105996.fb2
– В коридоре есть проход к воздушным шахтам...
– Где?
Как можно быстрее и тише мы вскарабкались наверх, затаившись в крошечном боковом ответвлении на пятом этаже. Внизу уже скрипели шарниры отодвигаемой решетки.
– По-моему, ее давно уже никто не трогал... – донесся голос снизу. – Да тут настоящий лабиринт!
– Да, господин, я и сам не знаю, где выход.
– А есть кто-нибудь, кто знает? Техник или домоуправитель?
Решетка, лязгнув, закрылась и голоса отдалились. Обождав немного, мы ступили на лестницу, чтобы снова спуститься вниз.
Осторожно прищурившись, я разглядел сквозь решетку, как два предстаивтеля городской стражи вели по коридору мужчину. Его правая рука висела как мертвая и гротескно болталась при ходьбе. Следом шли тощий, очень расстроенный слуга и плачущая пухлая женщина в сопровождении высокорослого мужчины со строгими чертами лица, и еще несколько стражников. Кто-то погасил светильники и стало совсем тихо. Гарретт выжидал какое-то время, прежде чем очень медленно поднять решетку. Вокруг не было слышно ни звука.
Прислушавшись, вор выбрался в коридор, еле различимо и тихо скользя в полутьме. По привычке я ждал, пока Гарретт не разведает обстановку и не подзовет меня. Спустя немного времени он как обычно подал мне знак. Мы шли по опустевшему жилищу, которое было очень просторным и поистине необозримым. Бесконечные двери располагались по сторонам длинного, изгибающегося коридора. Изящно украшенные металлические стены придавали всему холодную, отчужденную красоту, которая была мне не по душе. Пол устилал толстый темно-красный ковер. Деревянные столики и стеклянные витражи, попеременно появлявшиеся возле стен, явно не принадлежали прежним владельцам башни. Я знал, что Механисты никогда не стали бы использовать дерево в качестве материала – все выросшее естественным образом в их глазах не имело ценности.
Гарретт открыл одну из дверей. В комнате за ней не было окон, поэтому там царила непроглядная темень. Он что-то нащупал на стене рядом, раздалось жужжание и к моему величайшему изумлению разом вспыхнули несколько светильников. Хотя я слышал о том, что Механисты творить свет без пламени, но никогда не видел такого чуда в чьем-то жилище. Так освещались городские улицы, да и то только в богатых кварталах.
Проходя в дверь следом за Гарреттом, я до смерти перепугался, заметив темную фигуру в находившейся рядом нише. Но, к моему облегчению, это оказалась еще одна медная статуя ангела из времен Механистов. Рукой я провел по ее гладкому, блестящему лицу. Оно было красивым и очень холодным.
Комната за дверью выглядела странно – круглая и весьма большая. Пол и потолок были сделаны из тяжелых и темных деревянных балок. Это наводило на мысль, что подобное архитектурное новшество соорудили намного позже. По-видимому, раньше тут находился огромный, тянущийся через многие этажи купол. Ведущая будто на балкон входная дверь только подтверждала мою догадку.
Сейчас здесь размещалась прекрасно обустроенная библиотека – металлические полки, повторяя форму изогнутых стен, стояли по всему периметру, в середине этот круг разрывался – на противоположной стороне находился большой камин. Повсюду было множество книг, некоторые из них специально выставили напоказ, чтобы продемонстрировать красоту узорчатых переплетов. Новый обитатель башни оказался поклонником искусств * Константин-2 ? – его жилище просто ломилось от бесчисленных шедевров и разных диковинок. Притом хозяин был весьма придирчив в своем выборе – каждая вещь сама по себе казалась бесценной.
Широкий письменный стол, некогда явно принадлежавший Механистам, стоял в середине помещения на круглом деревянном подиуме, огражденном искусно изтовленными металлическими перилами. Наверх вели три ступени. Там стояла большая, удивительная лампа – ее свет находился внутри синего кристалла, казавшегося целым. Но и без нее комната каким-то образом освещалась. Я не сумел найти источников – лучи исходили из стен между полок и выхватывали из сумрака прекрасные полотна и несколько причудливых масок. Повсюду стояли скульптуры – каждая была заботливо установлена именно в таком положении, в каком на нее открывался самый лучший вид. Я с трудом удерживался от того, чтобы не застыть с разинутым ртом перед этими шедеврами, разглядывая их и позабыв о времени.
Тут мне бросился в глаза валявшийся на полу возле ножки стола кубок, возле которого уже давно сохла лужица темно-красного вина. Несколько капель попали на стоявшую рядом мраморную статую нимфы, грубо запятнав ее белоснежное прекрасное лицо. Гарретт, ни на что не глядя, поднялся по трем ступеням к письменному столу и теперь сосредоточенно читал лежавшие там рукописи. Многие он просто отодвинул, чтобы потом снова аккуратно положить на место.
Владелец квартиры был любителем порядка – вся его корреспонденция была строго рассортирована, что очень облегчило работу моему спутнику. Гарретт быстро отыскал то, что хотел найти. Его лицо омрачилось при чтении некоторых писем, лежавших аккуратно сложенными в специальном отделении.
– Что мы вообще здесь делаем? – осмелился спросить я.
Он глянул на меня несколько раздраженно и мне пришлось прикусить язык. Но потом выражение лица вора несколько смягчилось:
– Имя жившего здесь человека – Бартоломеус Крэйвен. Не самое незнакомое имя. Коллекционер и знаток искусств, имел дело с некоторыми старинными артефактами. Он и был заказчиком гильдийцев. Сначала я лишь предполагал это, но вот это, – он поднял руку с письмом, – прямое доказательство. Но и сам он в свою очередь выполнял чье-то задание. И кое-кто ответит на парочку моих вопросов...
Я не стал спрашивать, что он имеет в виду – Гарретт опять погрузился в чтение рукописи, потом спрятал ее и начал обстоятельно разглядывать полки. Здесь тоже господствовал строгий до тошноты порядок, книги были отсортированы по алфавиту. Вор не нашел, за что зацепиться взглядом и обернулся ко мне.
– Крэйвена убили совсем недавно, правда ? Тут кое-что побывало, пока я отлучался подслушать разговоры стражников у ворот, не так ли?
Я кивнул.
– Последней ночью тебе ведь не снилось ничего особенного?
– Нет.
– Потому Крэйвен и отошел к праотцам более мирым путем чем остальные. Ладно, нам не следует долго здесь задерживаться.
После этих слов Гарретт направился к выходу, по понятным причинам не взяв с собой ничего кроме писем. Все ценности из коллекции Крэйвена были настолько уникальны, что их наверняка многие узнали бы с первого взгляда. Тогда на нас пало бы подозрение в убийстве, если бы на скупщика краденного надавили стражи порядка. * представляете, господа, вот такая миссия – забраться в библиотеку лорда Крэйвена, но ничего не брать кроме компромата. А там везде ценности: на полках, на столе, на полу... Чего-нибудь схватишь сгоряча – все, черепок, «Миссия провалена». А лут собрать надо, но исключительно в других местах – например, грабя стражников в коридорах домов, по чьим крышам идешь к Энджелуотчу, или обшаривая комнату госпожи (и саму госпожу), страдающую аллергией к тимьяну и розмарину
Мы покинули башню тем же способом, что и вошли. Но зато после Энджелуотча Гарретт предпринял исключительно опасный обратный путь – все время по крышам домов, чтобы таким образом сразу оказаться в своем квартале. Хорошо хоть буря немного поутихла и снег не так сильно мел, когда мы наконец спрыгнули с низкого козырька на задний двор рядом с жилищем вора. Возвращение сильно потрепало мне нервы, поэтому я был несказанно рад ощущать ногами твердую землю, бредя по сугробам вслед за Гарретом к его пристанищу.
25
Мы ввалились в каморку, оба промокшие до костей. Я отряхнул снег с плаща и заботливо повесил его сушиться, вытер как мог кинжал, лук и стрелы, а Гарретт напугал меня – перевернул с кислой гримасой мой колчан, откуда при этом вылился целый шквал ледяной воды.
Съежившись, я удобно устроился у огня, разглядывая свои синевато-красные пальцы на ногах, а тепло постепенно и с неприятным покалыванием разливалось по телу.
Между тем было уже далеко за полдень, слабый свет дня почти угас, а снежинки бились о стекла маленького оконца. Гарретт дал мне немного времени, чтобы отогреться, читая за столом корреспонденцию антиквара. Но долго пребывать в блаженном бездельничаньи мне не пришлось – закончив с письмами, он велел мне взять кинжал и атаковать его как противника, тем самым показав, насколько хорошо я усвоил технику боя. Оставшись недовольным результатами, он в жесткой форме освежал мои воспоминания примерно втечение двух часов. Лишь когда я уже валился с ног от усталости, Гарретт отпустил меня. Как здорово было упасть на свою лежанку и закрыть глаза! Но тут какая-т отяжелая металлическая штука брякнулась прямо на мое одеяло. Непонимающе глядя на стоящего рядом Гарретта, я взял странную вещь в руки. Это оказался замок, один из тех, что обычно врезают в двери. Я лишь беспомощно вертел его в руках, снова и снова разглядывая со всех сторон.
Вор протянул мне те два изящных инструмента, с помощью которых он устранял со своего пути различные пустяки вроде наглухо закрытых дверей.
– Открой его. Но смотри не сломай отмычки!
А сам опять как ни в чем не бывало уселся за стол, оставив меня один на один с самым невыполнимым на свете заданием. Скептически оглядев оба металлических щупа, я пытался правым глазом рассмотреть запирающий механизм изнутри. Раньше меня никогда не интересовало, как устроены всякие там замки, так же трудно было представить, как это можно открыть без подходящего ключа.
Наудачу воткнув одну железку внутрь механизма, я пытался поворачивать ее в разные стороны. Ничего. От другой тоже было никакого толку. Пытаясь догадаться, как с ними управлялся Гарретт, я вдруг вспомнил, что он одновременно использовал обе отмычки, вставил узкую над широкой и старался их повернуть. Что-то сдвинулось внутри замка, но инструмент соскользнул и деталь с щелчком вернулась на старое место. Я делал все новые и новые попытки, пока не научился сдвигать и задвигать обратно эту самую часть механизма. Ну а что дальше? Я осторожненько повернул второй щуп, но он не сдвинулся с места. „Если сейчас эта дрянь опять соскользнет, придется начинать все заново“ – мелькнула вызывавшая отчаяние мысль у меня в голове. Очень осторожно я вращал отмычку и когда раздался отчетливый щелчок, выпустил со страху из рук тонкий щуп, который теперь глубже сидел в замочной скважине.
Краем глаза мне было видно, как Гарретт с чуть насмешливой ухмылкой наблюдает за моими трудами.
– Ага, один готов. Их всего тут три.
Поднявшись, он показал мне, как надо правильно работать отмычками. Хоть теперь я и знал, в чем дело, но из-за неуверенности движений потратил почти целый час, чтобы открыть замок. Гарретт объяснил мне, что замки состоят из отдельных стержней, которые поднимаются вверх и освобождают путь, поворачивая механизм и перемещая задвижку. Просто надо точно знать, где следует надавить. Тот замок, с которым мне довелось помучился, был одним из самых простых. Обозленный на собственную неумелость, я тренировался как одержимый, пока в конце концов Гарретт не забрал у меня отмычки, сказав при этом, чтобы я не пытался с налету пробить головой стену.
Тем вренем снаружи совсем смерклось и мой голодный желудок нпомнил о себе. Я встал, чтобы приготовить нам ужин, как вдруг в нашу дверь тихо постучали. У меня прямо руки опустились. Кинжал Гарретта сам собой оказался в его руке, однако вор не выглядел слишком обеспокоенным. И тут я вспомнил, что он ожидал прихода Езекила, а это означало, что сейчас за дверью могла стоять и Дана?..
В этот момент голос Езекила тихо произнес, что это он и что сюда привел его Артемус. Гарретт сперва чуть приоткрыл дверь, глядя на гостей сквозь узенькую щелку, и лишь затем впустил в комнату три укутанные в плащи фигуры. Самая высокая откинула капюшон и я узнал Мага Воздуха. Он дружелюбно улыбнулся мне, а я в ответ вежливо кивнул. Стоявший рядом Артемус тоже скинул свой отсыревший плащ, проговорив:
– Кажется, сегодня погода сошла с ума.
Когда третья, самая изящная фигура отбросила капюшон, мое сердце болезненно дрогнуло. Кожа Даны казалась еще прозрачней чем при нашей первой встрече, и от этого девушка выглядела очень хрупкой. Темные глаза задержались на мне на одно мгновение, но тут же ее взгляд скользнул прочь, а рука убрала с лица намокшие волосы. Я заметил, что стою как вкопанный, бессовестно пялясь на Дану, покраснел и быстро опустил глаза. Потом, усевшись на один из стульев, попытался вести себя так, словно сам был каким-нибудь предметом мебели и старался не поддаться глупому желанию спрятаться под столом.
– Придется теперь переехать, – вздохнул Гарретт, глядя на трех наших посетителей и указав им на остальные стулья, а сам остался стоять, прислонившись к стене.
– Нам есть о чем побеседовать, – с радостным воодушевление сказал ему Езекил.
– Слушаю.
– Нам удалось сделать сносный перевод тех рукописей из комнаты Самуэля. Ваши догадки, о которых сообщил нам Артемус, оказали неоценимую помощь в раскрытии тайного смысла надписей, особенно эта идея с созвездием. Работа с летописью была очень тяжелой, но продвинула наши исследования: там упоминается Аристайдес.
Езекил рассеянно скрестил пальцы особым образом, от которого у меня мурашки по спине побежали. Как и в прошлый раз, его большие руки находились в беспрерывном движении. Дана с внимательным видом прислушивалась к его словам, не отрывая глаз от своего Мастера. Я поймал себя на том, что снова и снова украдкой бросаю на нее взгляды. Юная волшебница выглядела усталой. Езекил же, расцепив пальцы, продолжал:
– Тот техт на таэлине, найденный нами в комнате Самуэля, не что иное как вид предупреждения или пророчества...
Гарретт закатил глаза и Маг посмотрел на него в некотором замешательстве.