притянув к себе, Ру поцеловал ее и, не в силах больше бороться с собой, стащил с нее ночную рубашку.

Ру овладел ею быстро и грубо, но ни секунды не думал о ней. У него в голове царил образ другой женщины. Когда все кончилось, Ру, словно опустошенный, перекатился через Кар-ли и лег на спину. Он смотрел в потолок и думал, дома ли уже Сильвия.

Они ехали в молчании. Дэш ждал, что первой заговорит она, но Сильвия не сказала ни слова до тех пор, пока до поместья не осталось совсем чуть-чуть.

- Простите, но я забыла ваше имя, - наконец произнес-ла она.

- Дэшел, - с усмешкой ответил он. - Вы сегодня познакомились с моим отцом.

Она нахмурилась:

- С вашим отцом?

- Арута. Лорд Венкар.

Она смутилась:

- О боги! Значит, ваш дедушка...

- Герцог Крондорский, - закончил Дэш. - Я тот самый.

Теперь Сильвия взглянула на него иначе.

- Я вас спутала с тем молодым человеком, который при мне всегда молчит.

- Это, должно быть, Джейсон, - заметил Дэш. - Он просто преклоняется перед вами.

- А вы нет? - спросила она игриво.

Усмешка Дэша стала еще шире.