10517.fb2 Вперёд, Дживз ! - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 47

Вперёд, Дживз ! - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 47

- Несмотря на эту трудность, сэр, я убеждён, что мы сможем добиться желаемого результата. Мне кажется, если нам удастся на некоторое время свести мистера Булливана и мисс Викерс в присутствии ребёнка, который произнесёт что-нибудь трогательное:

- Ну ты даёшь, Дживз! - вскричал я. - Просто здорово! Верняк! Знаешь, как я себе это представляю? Мы сыграем сцену в гостиной. Мальчик в центре. Девица loco citato, Фредди на заднем плане за фортепьяно. Нет, не пойдёт. Ничего, кроме <Чижика-пыжика>, да и то одним пальцем, он играть не умеет, а такая музыка нам не подходит. Ладно, неважно. Смотри, Дживз. Допустим, эта чернильница - мисс Викерс. Эта кружка с надписью <Привет из Мэрвис Бэй> ребёнок. Этот нож для разрезания бумаги - мистер Булливан. Первым делом мальчик должен что-то сказать. К примеру, он говорит: <Такая класивая девотька не мозет не любить папотьку>. Он протягивает руки. Все замирают. Затем Фредди подходит к loco citato и робко дотрагивается до плеча девушки. Мы видим, как он глотает комок, застрявший в горле. Затем речь: <Ах, Элизабет, не затянулась ли наша ссора? Смотри! Даже ребёнок укоряет нас!> И так далее, и тому подобное. Сам понимаешь, Дживз, я рисую лишь общую картину. И мы должны придумать для ребёнка что-нибудь особенное. <Такая класивая девотька не мозет не любить папотьку> недостаточно сильно сказано. Нам необходимо:

- Если разрешите предложить, сэр?

- Ну?

- Я бы предложил невинную, но хлёсткую фразу, сэр, вроде: <Чмокни Фредди>. Коротко, легко запомнить, звучит по-детски наивно и наверняка окажет желаемое действие.

- Ты гений, Дживз.

- Благодарю вас, сэр.

- <Чмокни Фредди>. Так и порешим. Но послушай, Дживз, как, разрази меня гром, мы устроим их встречу? Мисс Викерс слышать не хочет о мистере Булливане. Она обходит его за милю.

- Тяжёлый случай, сэр.

- Ладно, разберёмся. Придётся свести их вне дома. Мы запросто прихватим её где-нибудь на пляже. А тем временем займёмся обучением ребёнка.

- Да, сэр.

- Замётано! Первая репетиция завтра в одиннадцать утра.

* * *

Бедняга Фредди находился в таком мрачном расположении духа, что я решил ничего ему не говорить, пока мы не доведём ребёнка до нужной кондиции. Если бы бедолага узнал о нашем замысле, он только всё испортил бы. Поэтому мы занялись Пупсиком. И с самого начала нам стало ясно, что заставить Пупсика говорить возможно только с помощью сладкого.

- Основная трудность, сэр, - сказал Дживз после первой репетиции, заключается в том, что молодой джентльмен пока ещё не осознал связи между фразой, которую он произносит, и последующим вознаграждением в виде лакомства.

- Точно, - согласился я. - Как только до придурка дойдёт, что за два отчётливо произнесённых слова он получит нугу в шоколаде, ему просто удержу не будет.

Я всегда считал, что быть дрессировщиком и наблюдать, как тупые животные постепенно начинают шевелить мозгами, очень интересно. Доложу вам, мы сейчас занимались не менее интересным делом. Иногда нам казалось, что мы добились успеха. Пацан выпаливал фразу, как актёр-профессионал. А затем его опять заедало, и из него слова было не вытянуть. А время шло.

- Мы должны поторопиться, Дживз, - сказал я. - В любой день может приехать его дядя, и тогда наш план рухнет.

- Да, сэр.

- А дублёра у нас нет.

- Совершенно справедливо, сэр.

- Нам надо работать не покладая рук! Должен тебе сказать, Дживз, я немного разочаровался в ребёнке. За то время, что мы на него потратили, эту фразу смог бы выучить и глухонемой.

Впрочем, я должен отдать мальчику должное: он был тружеником. Если в его поле зрения попадало сладкое, он пытался сказать хоть что-нибудь и не умолкал до тех пор, пока не получал желаемого. Главная беда заключалась в том, что он не был уверен в себе. Несмотря на это, я хотел пригласить основных актёров на сцену, но Дживз сказал <нет>.

- Я не советовал бы вам излишне торопиться, сэр. Пока в памяти молодого джентльмена не закрепится нужная фраза, мы сильно рискуем. Сегодня, сэр, если помните, он сказал: <К чёуту Фуэдди>. Вряд ли с помощью данных слов удастся завоевать сердце молодой леди, сэр.

- Ты прав, Дживз, - согласился я. - Мы должны подождать.

Но, будь оно всё неладно, оказалось, что ждать мы не могли. Занавес поднялся на следующий день.

* * *

Никто не был виноват, и, уж конечно, не я. Так распорядилась судьба. Дживз вышел за покупками, и я остался дома с Фредди и ребёнком. Фредди уселся за фортепьяно, а я взял малыша за руку и отправился с ним на прогулку. Не успели мы выйти на веранду, как увидели идущую по пляжу девицу Элизабет. Заметив свою давнишнюю подругу, ребёнок издал радостный вопль, и девушка остановилась.

- Привет, малыш, - сказала она и кивнула мне. - Доброе утро. Можно войти?

Ответа она ждать не стала и тут же вбежала по ступенькам на веранду. Видимо, Элизабет Викерс была ещё из тех девушек. Не обращая на меня внимания, она принялась сюсюкать с ребёнком. И не забудьте, пожалуйста, что в гостиной, в шести футах от нас, Фредди мучил фортепьяно. Ситуация, поверьте Бертраму, была не из приятных. В любую секунду Фредди могло взбрести в голову припереться на веранду, а я даже не объяснил ему, какую роль он должен был сыграть.

Я решил не допустить до трагического развития событий.

- Мы как раз собирались пойти на пляж, - сообщил я девице.

- Да? - рассеянно спросила она и наклонила голову, прислушиваясь. - Вы настраиваете фортепьяно? Моя тётя давно пытается найти настройщика. Вы не возражаете, если я зайду и попрошу его прийти к нам, когда он закончит здесь?

Я вытер лоб.

- Э-э-э, я бы не стал сейчас туда заходить, - сказал я. - Только не сейчас, когда он работает, знаете ли. Нет, лучше не сейчас. Эти парни просто не переносят, когда их отрывают от работы. Артистический темперамент, и всё такое. Я ему сам всё скажу.

- Хорошо. Попросите его зайти в <Бунгало у сосен>. Наша фамилия Викерс: О, кажется, он закончил. Должно быть, сейчас выйдет. Я подожду.

- Вам не кажется: вы не хотите прогуляться по пляжу? - спросил я.

Она разговаривала с ребёнком, не обращая на меня ни малейшего внимания, и рылась в своей сумочке.

- Пляж: - пробормотал я.

- Смотри-ка, что у меня есть, малыш, - сказала девица. - Я так и знала, что тебя встречу.

И, разрази меня гром, она потрясла перед носом ребёнка ириской размером с небоскрёб!

Это был конец. Мы только что закончили репетировать, и ребёнок работал, как вол, стараясь ничего не напутать. Он не ошибся и сейчас.

- Чмокни Фуэдди! - завопил он.

И в этот момент дверь распахнулась, и Фредди вышел на веранду, словно он наконец-то дождался своего часа.

- Чмокни Фуэдди! - взвизгнул ребёнок.

Фредди уставился на девушку. Девушка уставилась на Фредди. Я уставился в пол. Ребёнок уставился на конфету.

- Чмокни Фуэдди! - взвыл он. - Чмокни Фуэдди!

- Что это значит? - спросила девушка, поворачиваясь ко мне.

- Лучше не дразните его, - посоветовал я. - Он, знаете ли, не остановится, пока вы не отдадите ему конфету.

Она сунула ему ириску, и он заткнулся. Фредди, несчастный осёл, стоял с отвалившейся нижней челюстью и молчал.