10517.fb2
- В таком случае немедленно закажи машину, .Дживз.
Мысль о том, что я буду в ста пятидесяти милях от Элоизы Прингл, не говоря уже о тёте Джейн и сэре Родерике, была настолько приятна, что мне сразу полегчало.
* * *
Пэддок, Бекли-на-Угодьях, находился недалеко от деревни, и на следующее утро, плотно позавтракав, я отправился туда пешком. Я почти не волновался: должно быть, испытания меня закалили. Неудивительно, если вспомнить ту встряску, которую я получил за последние две недели. Впрочем, какой бы ни оказалась тётушка Сиппи, по крайней мере она не была сэром Родериком Глоссопом.
Пэддок оказался средних размеров загородным строением с прекрасно ухоженным садом и посыпанной гравием широкой тропинкой, огибающей кусты, которые выглядели так, словно их только что пропылесосили; короче, глядя на всю эту красоту, можно было с уверенностью сказать: <Здесь живёт чья-то тётя>.
Сразу за поворотом я увидел женщину с лейкой в руках, поливавшую клумбу с цветами. Ни секунды не сомневаясь, что передо мной искомая тётушка, я остановился, откашлялся и произнёс:
- Мисс Сипперли?
Она стояла ко мне спиной и, услышав мой голос, подпрыгнула и отскочила в сторону, словно была босоногой танцовщицей, которая изображала Саломею, и внезапно наступила на ржавую консервную банку. Едва удержав равновесие, она ошарашенно на меня уставилась. Крепкая, здоровая женщина с красными щеками.
- Надеюсь, я не испугал вас? - спросил я.
- Кто вы?
- Меня зовут Вустер. Я приятель вашего племянника, Оливера.
Её дыхание постепенно пришло в норму.
- Вот как? Когда я услышала ваш голос, я приняла вас за другого.
- Нет, это я. Мне необходимо сообщить вам новости об Оливере.
- Что случилось?
Мной овладели сомнения. Теперь, когда мы подошли к самой сути, соли или как там это называется, я потерял былую уверенность в себе.
- Я должен предупредить вас, что это довольно грустная история, знаете ли.
- С Оливером произошёл несчастный случай? Он заболел?
Она говорила взволнованно, и мне было приятно видеть, что ничто человеческое ей не чуждо. Я решил не ходить вокруг да около, а рубануть с плеча.
- 0 нет, он здоров, - сказал я. - Что же касается вашего первого вопроса, это как посмотреть. Он в каталажке.
- Где?
- В тюрьме.
- В тюрьме!
- Видите ли, он попал за решётку исключительно по моей вине. Мы прогуливались ночью после лодочных гонок, и я посоветовал ему умыкнуть полицейский шлем.
- Я вас не понимаю.
- Ну, Сиппи выглядел жутко расстроенным, знаете ли, и - не знаю, прав я был или нет, - я подумал, он развеселится, если перейдёт на другую сторону улицы и свистнет у полицейского шлем. Ему тоже показалось, что мысль неплоха, и он начал действовать, а полисмен поднял шум, и Оливер ему врезал.
- Врезал?
- Саданул, въехал, стукнул в живот.
- Мой племянник, Оливер, ударил полицейского в живот?
- Именно в живот. А на следующее утро крючкотвор вместо штрафа засадил его в бастилию на тридцать дней.
Сообщив эту новость, я, по правде говоря, поглядел на неё с некоторой опаской, не зная, чем всё обернётся. Внезапно лицо её, казалось, раскололось напополам. Какое-то мгновение я видел один только рот, затем она начала приплясывать на траве, заливаясь смехом и размахивая лейкой во все стороны.
Я подумал, ей здорово повезло, что рядом не было сэра Родерика Глоссопа. Он в одну секунду уселся бы ей на голову и велел бы своему помощнику принести смирительную рубашку.
- Вы не рассердились? - спросил я.
- Рассердилась? - Она счастливо улыбнулась. - Я никогда в жизни не получала таких приятных известий!
Я обрадовался и успокоился. Я надеялся, она не закатит истерики, услышав об аресте Сиппи, но никогда не думал, что эта новость приведёт её в полный восторг.
- Я им горжусь! - заявила она.
- Рад слышать.
- Если б каждый молодой англичанин бил полицейских в животы, наша страна процветала бы!
По правде говоря, я не понял, почему она пришла к такому выводу, но свою задачу я выполнил, поэтому, откланявшись, я ушёл.
* * *
- Дживз, - сказал я, вернувшись в гостиницу, - всё в порядке. Но, должен тебе признаться, я ничего не понимаю.
- Вас не затруднит рассказать мне, сэр, что произошло, когда вы встретились с мисс Сипперли?
- Я объяснил ей, что Сиппи засадили в тюрьму за нападение на полицейского, после чего она весело расхохоталась, замахала лейкой и объявила, что она им гордится.
- Поведение мисс Сипперли кажется эксцентричным только с первого взгляда, сэр. Дело в том, что в течение последних двух недель местный констебль причинил ей массу неприятностей. Несомненно, именно поэтому она стала предвзято относиться к полиции в целом.
- Да ну, Дживз? Расскажи, как было дело?
- Констебль переусердствовал в исполнении своих обязанностей, сэр. Не менее трёх раз за последние десять дней он посылал мисс Сипперли повестки: за превышение скорости на автомобиле, за выгуливание собаки без ошейника в общественном месте и за несоблюдение противопожарной безопасности при топке дымящегося камина. Будучи, если так можно выразиться, диктаторшей в деревне, мисс Сипперли привыкла вести себя безнаказанно, и неожиданное служебное рвение констебля заставило её возненавидеть полицейских как класс, а вследствие этого взглянуть на действия мистера Сипперли одобрительно и с пониманием.
Я понял, что он имел в виду.
- Какое удивительное везение, Дживз!
- Да, сэр.