10677.fb2
Того, что я слишком легко могу сделать, я делать не желаю.
Лафе
В течение двух обедов я, было, думал, что ты неглупый малый: ты здорово разглагольствовал о своих странствиях. Это бы еще куда ни шло. Но все твои шарфики и бантики убедили меня, что ты корабль не особенно большой вместимости. Теперь я тебя нашел. Если опять потеряю - не огорчусь. Можно бы тебя поднять насмех, но ты не стоишь, чтобы тебя даже так поднять.
Пароль
Не защищай тебя привилегия старости...
Лафе
Не заходи далеко в гневе, чтобы не вызвать поединка: если бы это случилось - умилосердись, боже, над такой мокрой курицей! Ну, любезное решетчатое окошко, прощай: мне не надо тебя открывать: я и так вижу тебя насквозь. Давай руку.
Пароль
Мессир, вы наносите мне невыносимейшие оскорбления.
Лафе
Да, от всего сердца, и ты это заслужил.
Пароль
Я не заслужил этого, мессир.
Лафе
Заслужил каждую драхму, а я тебе не спущу ни скрупула.
Пароль
Ладно, вперед буду умнее.
Лафе
Не мешает поумнеть, и чем скорее, тем лучше, а то тебя тянет в противоположную сторону. Если тебя когда-нибудь свяжут твоими собственными шарфами да поколотят, ты поймешь, что значит гордиться своими узами. Я намерен продолжать знакомство с тобой, или, вернее, изучение твоей особы, чтобы при случае сказать: "я его знаю".
Пароль
Ваши издевательства невыносимы, мессир.
Лафе
Хотел бы я для твоего блага, чтобы они были адскими муками и длились вечно; но пора с этим кончать - как я покончу с тобою, со всей скоростью, какую позволяет мой возраст.
Уходит.
Пароль
Ладно: у тебя есть сын - он мне ответит за твои оскорбления. Ах ты, жалкий, грязный, паршивый старичишка! Ничего не поделаешь, приходится быть терпеливым: с сильным не поспоришь. Поколочу его, жизнью клянусь, только бы встретить его при удобных обстоятельствах, будь он в десять раз знатнее! Не пожалею его старости, как... поколочу его, - дайте только мне с ним встретиться!
Входит Лафе.
Лафе
Вот тебе новость, любезный: твой господин и повелитель - женат; у тебя есть госпожа.
Пароль
Искреннейше умоляю вашу светлость заметить, что вы неправы, граф - мой добрый покровитель; но господин мой, кому я служу, - он там, наверху.
Лафе
Кто? Бог?
Пароль
Да, мессир.
Лафе
Дьяволу ты служишь! Чего ты так перевязал свои руки? Из рукавов штаны желаешь сделать? Разве так другие слуги делают? Ты бы был много лучше, если бы тебя поставить вверх ногами. Клянусь честью: будь я хоть на два часа моложе, уж отколотил бы я тебя! Ты - всеобщее посмешище: так и просишься, чтоб тебя поколотили. Ты создан для того, чтобы на твоей спине делать гимнастику.
Пароль
Жестоко и незаслуженно, мессир.
Лафе
Полно, сударь мой: в Италии тебя били за то, что ты зернышко из граната - и то украл! Ты - бродяга, а не настоящий путешественник. Ты много развязнее с вельможами и почтенными людьми, чем на это тебе дают право рождение и герб! Не стоишь ты лишних слов - не то я назвал бы тебя мошенником. Прощай.
Уходит.
Пароль
Хорошо, очень хорошо... Так вот как! Хорошо, очень хорошо... Ну, подождем немного...
Входит Бертрам.
Бертрам
Погублен! Обречен навек страданьям!
Пароль
Что, милый мой, случилось?