10664.fb2 Все продается - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

Все продается - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

Клер с минуту помолчала, потом сказала:

— Знаешь, Пол, я думаю, не нужно.

Я почти ожидал подобного ответа. Клер продолжала:

— Понимаешь, я совершенно серьезно говорила, что иметь связь с клиентами — это непрофессионально. Мы отлично провели ночь. Никто от этого не пострадал. Но лучше на этом и остановиться.

Я был разочарован и не пытался этого скрыть. Если для Клер профессионализм так важен, то что же означала эта ночь? Но… Клер была права. Пока никто от этого не пострадал. И впервые за очень долгое время я получил истинное наслаждение. Мне нужно просто записать ту ночь на свой счет.

— Теперь относительно курсов…

Как обычно, паб «Глостер армз» был переполнен. В одном из углов прокуренного зала человек пять новозеландцев весело болтали с компанией хихикающих итальянских студенток. Несколько солидных посетителей подпирали бар; из-под слишком коротких маек выглядывали их разбухшие от неумеренного потребления пива животы. Немного эксцентричный пожилой джентльмен, попыхивая трубкой, вертел в руках «Дейли телеграф». Места справа и слева от него никто не осмеливался занимать. Очевидно, он казался не настолько нормальным, чтобы рядом с ним можно было чувствовать себя в безопасности. «Глостер армз» был далеко не самым привлекательным пабом в Лондоне. Но он располагался рядом с моим домом. Наверно, я провел там чуть больше времени, чем следовало бы, снимая напряжение рабочего дня, вспоминая удачные сделки и стараясь поскорее забыть ошибочные решения. Я устроился в углу зала, неторопливо пил йоркширское горькое и смотрел на смеющихся, жестикулирующих посетителей. По мере того как пустела моя кружка, бродившие весь день в моей голове тысячи неспокойных мыслей постепенно отступали на второй план. Там оставались Дебби, Пайпер и «Тремонт», но я уже решил, что успею всерьез подумать о них завтра утром.

Я поднял голову и в противоположном углу зала увидел круглое лицо Роба. Он перехватил мой взгляд и стал проталкиваться ко мне. В «Глостер армз» мы встречались довольно часто. Он тоже жил неподалеку, так что паб был удобен и для него и для меня.

— Привет. Заказать тебе еще кружку? — спросил он.

Я согласно кивнул, и скоро он вернулся с двумя пинтами йоркширского. Роб отхлебнул из своей кружки, блаженно закрыл глаза и расслабил плечи.

— Давно мечтал о глотке пива, — вздохнув, сказал он.

— Неудачный день?

— Можно и так сказать, — ответил Роб и удрученно покачал головой. — Я сам во всем виноват. Вчера я купил пакет немецких, рассчитывая, что сегодня на рынок будет выброшено меньше наличных, чем ожидалось.

— Так в чем же проблема? — не понял я. — Разве ты не был прав?

— Да. Курс поднялся на один пункт. Но я, вместо того чтобы продать и получить прибыль, купил еще.

— Зачем?

— Не знаю. Мне просто показалось, что так нужно сделать. А потом этот сукин сын Пель сказал, что, несмотря на хорошие показатели, федеральный банк ФРГ еще обеспокоен грядущей инфляцией, и курс упал на полтора пункта.

— О, господи, — сказал я по возможности более безразлично.

— Вот именно, — согласился Роб. — О, Господи. Не знаю почему, но я не продал и после того, как стали известны данные о сумме денег в обращении.

Роб мрачно уставился в кружку. Я тоже не мог понять, почему он ничего не продал. Правда, я не понимал и другого — зачем он вообще затеял эту операцию. Он не продумал причины, по которым могла бы уменьшиться находившаяся в обращении денежная масса. Роб руководствовался всего лишь «шестым чувством». Хамилтон никогда бы так не поступил. Впрочем, большинство трейдеров были ближе к Робу, чем к Хамилтону.

Роб оторвался от кружки.

— Вчера Хамилтон провел блестящую операцию, да? — сказал он. — Я так и не смог разобраться в ситуации. Джефф тоже. Кажется, он даже немного расстроился. — Роб имел в виду Джеффа Ричардза.

— Из-за чего? — не понял я.

— Хамилтон всегда угадывает ситуацию на рынке.

— Да, но ведь и Джефф тоже бывает обычно прав, не так ли?

— Да, в целом это так, — согласился Роб, — но для этого ему нужно не один день просидеть над цифрами. Только после этого он решит, пойдет курс вверх или вниз. Потом ему приходится ждать — иногда неделями, — пока рынок не подтянется к его расчетным данным. Мне кажется, его раздражает, что Хамилтон без всяких теоретических расчетов угадывает, что случится на рынке в ближайшее время. Как это ему удается?

— Он учитывает все, — ответил я. — Он никогда не надеется на везение, он принимает решение, когда видит, что у него очень много шансов на успех. У него ты бы мог научиться многому.

— Это понятно, — сказал Роб. — Расчетливый, хладнокровный и немного безжалостный сукин сын, да?

— Похоже, так, — не стал возражать я. — Но он играет честно. Мне нравится работать с ним. Когда видишь его в деле, не веришь своим глазам. Вот и вчера было так же.

Хамилтон — великий учитель, подумал я. Когда-нибудь, если мне удастся перенять у него все, что он знает, я буду таким же. Втайне я надеялся, что буду даже лучше Хамилтона. Такова была моя цель. И я был намерен сделать все, чтобы ее добиться.

Роб кивнул и сделал глоток пива.

— Я слышал, ты собрался на экскурсию? — сказал он.

— На экскурсию? Если ты имеешь в виду поездку в Америку, то это будет довольно тяжкая работа, — улыбнулся я.

— В Аризону?

— Да, в Аризону. Впрочем, сначала я хочу на несколько дней задержаться в Нью-Йорке, чтобы понять, что и как делается на Уолл-стрите. А потом, конечно, заеду на денек в Лас-Вегас, посмотрю своими глазами на «Таити».

— Если это не экскурсия, тогда не знаю, что тебе нужно, — оставался на своем Роб. — Знаешь, мне тоже предстоит потрясающая командировка.

— Ах, так? Я не знал, что Джефф расщедрился на дополнительные расходы.

— Видишь ли, он согласился в виде исключения. Это двухдневный семинар по роли центральных банков в контроле валютных курсов. Семинар будет в Хаунзлоу. Ты не хочешь поехать со мной? Я слышал, в это время в Хаунзлоу отличная погода.

— Спасибо, но, к сожалению, не могу, — ответил я. — Ладно, хватит о работе. Как твои любовные дела?

Роб снова моментально помрачнел.

— Не очень хорошо? — подтолкнул я его.

— Ужасно, — признался Роб.

— Я понял, что ты еще бегаешь за Кэти Лейзенби?

Роб грустно кивнул.

— Однажды у меня появилась великолепная мысль, — сказал он. — Кэти избегает меня, это совершенно точно. Но я не собирался так просто сдаваться. Вот я и решил, что мне, нужно что-то придумать.

Роб достал сигарету и закурил. Он никогда не курил на работе и лишь изредка, в минуты особенно сильного возбуждения, в свободное от работы время.

— Я послал ей факс, — продолжал Роб. — Я написал, что на меня произвели большое впечатление ее мысли относительно рынка государственных облигаций, но прежде чем принимать окончательное решение, я и мои коллеги хотели бы поговорить с пей лично. Короче говоря, я пригласил ее на обед в ресторане «Бибендум», в Челси.

Роб заметил мое удивление и рассмеялся.

— Я послал факс от имени Джона Кертиса из «Албион иншуранс», — пояснил он.

— Что ты сделал? — воскликнул я.