106359.fb2
— Неважно, — перебила Таури. — Это нарушает условия контракта. Читали раздел сто восемнадцать, пункт три? А зря, документы надо читать целиком. Там сказано, что заказчик и исполнитель не осведомлены о возможных препятствиях для доставки. А в пункте семь также говорится, что содержимое груза не является противозаконным. Вы нарушили оба эти пункта, и Орден вправе вернуть заказ обратно. После соответствующего расследования.
— Вы меня запугать решили? — дрожащим голосом произнёс Дроггер. Только сейчас Таури разглядела, что он далеко не так молод, как казалось на первый взгляд. — Я не ожидал от Ордена…
— Орден тоже не ожидал, — снова перебила Таури. — Вы подставили нас, и мы вправе отказать вам в доставке груза. Но я не хочу скандала. Могу предложить кое-что.
— Слушаю вас.
— Вы подтвердите доставку. А я покажу, где спрятан амулет.
— А где это?
— В лесу. Довольно далеко отсюда.
— И что я буду там делать?
— Это ваша забота.
Дроггер обхватил руками голову и застонал:
— Послушайте! Вы не понимаете, что это за амулет!
— Почему же? — хмыкнула Таури. — Маг Белой ложи нас любезно просветил.
— Они ничего не понимают! Они помешаны на власти над миром! А дело совсем не в этом!
— Да? — Таури поймала себя на проблеске интереса. — А в чём?
— Когда-то я состоял в Ложе. И проводил у себя в замке достаточно опасные эксперименты. У меня был высокий статус, и голос ценился в Совете… А потом мой сын попал под воздействие одного из заклятий, и оно отняло у него разум. Мой мальчик, лучший в академии, превратился в идиота, мычащего и пускающего слюни. Вряд ли вы сможете это понять… Маги Ложи не захотели мне помочь. Я занялся поисками самостоятельно. И когда я нашел нужное заклинание, они объявили меня вне закона! Да, для этого ритуала нужна колоссальная энергия, но это не повод травить меня, как крысу!
— А если ваше заклинание оставит без магии весь мир?
— А на что мне магия, если она не может вернуть моему сыну разум?
— Вы представляете, что тогда начнется?
— Знаете, — тяжело отозвался Дроггер, — мне нет дела до других. Им ведь нет дела до меня, верно? Когда я оказался в беде, меня оставили даже собратья по цеху!
— Но они не лишают вас жизненно необходимых вещей!
— Я тоже. У них останется жизнь и здоровье, близкие и друзья. Захотят — не пропадут.
Таури поняла, что спорить бесполезно. Похоже, разума лишился не только сын Дроггера. Папашу тоже зацепило. Она только сказала:
— Повторяю своё предложение.
— А если вы меня обманете?
— Вам придется положиться на слово серафима.
— А вы мне его даёте?
— Даю.
— В полной форме!
— Я клянусь Орденом серафимов, что обеспечу доставку мага Дроггера туда, где находится адресованный ему груз.
— Теперь я согласен. Но имейте в виду, я доложу в Орден.
— Я тоже.
Ёрк с интересом слушал этот разговор. Дождавшись паузы, он спросил у Таури:
— Телепортировать его на маяк из булавки?
Таури кивнула.
Дроггер сказал:
— Подтверждаю доставку, претензий не имею, — и пожал протянутую руку серафима. Над головой Таури полыхнул цеховой знак — сигнал о подтверждении доставки ушел в Орден.
— Под корнями елки с обгоревшей верхушкой, — сказала Таури и отпустила руку Дроггера. Он тут же исчез.
— Давно догадался? — мрачно поинтересовалась Таури у Ёрка.
— Нет. Только когда у тебя не нашли амулет при обыске.
— Значит, под пытками мог бы и рассказать?
— Не знаю. Меня никогда не пытали.
— Только били, — не сдержалась Таури.
— Это бывало. Зато у тебя, похоже, жизнь была богатая приключениями. За что ты некромантов-то не любишь?
— Долго рассказывать, — отмахнулась Таури и села на одеяло.
Некромант устроился рядом и мягко спросил:
— Не хочешь вспоминать?
— Хотела бы забыть. В молодости клеился один. А когда я его отшила, натравил на меня кадавра. Этот некромант стал моим первым… — Таури замолчала.
— Мужчиной? — осторожно спросил Ёрк.
— Покойником.