105924.fb2 Последняя игра (Летописи Белгариада - 5) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 74

Последняя игра (Летописи Белгариада - 5) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 74

- Я сделал все, чтобы убедить тебя уйти с этого пути, сын мой, - мягко сказал он, и единственная слеза стекла по его щеке. Затем он повернулся к Олдуру. - Подыми тело брата своего, сын мой, и помести его в какое-нибудь более подходящее место. Мне больно смотреть, что он лежит так низко, на земле.

Олдур и присоединившиеся к нему братья подняли тело Торака и положили его на огромную каменную плиту, лежащую среди древних руин, а затем, встав вокруг этого ложа, стали оплакивать кончину бога-Дракона энгараков.

Как всегда, бесстрашно, и, казалось, даже, не понимая, что светящиеся существа, которые сошли с небес, не люди, Миссия совершенно спокойно подошел к сверкающей фигуре Ала. Он протянул свою маленькую руку и настойчиво начал теребить одеяние бога.

- Отец, - сказал он. Ал посмотрел вниз.

- Отец, - повторил Миссия, вероятно, запомнив слово, сказанное Олдуром, который тем самым раскрыл тайну, кем в действительности был бог алгосов. Отец, - снова сказал малыш. Затем повернулся и показал на неподвижное тело Дерника. - Миссия! - Каким то странным образом это звучало скорее как приказ, чем просьба.

Лицо Ала стало строгим.

- Это невозможно, дитя, - ответил он.

- Отец, - настаивал малыш. - Миссия. Ал вопросительно посмотрел на Гариона, и в этом взгляде читалась неуверенность.

- Просьба ребенка важна, - мрачно сказал он, обращаясь не к Гариону, а к тому сознанию, которое находилось в нем, - и она возлагает на меня обязательства... Но ее выполнение требует пересечения той границы, которую мы не можем переходить.

- Границу нельзя переходить, - ответил бесстрастный голос, говоривший устами Гариона. - Твои сыновья вспыльчивы, Святой Ал, и, однажды нарушив ее, могут поддаться искушению сделать это еще раз, а это, возможно, изменит то, что не должно меняться. Давайте не будем создавать условий, при которых Судьба может еще раз пойти двумя расходящимися путями.

Ал вздохнул.

- Но тем не менее, - сказал голос, - не дашь ли ты и твои сыновья свои силы орудию моей воли, чтобы он мог пересечь эту границу?

Ал был изумлен.

- Так и граница останется неприкосновенной, и твое обязательство выполнено. Иначе это никак не может свершиться.

- Пусть будет, как ты желаешь, - согласился Ал, затем повернулся и обменялся многозначительным взглядом со своим старшим сыном Олдуром.

Олдур, все еще в ореоле голубого света, оторвался от скорбных раздумий о погибшем брате и повернулся к тете Пол, все еще склонявшейся над телом Дерника.

- Успокойся, дочь моя, - сказал он ей. - Его жертва была и ради тебя, и ради всего человечества.

- Это слабое утешение, Повелитель, - ответила она с глазами, полными слез. - Это был лучший из людей.

- Все люди умирают, дочь моя, как лучшие, так и худшие. В своей жизни ты видела это много раз.

- Да, Повелитель, но это совсем другое дело.

- Что ты имеешь в виду, любезная моя Полгара? - Олдур, казалось, чего-то от нее добивается. Тетя Пол закусила губу.

- Потому что я любила его, Повелитель, - ответила она наконец.

На губах Олдура мелькнула едва заметная улыбка.

- Разве это так трудно сказать фазу, дочь моя? Полгара не могла ответить и снова склонилась над безжизненным телом Дерника.

- Хотела бы ты, чтобы мы воскресили этого человека, дочь моя? - спросил тогда Олдур. Она подняла голову.

- Это же невозможно, Повелитель, - сказала она. - Пожалуйста, не шутите так над моим горем.

- Давай, однако, будем считать, что это возможно, - ответил Ал. - Хотела бы ты, чтобы мы воскресили его?

- Всем сердцем, Повелитель.

- А зачем? Ради какой цели стоит просить о его воскрешении?

Она опять прикусила губу.

- Он станет моим мужем, Повелитель, - выпалила она наконец, и в голосе ее слышался вызов.

- И это тоже было так трудно сказать? Однако уверена ли ты, что эта твоя любовь не вызвана горем и что, как только этот добрый человек будет воскрешен, ты не отвернешься от него? Ведь он, ты должна признать это, весьма зауряден.

- Дерник никогда не был заурядным, - сказала она с неожиданной пылкостью. - Он самый лучший и самый храбрый человек в мире.

- Я не хочу проявлять к нему неуважение, Полгара, но ведь у него нет никаких особых способностей. В нем нет силы Воли и силы Слова.

- Разве это так важно, Повелитель?

- Супружество должно быть единением равных, дочь моя. Как же может этот добрый, храбрый человек быть тебе мужем, пока у тебя остается твоя сила?

Она беспомощно посмотрела на него.

- Могла бы ты, Полгара, пожертвовать собой? Стать ему равной? С такими же способностями, как у него?

Она посмотрела на него, поколебалась, а затем сказала одно только слово:

- Да.

Гарион был потрясен - и не столько согласием тети Пол, сколько требованием Олдура. Сила чародейки была основой и средоточием всего ее существования. Отнять ее значило бы оставить тетю Пол ни с чем. Кем же она будет тогда? Сможет ли она вообще жить? Это слишком жестокая цена, а ведь Гарион верил, что Олдур добрый бог.

- Я приму эту жертву, Полгара, - говорил Олдур. - Я переговорю с моим отцом и братьями. По веским причинам мы сами отказались от воскрешения умерших, и поэтому мы все должны дать согласие на это, прежде чем кто-то из нас попытается нарушить сложившееся положение вещей. - И Олдур вернулся к скорбной группе, стоящей у смертного ложа Торака.

- Как он только мог сделать это? - спросил Гарион у деда, все еще обнимая Се'Недру.

- Что сделать?

- Попросить ее отказаться от своей силы. Это убьет ее.

- Она много сильнее, чем ты думаешь, Гарион, - заверил его Белгарат, - а доводы Олдура разумны. Ни одно супружество не выдержит такого неравенства.

Среди светящихся богов раздался сердитый голос.

- Нет! - Это был Мара, скорбящий бог марагов, которых больше не существовало. - Почему должен быть воскрешен один человек, когда все мои дети убиты и лежат холодные и мертвые? Разве Олдур услышал мои мольбы? Пришел ли он ко мне на помощь, когда умирали мои дети? Я не соглашусь!

- Я и не рассчитывал на это, - пробормотал Белгарат. - Пора мне принять меры, пока дело не зашло слишком далеко. - Он пересек заваленную обломками площадку и почтительно поклонился. - Извините, что вмешиваюсь, - сказал он, но не примет ли брат моего Учителя в качестве подарка за помощь в воскрешении Дерника женщину из племени марагов?

Слезы Мары, которые всегда текли из его глаз, внезапно высохли, а на лице появилось выражение недоверия.