106186.fb2 Похищенный трон (Видесский цикл, Смутные времена I) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

Похищенный трон (Видесский цикл, Смутные времена I) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

- Ударить человека кинжалом в спину - не такой поступок, которым следует гордиться. - Кровь по-прежнему текла между пальцев Шарбараза. Он возвысил голос, обращаясь к собравшимся во дворе крепости:

- У кого есть тяжелый меч?

Такой меч был у Абиварда, но он медлил, не рвался предлагать свои услуги.

Убить человека в бою - это одно, а хладнокровно казнить его, даже если он сам страстно жаждет смерти, - совсем другое. Пока Абивард собирался с духом, его опередил Заль:

- У меня, величайший, и я пользуюсь им и для отправления правосудия тоже.

- Тогда бей! - приказал Шарбараз. То же самое одновременно произнес и Припат. Похоже, это несколько озадачило законного Царя Царей, но он отнял правую руку от раны и подозвал к себе Заля. Припат не шевелясь ждал, когда Заль приблизится, вынет из ножен меч, взмахнет им, держа рукоятку обеими руками, и опустит его. Удар вышел чистый - голова Припата соскочила с плеч. Тело его содрогнулось. Несколько секунд кровь фонтаном била на булыжник, пока сердце не поняло, что его обладатель мертв.

- Убери труп, будь любезен, - сказал Шарбараз Абиварду и покачнулся.

Абивард рванулся поддержать его.

- Пойдем со мной, величайший, - сказал он, ведя Шарбараза назад в жилую часть. - Надо узнать, сильно ли ты ранен.

Увидев, что произошло, слуги заахали в отчаянии. Повинуясь резким приказам Абиварда, они разложили подушки прямо в коридоре возле входа.

- Приляг-ка, величайший, - сказал Абивард Шарбаразу, который не то присел, не то рухнул на подушку.

Хотя Абивард не просил, служанка принесла чашу с водой и тряпки. Он еще сильнее разорвал одеяние Шарбараза, чтобы хорошенько разглядеть рану. Шарбараз попытался выгнуть шею и скосить глаза, чтобы тоже видеть рану. Ему удалось лишь причинить себе лишнюю боль.

- Ну как? - спросил он. Теперь голос его дрожал - уже не было надобности сдерживаться перед собранием дихганов.

- Не так плохо, как я думал, - сказал Абивард. - Длинная, конечно, но неглубокая. И крови вытекло много, так что вряд ли загноится. - Он обернулся и, как и надеялся, увидел за своей спиной служанку. - Принеси краску для ран ты знаешь какую.

Она кивнула и поспешно отошла.

- Больно будет? - спросил Шарбараз озабоченно, как мальчишка с ободранной коленкой.

- Не очень, величайший, я надеюсь, - ответил Абивард. - Это смесь вина, меда и толченого мирриса. Сначала я помажу рану смесью, потом салом и перевяжу.

Ты быстро поправишься, если несколько дней постараешься не особенно утруждать эту руку. - "Надеюсь", - мысленно добавил он. При всех лекарствах, если человек болен или ранен, с ним может произойти что угодно.

Служанка вернулась и вручила Абиварду небольшой сосуд. Когда он вынимал пробку, она сказала:

- Повелитель, госпожа твоя сестра... твоя супруга, величайший, - добавила она, набравшись храбрости обратиться к Шарбаразу, - желает знать, что произошло и как себя чувствует Царь Царей.

- Передай, что хорошо, - тут же сказал Шарбараз.

- Слухи разносятся быстро. Скажи ей, что у него резаная рана, но он скоро будет в порядке, по-моему, - Сказал Абивард, словно снимая с себя ответственность. Он перевернул сосуд над плечом Шарбараза. Лекарство потекло медленной струей. Когда оно коснулось раны, Шарбараз зашипел. - Прежде чем пойдешь к Динак, принеси мне топленого сала, - сказал Абивард служанке. Она вновь помчалась выполнять его приказание.

Когда Абивард достаточно, по его мнению, обработал рану, он перевязал ее, прихватив плечо и подмышку. Законный Царь Царей вздохнул, терпеливо перенеся испытание, и сказал:

- И вновь я оказался твоим должником.

- Глупости, величайший. - Абивард налил полную чашу красного вина. - Выпей вот это. Чародеи говорят, что оно восстанавливает кровь, поскольку само как кровь.

- Я тоже это слышал. Не знаю, правда ли это, но с удовольствием выпью вина в любом случае. - Шарбараз претворил свои слова в жизнь. - Ей-Богу, лучше лить это в рот, чем на плечо. - Он протянул чашу Абиварду:

- Пожалуй, я потерял достаточно много крови, надо бы еще восстановиться.

Абивард налил еще вина. Тем временем опять вернулась служанка и сказала:

- Величайший, повелитель, не прогневайтесь, но госпожа Динак говорит, что желает видеть вас обоих как можно скорее... и если этого не произойдет сию минуту, она сама выйдет сюда.

Шарбараз посмотрел на Абиварда. Они оба знали, что Динак на такое способна, и знали, что скандал среди дихганов, вызванный ее появлением, не поможет делу законного Царя Царей. Шарбараз сказал:

- Госпожа, передай моей жене, что я жду ее моей комнате.

Служанка, просиявшая от такого обращения, трусцой выбежала из коридора.

Шарбараз сжал зубы поднялся.

- Величайший, обопрись на меня, - сказал Абивард. - Не надо стараться сразу делать слишком много, а то снова начнется кровотечение.

- Пожалуй, ты прав, - сказал Шарбараз, хотя в голосе его особой уверенности не было. Он положил правую руку на плечо Абиварда, перенеся на дихгана значительную часть своего веса. Таким манером они двинулись по коридорам крепости к той комнате, которую Царь Царей временно занимал.

- Подожди здесь, - сказал Абивард, когда они дошли. - Я вернусь с Динак как можно скорее. - Шарбараз кивнул и опустился на кровать со стоном, который очень старался подавить. Несмотря на восстанавливающее кровь вино, он был очень бледным.

Динак стояла у двери, отделяющей комнату Абиварда от женской половины, нетерпеливо постукивая ножкой.

- Что-то ты долго, - сказала она, когда Абивард открыл дверь. - Теперь тебе не отвертеться - говори, как он?

- Ранен, - ответил Абивард. - Но рукой шевелить может. Если не будет осложнений, останется только шрам.

Динак пытливо всмотрелась в его лицо:

- А ты не врешь? Нет, не врешь, с какой стати, я ведь все своими глазами увижу, как только мы туда дойдем... Кстати, нельзя ли идти побыстрее? Вопреки резкому, встревоженному тону, ее походка и осанка с каждым шагом становились увереннее, спокойнее. Она продолжила, обращаясь одновременно и к Абиварду, и себе самой:

- Без него мне и жить незачем.

Абивард не отвечал. Ему вновь захотелось обнять сестру и прижать к себе, чтобы ей стало легче. Но Динак превращалась в камень, если кто-то кроме Шарбараза, мужчина или женщина, пытался обнять ее. Если бы не сообразительность Шарбараза, она посчитала бы свою честь утраченной навсегда, а лишившись чести, она, как считал Абивард, не смогла бы жить. Он поблагодарил Господа, что она вообще оправилась после такого.

Увидев Шарбараза, лежащего в кровати, с лицом цвета пергамента, Динак вскрикнула, пошатнулась и не сразу сумела взять себя в руки.

- Что случилось? - настойчиво спросила она. - Я уже выслушала три совершенно разных истории.

- Не сомневаюсь. - Шарбаразу удалось изобразить улыбку, которая была гримасой боли лишь наполовину. - Один из дихганов вбил себе в голову, будто я виноват в том, что его род пострадал в степном походе, и решил мне отомстить.

Он был храбр. Я не видел и не слышал, чтобы человек, потерпев неудачу, умирал более достойно.

Его беспристрастный подход не снискал расположения Динак.

- Он мог убить тебя, а ты говоришь о его храбрости? Он мертв - и замечательно. Если бы ему удалось то, что он замышлял... - Голос ее чуть не сорвался; - Не знаю, что бы я тогда сделала.

Шарбараз приподнялся и сел. Абиварду захотелось толкнуть его, чтобы он снова лег, но Динак его опередила. Облегчение, с которым он вновь растянулся на кровати, было очень наглядным свидетельством серьезности его раны. И все же его вторая попытка улыбнуться удалась больше, чем первая. Он сказал: