10699.fb2
Старая служанка,
Которая жила тогда с синьорой.
Криспиано
Она в суде?
Контилупо
Скажите, чтобы стряпчий
Привел ее.
Ариосто
Дорогу саквояжу {54}
И содержимому!
Санитонелла
Вот, ore tenus.{*}
{* Свидетель, дающий устные показания (лат.).}
Криспиано
Что вы имеете сказать суду?
Уинфрид
С вашего позволения, я, ваша честь, была в этом деле не последним человеком: я их сводила.
Криспиано
Ну-ну?
Уинфрид
И передавала их записочки.
Криспиано
Записочки? При том, что он жил у нее в доме?
Уинфрнд
А то! Этот стишки сочиняет, та на виоле упражняется, а ты крутись. Смычок-то у синьора, небось, без дела не валялся.
Криспиано
Не отвлекайтесь. Видели ли вы их лежащими в одной постели?
Уинфрид
Нет, милорд, но я провожала его до самой постели.
Криспиано
Ах так, до места действия, короче.
Снять туфли вы ему не помогали?
Уинфрид
Он сроду туфель не носил, милорд.
Криспиано
Допустим. Может, легкие сапожки?
Уинфрид
Нет, ваша честь.
Криспиано
Так, значит, путешествовал босой он?
Уинфpид
Милорд; он ходил в мягких теннисных тапочках {55}, чтобы прислуга не слышала, как половицы скрипят.
Криспиано
Ну и что же он там ... в своих мягких теннисных тапочках?
Уинфрид
Может, вы меня, ваша честь, по латыни пытать будете, больно уж дело такое, сами понимаете. Вон секретарь ваш, тот меня к себе завел и с глазу на глаз расспрашивал, чтобы пощадить невинные уши.
Ариосто
Ну, если эта латунная ложка латыни зачерпнет, все черти сыты будут.
Уинфрид