105864.fb2
- Что-нибудь случилось? - забеспокоился он, понимая, что Лила неспроста прибежала к нему ночью.
- Все пропало, Фред! Джека забрали!
- М-м-да, этого еще не хватало, - проговорил Уинтер, ошарашенный неожиданным известием. Но тут же спохватился. Ведь он стоит перед девушкой в одних трусах! - Извини меня, я сейчас! Садись, вот стул.
Накинув пижаму, Фред завесил окно одеялом и включил настольную лампу.
- Где это ты так?! - вырвался у него возглас.
Аккуратная, много уделяющая внимания своей внешности, Лила выглядела растрепанной до неузнаваемости. Ее короткие брючки были измяты и выпачканы. На обнаженном плече, выглядывающем из-под разодранной блузки, темнела большая ссадина.
- Кто это тебя?
- Кто же, как не ваша пьяная матросня! - в сердцах ответила девушка.
- Там, на окраине, двое пристали. Едва вырвалась...
- Как же тебе удалось? Ведь они могли... - И Фред запнулся.
- Что ты! - вспыхнула Лила. - Я сильная... Да и пистолет со мной.
- Стреляла?
- Нет. Стукнула одного по голове, с него и хватило, а другой тут же отвязался.
Фред привлек девушку к себе и крепко поцеловал.
- Молодчина ты! Теперь говори все по порядку, - попросил он, усаживаясь рядом.
Когда Лила рассказала обо всем, что произошло, Фред задумался.
- Не могли вы кому-нибудь проболтаться? - спросил он.
- Что ты? - возмутилась девушка.
- Интересно, почему же его взяли? - рассуждал вслух лейтенант. - О наших намерениях они вряд ли пронюхали. Иначе забрали бы вас всех, да и меня. Здесь дело только в самом Джеке.
- Но что же может быть?
Уинтер пожал плечами.
- Вот, посмотри. Это было у него в халате, - подала Лила блокнот и пистолет.
Фред раскрыл блокнот.
- Ничего не пойму. Какие-то специальные пометки.
Лила заглянула ему через плечо.
- Да это сокращенные записи наших исследований!
- Предусмотрительный парень. Береги их. Мало ли, вдруг когда-нибудь понадобятся, - посоветовал Уинтер, а сам принялся рассматривать пистолет. Не обнаружив ничего особенного, он вернул все Лиле и высказал предположение: Джек, видно, замешал в каком-то деле, которое оказалось не по вкусу начальству зоны.
- А может быть, все обойдется?
- Вряд ли, - усомнился Фред, - но так или иначе, а мы должны быть готовы отчалить в любой момент. Вот что, - решил он. - Матрос, который привозил со мной снаряд, проведет тебя на берег, где спрятаны канистры с запасным горючим. Ждите меня там. Утром я возьму глиссер, заеду за вами и мы отправимся в бухту. Ты сходишь домой и все разузнаешь, тогда будет видно, что делать.
Глава 16
Наутро Вудд чувствовал себя отвратительно. Осунувшийся от бессонницы, с ввалившимися глазами, он выглядел как человек, перенесший тяжелую болезнь.
Кое-как умывшись, ученый проглотил чашку крепкого черного кофе и направился к Брайтону.
Тот был в своем кабинете.
Как всегда подтянутый, вылощенный, благоухающий тонким ароматом дорогих духов, полковник выглядел настоящим джентльменом.
- Доброе утро, Арчи! - приветствовал он Вудда. - Садись, пожалуйста. Ты что, нездоров?
- Сердце пошаливает, - ответил профессор, опускаясь в кресло, и спросил в упор:
- Где Джек О'Келли?
Брайтон состроил скорбную мину.
- Я и сам хотел рассказать об этой неприятной истории. Ты представляешь, как мы все потрясены!
- Что случилось с Джеком?
Тяжело вздохнув, полковник ответил:
- В том-то и несчастье, что с ним ничего до сих пор не случилось. Теперь все расхлебывать придется нам. Читай, - протянул он Вудду расшифрованную телеграмму.
- Ну и что здесь особенного? - спросил тот, возвращая листок.
- О боже! Какая святая наивность! - воскликнул Брайтон. - Установлено, что Джек О'Келли состоял в компартии, которая уже несколько лет запрещена. Ты понимаешь, он был коммунистом!
Вудд пожал плечами.
- Мне наплевать на его убеждения. Джек отличный работник и вполне порядочный человек.
Брайтон даже руками всплеснул.
- Ну, знаешь! Я думал, что ты более прозорлив. Коммунист пробрался к совершенно секретным работам, а ты считаешь это в порядке вещей!
- Никуда он не пробирался. Мы сами его пригласили.