10699.fb2
Ромелио
В делах не смыслишь, а туда же, в крик.
Я так устрою, что в подлунном мире
Не хватит адвокатов расхлебать
Всю эту кашу. В ордене Сент-Клер {40}
Монашка есть - розанчик да и только.
Уже постригшись, поняла бабенка:
Ошиблась домом, - и, конечно, в слезы;
Тут я и появись на радость ей.
Ну, словом, зачастил я в монастырь,
И вот под монастырь подвел монашку:
Оставил с животом.
Иолента
Придется, значит,
За дело повивальной бабке браться?
Ромелио
Я рад, сестра, что ты повеселела.
Так, значит, мы объявим, что прошло
С тех пор, как понесла ты от Эрколе,
Два месяца. Чтоб избежать злословья,
Оформим предварительный контракт
(Он брачное свидетельство заменит),
Мол, вы с ним - тайно - мужем н женой
Давно уж стали. За вознаграждение
Мне стряпчий задним бы числом составил
Бумагу эту...
Иолента
То есть твой ублюдок
Потом моим ребенком станет?
Ромелио
Верно.
Когда ж моя монашка разродится,
Ори, как будто ты рожаешь.
Иолента
Ловко,
Да только, не смогу я.
Ромелио
Почему?
Иолента
Чем делать вид, как будто я рожаю,
Не лучше ль вправду мне родить: ведь я...
Беременна.
Ромелио
Да что ты? От кого?
Иолента
От Контарино. Погоди, не хмурься:
Мы предварительный контракт составим,
А я найду священника... имей он
Хоть три прихода {41}, лишь бы подтвердил,