106884.fb2 Призыв мёртвых - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 53

Призыв мёртвых - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 53

Капитан, стоявшая со своими солдатами напротив ворот, вскинула руки, призывая к спокойствию, перевела взгляд с одной лестницы на другую и, охнув, направилась к левой. Голоса живых зазвучали громче. Кто-то призывал ее вернуться, остальные указывали на мертвых, выкрикивая их имена. Роберто протянул руку и остановил Адраниса, рванувшегося было за женщиной.

— Капитан, — окликнул Роберто, и голос его гулким эхом разнесся по двору крепости, — не приближайся к ним. Держи дистанцию.

— Это Вералий. — Она указала на одного из шедших навстречу, покрытых ранами людей. — Мы обязаны помочь ему. Всем. Посмотри на них.

— Он был Вералием, но больше им не является, — заявил Роберто. — От Вералия осталась лишь оболочка. Он должен пребывать с Богом, а его этого лишили.

Мертвые находились на нижних ступеньках, живые же продолжали пятиться, отступив уже на добрых десять ярдов. Роберто и Адранис зашли сбоку, чтобы лучше видеть происходящее. Капитан, одна из всех, не отошла, хотя Роберто и отметил страх в ее глазах. Рука женщины нервно сжималась и разжималась на рукояти меча. Мертвые двинулись к ней, но она осталась на месте.

— Вералий, — позвала она. — Это я, Горгия.

Мертвец не отреагировал.

— Назад, капитан! — приказал Роберто. — Это не сработает!

— Живой или мертвый, это все равно он, — возразила капитан. — Вералий, ну, давай. Скажи что-нибудь.

Страшная рубленая рана с левой стороны головы Вералия была, вне всякого сомнения, смертельной. Правда, кровь из нее не хлестала, как следовало ожидать, а лилась тонкой струйкой. Он выдвинулся чуть вперед, но и остальные, спустившиеся с обеих лестниц, тоже направлялись к капитану. Солдаты за ее спиной принялись кричать, призывая отступить.

— Что-то с ним не так, капитан. Давай к нам!

— К нам, капитан! Мы прикроем!

— Вералий, — снова попросила она. — Пожалуйста. Вспомни меня.

— Он не может! — крикнул Роберто. — Он умер. Отойди назад!

— И что дальше? — бросила женщина. — Он уже мертв? Как убить его снова? Тьфу, я сама не знаю, что говорю! Он идет — как он может быть мертв? — Последние слова она то ли прохрипела, то ли прошептала.

— Убить их нельзя, но остановить можно, — выкрикнул Адранис. — Бить по ногам, чтобы не смогли наступать. По рукам, чтобы не могли наносить удары. Фалангу сарисс им не пройти. Делай, что сказал генерал.

— И это приказ! — добавил Роберто.

Капитан бросила взгляд на них, а потом снова на Вералия. Он находился от нее всего в четырех шагах, остальные держались сразу за ним. Все с поднятыми клинками.

— Капитан! — заорал Роберто. — Немедленно назад!

— Вералий! — проревела она прямо в лицо мертвеца. — Вералий!

Кажется, что-то произошло. Он сбился с шага, меч в его руке дрогнул. Выражение лица не изменилось, но удара не последовало. Он покачнулся.

Капитан улыбнулась.

— Вералий, — промолвила она. — Все в порядке.

Четыре клинка вонзились в ее незащищенные бока, глубоко врезавшись в ее спину, шею и руки. Она упала, обливаясь кровью. Солдаты взревели в ярости.

— Сариссы! — скомандовал кто-то. — Двое на древко!

Фаланга ощетинилась длинными копьями.

— Лучники, стрелять по усмотрению!

Через короткое пространство, разделявшее живых и мертвых, полетели стрелы. Сорок, а то и пятьдесят из них угодили в мертвых, которые, хотя их было всего двадцать, двигались вперед без колебаний и страха. Судьба капитана не оставляла сомнений в их намерениях.

Сила выстрелов сбила нескольких наступавших наземь, но очень скоро они поднялись снова и возобновили движение, внушая еще больший страх.

— Сариссы! Пригвоздим этих ублюдков к воротам!

Копейщики с боевым кличем на устах двинулись на противника, не предпринявшего ни малейшей попытки укрыться или уклониться. Остриями длинных копий мертвецов оттеснили к воротам, пронзили и, подняв древки под углом, чтобы их ноги не доставали до земли, прикололи к бревнам. Послышались радостные возгласы, но они тут же смолкли. Мертвецы шевелились, а когда острия копий вываливались из дерева и падали, тут же поднимались и снова брели вперед. На них, рубя мечами, налетели ополченцы Госланда.

Роберто растер лицо руками в перчатках. По лестницам спускались новые и новые мертвецы, а остававшиеся приколотыми к воротам, не выказывая ни боли, ни страха, пытались освободиться. Ясно, что рано или поздно им это удастся.

— Необходимо очистить от них замок! — приказал Роберто. — Расчленять, рубить головы! Все, что угодно, лишь бы остановить. Мы должны вернуть их в объятия Бога.

Пока центурионы передавали команды и направляли людей к лестницам, Роберто повернулся к Адранису. В горящих глазах брата угадывалось потрясение.

— Возвращайся к легиону. Сообщи Келл и Нунану, что нам противостоит. Предупреди: ни растерянности, ни жалости. Эти граждане мертвы, и мы не должны думать о них как о людях, которых мы когда-то знали.

— Легко сказать, — выдохнул Адранис.

— Мы должны остановить их, и немедленно. Здесь.

— Кто все это творит?

Роберто сплюнул на землю. Вокруг шла резня. Мертвых отправляли обратно к Богу, кромсая на куски. Зрелище было не из приятных, но Роберто понимал, что людьми движет ярость, вызванная гибелью их капитана. И как только ярость уляжется, вернется страх.

— Гориан.

— Восходящий? — Адранис помрачнел. — Но он же мертв.

— Сирранцы предупреждали меня, что он до сих пор жив и находится в Царде. Эти события подтверждают их правоту. Мне не следовало оставлять его в живых.

— Ты уверен, что это он?

— Кто же еще? Джеред как-то сказал мне, что, по мнению Гориана, мертвые обладают собственной энергией, и, похоже, этот мерзавец не ошибся — Роберто покачал головой — Ходячие мертвецы, пахнущие гнилью бури, которые приносят смерть. Нет никаких сомнений. Как нет сомнений, что Гориан действует заодно с Цардом, а к отражению такого вторжения Конкорд не готов. Если мы не удержим их здесь, мы не многое сможем противопоставить нашествию.

— Когти не подведут!

— Очень на это надеюсь. Если мы сможем остановить их здесь — остановим. Будьте готовы на тот случай, если у нас не получится.

— Будь осторожен, Роберто.

— Забавно слышать это от тебя. — Старший брат улыбнулся.

Камни онагров забарабанили по надвратной башне и воротам, и пригвожденные к ним мертвецы задергались, словно пляшущие марионетки в дешевом балагане.

— Сбросим их, — предложил Роберто. — Даже расчленение не столь непристойно, как это.