10517.fb2
Я давно заметил, что шустрые ребята, живущие в своих загородных домах, привыкли пользоваться толстыми палками вместо изящных тросточек, без которых не может обойтись ни один хорошо одетый джентльмен в метрополии; а в Хертфортшире, по-видимому, в моде были дубинки с тяжёлыми набалдашниками. После первого же удара стекло разлетелось вдребезги, а после следующих трёх Биффи окончательно расчистил себе путь и вошёл в клетку, не рискуя порезаться. Прежде чем толпа сообразила, что всего за шиллинг входной платы они смотрят спектакль, билеты на который стоят бешеных денег, он вступил с девушкой в переговоры. В этот момент на сцене появились двое полицейских.
Блюстителей порядка не заставишь придерживаться романтических взглядов. Они не остановились, чтобы украдкой смахнуть набежавшие слёзы, потому что им было не до слёз. Я и глазом не успел моргнуть, как Биффи выволокли из клетки и повели на выход. Я поспешно зашагал за ним, чтобы хоть как-то скрасить последние минуты друга, и бедняга, сияя как медный таз, повернулся ко мне и крикнул голосом, полным страсти:
- Чизвик 6О873! Ради всего святого, запиши, Берти! Чизвик 60873! Это её телефон!
Затем он исчез в сопровождении одиннадцати тысяч возбуждённых зрителей, а я неожиданно услышал над своим ухом голос:
- Мистер Вустер! Как: как прикажете это понимать?
Сэр Родерик стоял рядом со мной, усиленно двигая бровями, которые, как мне показалось, за последний час значительно увеличились в размерах.
- Полный порядок, - утешил я старикана. - У бедняги Биффи крыша поехала, но сейчас ему уже лучше.
- Что?
- Я хочу сказать, с ним случился припадок или приступ, ну, сами понимаете.
- Как? Опять! - Сэр Родерик с шумом втянул носом воздух. - И за этого человека я собирался отдать свою дочь, - пробормотал он.
Я ласково потрепал его по плечу, хотя, смею вас заверить, далось мне это нелегко.
- Если б я был на вашем месте, - сказал я, - я бы резко передумал. Мой вам совет, снимите данный вопрос с повестки дня. Отмените церемонию раз и навсегда, вот вам мой совет.
Он посмотрел на меня с отвращением.
- Я не нуждаюсь в ваших советах, мистер Вустер! Независимо от вас я уже принял решение, о котором вы говорили. Мистер Вустер, вы являетесь другом этого человека - факт, который сам по себе должен был послужить мне достаточным предупреждением. Вам, в отличие от меня, ещё не раз посчастливится с ним увидеться. Будьте так любезны, передайте ему при встрече, что он может считать помолвку с моей дочерью расторгнутой.
- Нет проблем, - сказал я и поспешил вслед за толпой. Внутренний голос подсказывал мне, что надо постараться как можно скорее внести за Биффи залог.
* * *
Прошло не меньше часа, прежде чем я наконец протолкался к тому месту, где оставил свой автомобиль. Дживз сидел на переднем сиденье, задрав голову и, видимо, думая думу о космосе. При моём приближении он вежливо поднялся на ноги.
- Вы собираетесь уезжать, сэр?
- Да.
- А сэр Родерик, сэр?
- Не поедет. Я не открою тебе секрета, Дживз, если скажу, что мы с ним разругались в пух и прах.
- Вот как, сэр? А мистер Биффен? Его вы тоже не станете ждать?
- Нет. Он в тюрьме.
- Неужели, сэр?
- Да. Я пытался внести за него залог, но, по зрелому размышлению, фараоны решили не выпускать его на ночь глядя.
- Какое обвинение ему предъявлено, сэр?
- Помнишь девицу, о которой я тебе рассказывал? Так вот, он увидел её во Дворце Красоты в стеклянной клетке и решил к ней присоединиться кратчайшим путем, то бишь через зеркальное стекло. Его тут же замели и уволокли в полицейский участок. - Я искоса посмотрел на своего личного слугу. Трудно пронзить человека взглядом, когда так на него смотришь, но, по-моему, мне это удалось. - Дживз, - сказал я, - тут что-то не так. Ты посоветовал мистеру Биффену пойти во Дворец Красоты. Тебе было известно, что он найдёт там свою девушку?
- Да, сэр.
Поразительно! Хоть плачь, хоть смейся!
- Разрази меня гром, Дживз, неужели ты знаешь всё?
- 0 нет, сэр, - сказал Дживз, снисходительно улыбаясь.
И наверняка соврал, чтобы сделать приятное своему молодому господину.
- В таком случае, откуда тебе было известно, что она там?
- Дело в том, что я знаком с будущей миссис Биффен, сэр.
- Понятно. Значит, ты был в курсе того, что произошло в Нью-Йорке?
- Да, сэр. И поэтому я не был расположен оказывать услуги мистеру Биффену, когда вы были так добры, что обратились ко мне с просьбой ему помочь. Я ошибочно предположил, что он сыграл на чувствах неопытной девушки, а потом бросил её. Но когда вы рассказали мне истинную суть дела, я понял, что несправедливо отнёсся к мистеру Биффену, и постарался загладить перед ним свою вину.
- Теперь он твой должник до гроба. Старый осёл любит её до беспамятства.
- Я очень рад это слышать, сэр.
- Кстати, ей тоже не мешало бы выразить тебе свою благодарность. У старины Биффи пятнадцать тысяч фунтов в год дохода, не говоря уже о коровах, свиньях, курицах и утках, которых ему некуда девать. Породниться с птицей такого полёта - счастье для любой семьи.
- Да, сэр.
- Скажи мне, Дживз, - спросил я, - откуда ты знаешь эту девушку?
Дживз мечтательно посмотрел на встречные автомобили.
- Она - моя племянница, сэр. Если вы позволите, я осмелюсь попросить вас, сэр, не дёргать так резко руль. Мы чуть было не столкнулись с омнибусом.
ГЛАВА 7
Вместо штрафа
Улики были неопровержимы. Механизм закона сработал безупречно. Крючкотвор, поправив пенсне, грозившее слететь с носа, откашлялся, словно он был чахоточным, и сообщил нам дурные вести.
- Подсудимый Вустер, - сказал он (мне трудно передать словами, какие муки совести и какой стыд испытал Бертрам, услышав это обращение), приговаривается к пяти фунтам штрафа.
- Ох, конечно! - сказал я. - О чём речь! Нет вопросов!
Я ужасно обрадовался, что дело разрешилось на такой разумной цифре. Посмотрев на то, что называют морем лиц, я увидел в последнем ряду Джина. Надёжный малый пришёл к своему молодому господину в трудный час, чтобы оказать ему поддержку.