106071.fb2 Потерянные во времени - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

Потерянные во времени - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

Глава 7

Их встретила просторная круглая зала с узкими окнами, расписанными цветной мозаикой. Сквозь них проходил солнечный свет и разбрасывал на стены и широкие колонны — цветные узоры. Генри крутил головой, разглядывая высокий узорчатый свод над ними. Его шаги гулко отражались от пола и эхом разносились по зале.

— Приветствую вас в моей скромной обители! — раздался чуть приглушенный приятный женский голос, путники обернулись к его обладательнице.

Её фигуру скрывал светлый плащ, а лицо — глубокий капюшон. Длинные тонкие пальцы в белых перчатках, она сложила перед собой, как послушница в монастыре.

— Приветствую тебя, о, мудрая правительница! — почтительно склонилась в поклоне Лура.

Женщина подплыла ближе, встала напротив девчонки, обняла за плечи:

— Лура? Почему ты здесь?

— Я привела чужака. Он был у озера.

Женщина помолчала, затем, обошла Луру и, величественно приблизившись к Генри, спросила:

— Как зовут тебя чужеземец?

— Генри.

Ему показалось, что женщина под капюшоном вздрогнула, когда он произнес свое имя.

— Что привело тебя в мой мир? — спустя мгновение спросила она.

— Хотел бы и я это узнать.

Эн обошла путников и неслышно прошла вглубь залы, жестом пригласила их проследовать за ней.

Хлопнув в ладоши, она вызвала слуг. Две девушки в белых плащах, с откинутыми капюшонами, — светлолицые и светловолосые, с синими озерами глаз — вышли из-за колонны. Они передвигались так же бесшумно, как и Эн. Генри залюбовался красавицами. Долго на его пути не встречалось обладательниц прекрасного пола.

— Лура, пройди с девушками, я побеседую с этим человеком наедине. Малышку возьми с собой, — сказала правительница тоном, не терпящим возражений.

Когда девушки скрылись за колоннами, послышался голос Эн:

— Расскажи мне, Генри, всё. Возможно, я смогу тебе помочь.

Оказывается, так важно, когда есть хоть кто-то готовый выслушать, понять и дать совет. Генри и сам не заметил, как рассказал женщине о своей жизни, даже то, что скрывал от себя. Она слушала, не перебивала, иногда что-то уточняла. Когда Генри закончил свои рассказ, они какое-то время посидели в тишине.

— Думаю, тебе нужно отдохнуть и хорошенько выспаться. О Соу не беспокойся, о ней позаботятся. Мне необходимо поговорить с Лурой. Завтра, я скажу о своем решении, — задумчиво проговорила Эн и, хлопнула в ладоши. Из-за колонны вместо красавиц вышел слуга — мужчина средних лет и склонился в низком поклоне.

Он пригласил Генри последовать за собой и препроводил его в роскошные покои — просторную комнату, теплую и уютную. Широкая дубовая кровать под светлым балдахином; большие окна, завешанные длинными шторами. Мозаика на стенах и полу с диковинными сюжетами о людях и драконах, напомнила ему иллюстрации из детских книг. В жизни Генри таких комнат еще не было. Оглядевшись, он заметил в углу ширму, а за ней мраморные ступени в просторный бассейн, заполненный горячей водой, и какими-то благовониями (их нежный аромат приятно кружил голову).

Генри уговаривать не пришлось, ему очень хотелось смыть с себя дорожную пыль. Мужчина разделся, оставив на груди только медальон, с которым не расставался и блаженно опустился в бархатную воду и закрыл на какое-то время глаза. Прохладная влага коснулась его головы. Он вздрогнул и осмотрелся.

— Это мыло. Я помогу вам… — проговорил слуга, склонившись над ним.

— Спасибо. Я сам.

Генри попал рукой в ароматную жидкость, растекающуюся по волосам. Он взбил ее в густую пену и с головой ушел под воду, смывая белоснежную шапку с волос.

С тех пор, как его впервые отмыла Катарина — беспомощного найденыша, прошло уже много лет, а вспоминалось это всякий раз…

Вот и сейчас он улыбнулся, думая о ней: женщине, заменившей ему мать. Соскоблив многодневную грязь, Генри ополоснулся чистой водой и вышел из бассейна. Слуга помог ему облачиться в пушистый халат. Затем, принесли ужин, и Генри впервые за долгое время поел, как господин — сытно, вкусно и за чистым столом, а не на поляне или в шумной компании таверны.

После ужина Генри забрался в постель и, едва смежив веки, провалился в глубокий крепкий сон.