10517.fb2 Вперёд, Дживз ! - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Вперёд, Дживз ! - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

- Наверное, это Берти похитил все ваши вещи, - довольным тоном произнёс сопливый негодяй. - Он, должно быть, такой же, как Ваффлз.

- Ваффлз?

- Я читал о нём в книге. Он воровал всё подряд.

- Я не верю, что Берти: э-э-э: ворует всё подряд.

- Я точно знаю, пакет у него. Хотите скажу, что можно сделать? Объявите ему, что мистер Беркли - он жил в комнате Берти, пока его не было, - прислал телеграмму с просьбой прислать какую-нибудь вещь, которую он забыл.

- Гм-м. Возможно:

Я не стал ждать, чем закончится их разговор. Дела мои были плохи. Я осторожно выбрался из куста, помчался к входной двери и через минуту стоял у комода. И вот тут выяснилось, что у меня нету ключа. Внезапно я сообразил, что вчера вечером, переодеваясь к обеду, я положил его в другие брюки.

Куда запропастился мой вечерний костюм? Я перерыл всю комнату, пока мне не пришло в голову, что Дживз мог забрать его, чтобы почистить и привести в порядок. Я кинулся к звонку, дёрнул за шнурок, и в эту минуту на лестнице послышались шаги и на пороге появился дядя Уиллоуби.

- Ах, Берти, - сказал он, даже не покраснев. - Я, видишь ли, получил телеграмму от Беркли, который здесь жил во время твоего отсутствия. Он забыл в Изби портсигар. Внизу его нет, поэтому я подумал, что он в этой комнате. Я: э-э-э: посмотрю.

Честно вам признаюсь, зрелище было отвратительное: седовласый старик, которому не мешало бы подумать о загробной жизни, стоял передо мной как ни в чем не бывало и лгал напропалую.

- Я не видел здесь портсигара, - сказал я.

- Тем не менее, я поищу. Я должен приложить все усилия, чтобы: э-э-э: вернуть вещь её владельцу.

- Если б он здесь был, я наверняка бы его заметил. Что?

- Ты мог, гм-м, просто не обратить на него внимания. А вдруг он в комоде?

И он принялся выдвигать один ящик за другим, обнюхивая каждую мою вещь, как легавая, и время от времени что-то несвязно бормоча о Беркли и его портсигаре жутким, гнусавым голосом. Я стоял как вкопанный и каждую минуту терял в весе.

Наконец дядя добрался до ящика, в котором лежала рукопись.

- Заперто, - пробормотал он, изо всех сил дёргая за ручку.

- Да, там можешь не искать. Он: он: заперт, и вообще закрыт.

- У тебя нет ключа?

Тихий почтительный голос за моей спиной произнёс:

- Простите, сэр, мне кажется, вам требуется этот ключ. Он лежал в кармане ваших брюк.

Это был Дживз. Как всегда, он появился бесшумно и сейчас стоял с моей вечерней парой в одной руке и ключом в другой. Если б я мог, я придушил бы его на месте.

- Благодарю вас, - сказал дядюшка.

- Не за что, сэр.

В следующее мгновение дядя Уиллоуби открыл ящик. Я зажмурился.

- Нет, - услышал я его голос. - Здесь тоже ничего. Пусто. Спасибо, Берти. Надеюсь, я не очень тебя потревожил. Наверное: э-э-э: Беркли ошибся.

Когда он ушёл, я тщательно запер дверь. Потом повернулся к Дживзу. Он аккуратно вешал мой костюм на спинку стула.

- Э-э-э: Дживз!

- Сэр?

- Нет, ничего.

По правде говоря, я не знал, с чего начать.

- Э-э-э: Дживз!

- Сэр?

- Ты: там: ты случайно не:

- Я вынул бандероль из ящика сегодня утром, сэр.

- Наверное, моё поведение кажется тебе несколько странным, Дживз?

- Вовсе нет, сэр. Я случайно слышал ваш разговор с леди Флоренс позавчера вечером, сэр.

- Да ну, прах его побери?

- Да, сэр.

- Знаешь: э-э-э: Дживз, я думаю, что вообще-то, если ты, так сказать, оставишь рукопись у себя, пока мы не вернёмся в Лондон:

- Безусловно, сэр.

- А затем мы: э-э-э: попросту говоря, забросим её куда-нибудь, и дело с концом. Что?

- Вне всякого сомнения, сэр.

- Я поручаю это тебе, Дживз.

- Можете не беспокоиться, сэр.

- Знаешь, Дживз, а ты малый не промах.

- К вашим услугам, сэр.

- Один на миллион, клянусь своими поджилками!

- Вы очень добры, сэр.

- В таком случае на сегодня всё, Дживз.