106186.fb2 Похищенный трон (Видесский цикл, Смутные времена I) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Похищенный трон (Видесский цикл, Смутные времена I) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Часовой заметил всадника еще вдали от крепости, так что у слуг было время занять места за спиной Абиварда с закусками наготове, когда всадник появился в воротах. Он со вздохом облегчения соскочил с коня, жадно отхлебнул вина и обтер влажным полотенцем лицо и голову, чтобы охладиться и смыть хоть часть дорожной пыли.

- Уф! - с явным облегчением выдохнул он. - Ты великодушен к страннику.

Пусть Господь тебя не оставит.

- Господь повелевает нам удовлетворять потребности странников, - ответил Абивард. - Разве сами Четыре Пророка не были странниками, ищущими добродетель и истину среди людей?

- Хорошо сказано. Видно, ты столь же благочестив, сколь щедр к гостям. Гонец поклонился Абиварду, вытащил из поясной сумы свиток пергамента и скользнул по нему взглядом:

- Ты будешь... Годарс, дихган надела Век-Руд? Этот вопрос он задал с явным сомнением в голосе.

После катастрофы на Пардрайе у него были все основания сомневаться.

Абивард вежливо ответил:

- Нет, я Абивард, сын Годарса, нынешний дихган этого надела. - Скрытый смысл фразы был очевиден.

- Да не откажет Господь отцу твоему в блаженном упокоении и Своем обществе, - отозвался царский посланец. - Если мне позволено будет высказать свое мнение, его надел перешел в хорошие руки.

Настал черед поклониться Абиварду.

- Благодарю тебя за добрые слова.

- Не за что. - Посланец сделал еще глоток вина. - Вследствие... внезапных перемен, постигших нас, я и подобные мне разосланы по всем владениям, дабы принять присягу новому Царю Царей, благослови и сохрани его Господь, от всех знатных господ, старых и новых.

- Я с великой радостью присягну Шарбаразу, сыну Пероза, Царю Царей Макурана, - сказал Абивард. - Отец мой всегда отзывался о нем очень хорошо, и я убежден, что под его десницей царство расцветет и вернет себе былую славу.

Как учил его Годарс, самая лучшая лесть - это лесть, замешанная на правде.

Абивард ожидал, что гонец разразится очередными цветистыми фразами о его доброте, великодушии и прочем, о чем этот малый не имел ни малейшего права судить.

Однако вместо этого гонец деликатно кашлянул, словно показывая, что готов сделать вид, будто не слышал ни слова. Спустя мгновение он пробормотал:

- Да, Век-Руд лежит далеко, у самой границы. Пожалуй, не удивлюсь, если я оказался первым, кто принес сюда весть о воцарении Смердиса, Царя Царей, да продлятся его дни и прирастет его царство!

Абиварду показалось, будто он не стоит на земле, а повис над Бездной, куда Господь бросает всех, кто согрешил против его учения. Он сказал:

- Воистину, я не слыхал о Смердисе, Царе Царей. Может быть, ты будешь столь добр, что расскажешь мне о нем. Я полагаю, он из царского рода?

- Несомненно, - ответил посланец. - Он сын сестры Пероза, деда Пероза, покойного Царя Царей.

После некоторых размышлений Абивард прикинул, что Смердис приходится дальним родственником Перозу и Шарбаразу. Член царской семьи - несомненно, И вот что касается прямого престолонаследия... Однако это не столь уж существенно. Абивард прекрасно понимал, что существенно:

- Прежде чем мы продолжим этот разговор, не будешь ли ты любезен поведать мне, как так вышло, что Шарбараз не унаследовал престол Пероза, Царя Царей.

- О, я уважаю твою осмотрительность, - сказал посланец. - Но мне не составит труда сказать тебе правду: Шарбараз, чувствуя свою неготовность занять трон по причине молодости, невежества и неопытности, отрекся в пользу человека, которого года наделили мудростью, столь необходимой Макурану в эти смутные времена.

На словах все это звучало неплохо, но если бы какой-нибудь сын троюродной бабушки посмел указывать Абиварду, как управлять наделом, он немедленно отослал бы такого родственничка куда подальше, а может, и вовсе скинул бы его с крепостной стены - в зависимости от того, насколько далеко простерлась бы наглость последнего. И еще Абивард помнил те похвалы, которые расточал Шарбаразу отец. Если сын Пероза хоть отчасти отвечал тому представлению, которое составил о нем Годарс, он не мог смиренно уступить престол никому, а уж тем более какому-то дальнему родственнику, умудрявшемуся до сей поры пребывать в полной безвестности.

И все же, по словам царского гонца, Смердис правил в Машизе и считал себя имеющим законное право на львиный штандарт макуранского царя. Абивард внимательно изучил регалии посланца. Насколько он мог судить, этот малый был настоящим царским, гонцом. И еще он понимал, что не знает и не может знать причин всего происходящего в Машизе.

Следовательно, ответ его должен быть покорным, но при этом осторожным.

- Клянешься ли ты Господом, что все, поведанное тобой о восшествии на престол Смердиса, Царя Царей, - сущая правда?

- Клянусь Господом, - ответил посланец громко и торжественно, с открытым и искренним лицом. Однако коли он лгал, то Смердис, если у него есть хоть капля ума, и должен был послать человека, умеющего лгать убедительно.

- Что ж, в таком случае, коль скоро клятва твоя не окажется ложной вне всяких сомнений, я присягаю на верность Смердису, Царю Царей, и молю Господа дать ему мудрость, потребную для избавления Макурана от всех грядущих бед, проговорил Абивард. - Как ты уже отметил, мы здесь живем на самой границе.

Известия из Машиза доходят до нас медленно. Но вот о том, что творится на другом берегу Дегирда, мы, увы, знаем слишком хорошо. Теперь, когда пало столько наших воинов, земли вдоль границ неминуемо подвергнутся набегам.

- Смердис, Царь Царей, сделает все, что в его силах, чтобы предотвратить это, - сказал гонец. В это Абивард готов был поверить. Другой вопрос, а многое ли в его силах. Явно меньше, чем было у Царя Царей, пока Пероз не загубил свою армию. В этом сомневаться не приходилось.

Абивард посмотрел на удлиняющиеся тени.

- Оставайся на ночлег, - предложил он гонцу. - До сумерек ты все равно не доберешься до другой крепости.

Гонец тоже измерил тени взглядом и кивнул:

- Твое гостеприимство оставляет меня твоим должником.

- Я всегда счастлив служить слугам Царя Царей. - Абивард обернулся к своей челяди:

- Позаботьтесь о коне... - Он посмотрел на гонца:

- Как тебя величать?

- Меня зовут Ишкуза.

- Позаботьтесь о коне Ишкузы, посланца Смердиса, Царя Царей. - Последние слова Абивард произнес, ощущая все же некоторое сомнение. Неужели отец ошибался насчет Шарбараза? Да, далековато Век-Руд от Машиза. - А теперь займемся тобой.

Я знаю, что на кухне жарится баранья нога. А к ней я прикажу откупорить лучшего вина.

Гостеприимство и поддержание репутации своего надела было для Абиварда важнее всего. Но по пятам за ними шло желание хорошенько подпоить Ишкузу в надежде, что это развяжет гонцу язык и позволит побольше узнать о человеке, в чьих руках находилась теперь судьба Макурана.

Ишкуза от пуза наелся баранины, каши, лепешек и приправленного медом айрана. Он рог за рогом пил вино, нахваливая его с видом знатока. Лицо его раскраснелось. Он развеселился и даже попытался затащить служанку к себе на колени. Когда та ускользнула от его объятий, он лишь громогласно расхохотался, ничуть не рассердившись;

Но на все расспросы Абиварда - а тот расспрашивал без всякого стеснения, ибо кто мог упрекнуть человека за желание узнать как можно больше о новом самодержце? - Ишкуза отвечал поразительно скупо. Его ответы касались исключительно фактической стороны дела. О мнениях или слухах он, казалось, не имел ни малейшего представления.

В общем, Абивард узнал, что Смердису около шестидесяти - возраст почтенный, но до старческого слабоумия еще далекий. Разумеется, он служил при дворе Пероза и его предшественника Валаша. "Безупречно", - добавил Ишкуза, но это подразумевалось само собой - как-никак речь шла о Царе Царей.

- Кем он служил? - спросил Абивард, пытаясь выяснить, была ли должность Смердиса чисто декоративной, или тому приходилось заниматься настоящим делом.

- Он много лет отвечал за работу монетного двора, - ответил Ишкуза.

Абивард кивнул: это не тот пост, который приносил его держателю великую славу и почет, но и отнюдь не синекура. Мнение его о Смердисе сместилось в лучшую сторону - за шесть десятков лет тот все же чего-то достиг.

Царский посланец ни слова не сказал о характере и нраве нового Царя Царей.