105924.fb2 Последняя игра (Летописи Белгариада - 5) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

Последняя игра (Летописи Белгариада - 5) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

- Все в порядке, Иссас, - заверил его Сэйди. - Ты делал только то, за что тебе заплатили.

- Как же вам удалось это обнаружить? - спросил Иссас с известной долей профессионального любопытства. - Большинство людей слишком поздно понимают, что их отравили, и поэтому противоядие уже не действует.

- Твое варево оставляет легкий привкус лимона, - ответил Сэйди. - А я обучен распознавать его.

- А-а, - сказал Иссас. - Придется мне поработать над этим. В других отношениях это очень хороший яд.

- Превосходный яд, Иссас, - согласился Сэйди. - Собственно, он-то и является причиной, по которой я послал за тобой. Существует человек, без которого, думаю, я мог бы обойтись.

Единственный глаз Иссаса расширился, и он стиснул руки.

- Плата обычная?

- Естественно.

- Кто же он?

- Мергский посол.

Лицо Иссаса на мгновение затуманилось.

- К нему будет трудно подобраться. - И он почесал в коротко стриженном затылке.

- Ты найдешь способ. Я целиком тебе доверяю.

- Потому что я лучший в нашем ремесле, - согласился Иссас без ложной скромности.

- Посол торопит меня с некоторыми решениями, которые необходимо отсрочить, - продолжал Сэйди. - Его внезапная кончина даст небольшую отсрочку этого дела.

- Вы ничего не должны объяснять, Сэйди, - сказал Иссас. - Мне не нужно знать, зачем вы хотите, чтобы он был мертв.

- Но тебе нужно знать, как это сделать. По ряду причин я хотел бы, чтобы это выглядело естественной смертью. Можешь ты сделать так, чтобы он, а возможно, и некоторые его домочадцы скончались от какой-нибудь лихорадки? От какой-нибудь подходящей заразы?

Иссас нахмурился:

- Это довольно опасно. Такая зараза может заразить всех по соседству, и только очень немногие выживут.

Сэйди пожал плечами:

- Иногда приходится идти на жертвы. Итак, ты можешь это сделать? Иссас мрачно кивнул.

- Тогда делай, а я составлю письмо с выражением моих соболезнований королю Тор Эргасу.

***

Королева Сайлар сидела за ткацким станком в большом зале Стронгхолда Олгаров, тихонько мурлыкая про себя, в то время как пальцы водили челнок то туда, то сюда с навевающим дремоту пощелкиванием. Через узкие, высоко расположенные окна проникали солнечные лучи, наполняя просторную, сумрачную комнату мягким золотистым светом. Король Чо-Хэг и Хеттар находились за пределами Стронгхолда, готовя в нескольких лигах от основных восточных укреплений огромный лагерь для объединенной армии олорнов, сендаров и толнедрийцев, которая спешным маршем двигалась с запада. Хотя Чо-Хэг не пересек границы своих владений, официально он передал власть жене, заручившись поддержкой всех руководителей кланов.

Королева Олгарии была молчаливой женщиной, и лицо редко выдавало ее чувства. Всю свою жизнь она обреталась в тени своего супруга и вела себя столь незаметно, что люди часто даже не отдавали себе отчет в ее присутствии. Однако ее глаза и уши оставались открытыми. Более того, муж доверялся ей: его спокойная темноволосая жена всегда точно знала, что происходит вокруг.

- Эльвар, Верховный жрец Олгарии, преисполненный сознанием собственной значимости, одетый в белые парадные одежды, стоял перед королевой и читал ей целый свод тщательно подготовленных документов, согласно которым вся власть в королевстве фактически переходила к нему. Когда он стал объяснять их королеве, тон его стал снисходительным.

- Это все? - спросила она, когда Эльвар закончил.

- Так будет лучше всего, ваше величество, - сказал он надменно. - Весь мир знает, что женщины не могут удержать власть. Послать мне за пером и чернилами?

- Нет, пока еще нет, Эльвар, - спокойно ответила она, не выпуская из рук челнок.

- Но...

- Знаете, мне сейчас в голову пришла очень странная мысль. Здесь, в Олгарии, вы - Верховный жрец Белара, но никогда не покидали Стронгхолд. Не странно ли это?

- Мои обязанности, ваше величество, вынуждали меня...

- Ваша главная обязанность - люди, дети Белара, не так ли? С нашей стороны было бы ужасно эгоистично держать вас здесь, когда ваше сердце, должно быть, стремится к нашим кланам, чтобы давать религиозные наставления своим детям.

Верховный жрец Белара уставился на нее, и у него вдруг отвисла челюсть.

- Это касается также других жрецов, - продолжала Сайлар. - Они, кажется, все собрались в Стронгхолде, с головой погрузившись в административные дела. Жрец слишком ценный человек, чтобы выполнять такие мелкие обязанности. Подобное положение должно быть немедленно исправлено.

- Но...

- Нет, Эльвар. Мой долг королевы совершенно ясен. Нужно позаботиться прежде всего о детях Олгарии. Я освобождаю вас от всех ваших обязанностей здесь, в Стронгхолде, с тем чтобы вы смогли обратиться к избранному вами пути. - Сайлар вдруг улыбнулась. - Я даже сама продумаю ваш маршрут, - сказала она, сияя улыбкой, и, задумавшись на мгновение, добавила: - Время сейчас беспокойное, так что, возможно, лучше обеспечить вас эскортом - несколькими доверенными воинами из моего клана. Тогда можно быть уверенным, что никто не прервет ваше путешествие и не отвлечет вас от ваших проповедей каким-нибудь срочным посланием. - Она опять взглянула на него: - Вот теперь все, Эльвар. Вам, вероятно, нужно собираться в дорогу. Как я представляю себе, несколько времен года сменят друг друга, прежде чем вы вернетесь.

Верховный жрец Белара издавал странные звуки.

- И еще одно. - Королева тщательно выбрала моток пряжи и поднесла его к солнечному свету. - Вот уже много лет никто не делал переписи поголовья скота. Поскольку вам все равно придется ездить по стране, было бы желательно, если бы вы произвели точный подсчет телят и жеребят в Олгарии. Это даст вам возможность чем-то занять свой ум. Посылайте мне время от времени свои отчеты, хорошо? Сайлар вернулась к прерванной работе. - Вы свободны, Эльвар, - безмятежно сказала она, не потрудившись даже взглянуть, как Верховный жрец, трясясь от ярости, заковылял прочь, чтобы заняться приготовлениями к своему вынужденному путешествию.

***

Лорд Морин, старший камергер его императорского величества Рэн Боруна XXIII, вздохнул, входя в сад к императору. Несомненно, предстоит услышать еще одну тираду, а Морин слышал все по крайней мере дюжину раз. Иногда император обладал исключительной способностью повторяться.

Рэн Борун, однако, был в странном настроении. Плешивый, с похожим на клюв носом император задумчиво сидел в кресле под тенистым деревом, слушая трели любимой канарейки.

- Она никогда больше не говорила, знаешь это, Морин? - сказал император, когда камергер подходил к нему по коротко подстриженному газону. - Только однажды, когда здесь была Полгара. - Он снова посмотрел на маленькую золотистую птичку. Глаза у императора были грустными, затем он вздохнул: - Полагаю, я остался на бобах в этой сделке. Полгара дала мне канарейку, а взамен взяла Се'Недру. - Император оглядел залитый солнцем сад и окружавшие его холодные мраморные стены. - Это просто мое воображение, Морин, или же дворец действительно кажется теперь пустым и холодным? - И Рэн Борун XXIII снова погрузился в угрюмое молчание, невидящими глазами смотря на клумбу пурпурных роз.

Затем из горла императора раздался странный звук, и лорд Морин внимательно посмотрел на него, испугавшись, что с его господином вот-вот случится новый припадок. Но нет, вместо этого Рэн Борун стал хихикать.

- Ты видел, как она облапошила меня, Морин? Умышленно довела до этой истерики. Какой из нее вышел бы сын! Она могла бы стать величайшим императором в истории Толнедры. - Рэн Борун смеялся теперь открыто, неожиданно выдав свой тайный восторг перед умом Се'Недры.

- Но ведь она ваша дочь, ваше величество, - заметил лорд Морин.

- Подумать только, она могла собрать такую армию, а ведь ей едва минуло шестнадцать лет! - дивился император. - Какой замечательный ребенок! Казалось, что императора вдруг покинуло угрюмое раздражение, которое угнетало его все время после возвращения в Тол Хонет. Но через несколько секунд смех Рэн Боруна замер, а его светлые маленькие глаза с хитростью прищурились. - Те легионы, которые она похитила у меня, вероятно, могут отбиться от рук без профессионального командования, - задумчиво произнес он.

- Я бы сказал, что это проблема Се'Недры, ваше величество, - ответил Морин. - Или Полгары.

- Ну что ж... - Император почесал ухо. - Не знаю, Морин. Известия оттуда не слишком ясны. - Он взглянул на своего камергера: - А ты знаком с генералом Вэраной?

- Герцогом Анадильским? Конечно, ваше величество. Настоящий профессионал твердый, скромный, чрезвычайно умный.