107052.fb2 Принц теней - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Принц теней - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯШАН

ГЛАВА 29

Сержант Хабибы собирался посадить Льешо на боевого коня, которому юноша едва доставал до спины. Принц выбрал небольшую крепкую лошадь, похожую на фибскую пони. Друзья тоже отказались от величественных коней. Они выстроились по правую руку мага Хабибы.

Мастер Ден не хотел садиться на коня, но его все же убедили ехать на толстой самодовольной кобыле, которая, почувствовав вес всадника, лишь недовольно фыркнула и спокойно подъехала к Хабибе слева. Почетный караул, состоящий из двадцати солдат Хабибы в цветах ее светлости и провинции Фаршо, стали в строй за своими предводителями.

— Наиболее благоприятное количество, чтобы создать имя принцу, являющемуся на аудиенцию, — объяснил Хабиба для Льешо, — и не так уж много, дабы посол Хуанг Го-Лун не подумал, что мы пришли с целью устрашения.

Это было верно. Разведчики Хабибы сообщили, что гвардия императора в количестве более пяти тысяч человек стоит наготове на расстоянии одного ли. Они разбили лагерь на пшеничном поле, оставленном под паром. Когда Хабибе сообщили об этом, он лишь пожал плечами.

— Мы ищем помощи Небесного Императора, а не оспариваем справедливость его правления в своей провинции. Если он отвергнет прошение ее светлости, придется признать поражение, даже не начав борьбу.

Льешо встревожился.

Их группа прошла через свой лагерь и вышла к лесу, служившему границей между провинциями Тысячи Озер и Шан. По двое они вошли в лесную чащу по узкой дороге, вившейся меж высоких дерев, чьи толстые ветки загораживали солнце. Юноша вздрогнул, когда его лошадь вошла в тень. Лес словно уснул. Что могло так напугать умолкших птиц и сверчков? Вдруг посол императора решил расправиться с неким сверженным принцем, вероломно послав стрелу из-за дерева или кустов, ютившихся вдоль дороги.

Каду с Бикси ехали впереди, исследуя тропу, за ними следовали Хабиба и Льешо. Незащищенные, они заняли позицию во главе группы, чтобы показать доверие и добрую волю. Колдун признал, что юноша выше его по титулу, и предоставил ему в процессии место ее светлости, от имени которой они отправились с прошением. Маг молча бросал бдительные взгляды направо и налево. Льешо заметил за собой, что он тоже постоянно высматривает опасность с мыслью о том, что Марко вышел из последней битвы целым и невредимым и неизвестно где сейчас находится, собирая новые силы. Мастер Ден ехал за ними в гордом одиночестве, позади — Льинг и Хмиши. Завершали шествие двадцать человек гвардии Хабибы.

Льешо держался прямей. Короткое копье, которое ему вернула ее светлость, было до сих пор спрятано в его вещах, зато фибский меч красовался в ножнах, прикрепленных к седлу чуть выше колена. Хабиба ничего не сказал по поводу ножа, который скрывался под рубашкой. Для юноши фибский нож был не менее важен, чем корона. Он свидетельствовал о его титуле, поэтому Льешо нащупал за воротом леску, снял ножны с шеи и пристегнул к поясу. Вот теперь он ощущал себя принцем Фибии, возлюбленным богини и наследником престола. Подбородок инстинктивно поднялся, во взгляде не осталось и следа от нерешительности.

— Ваше высочество, — с улыбкой обратился к нему Хабиба, — я рад, что вы наконец к нам присоединились.

Льешо ответил прямым суровым взглядом:

— Я знаю, что о нас думают в Шане. Для них мы варвары, соблазненные богатствами запада и пришедшие к гибели из-за того, что слабей своих диких соседей.

Хабиба удивился такой трактовке взгляда императора на Фибию. Продолжение речи изумило его еще больше.

— Они ошибаются. Возможно, мы варвары, но рабство сделало нас сильней.

— Фибия когда-то славилась хитростью, — словно похвалил страну Хабиба.

— Мне ничего об этом не известно, — сказал Льешо, сардонически скривив рот.

— Не сомневаюсь.

Они достигли края леса, Хабиба всмотрелся в даль широкого поля. Волны низкой травы покрыли борозды пашни. На земле под паром выросли шелковые палатки как грибы после дождя. У тропинки их ждали три всадника. Один из них, в тяжелой накидке имперского маршала, приблизился поприветствовать их. Его сопровождающие, в форме имперского конного батальона, ожидали, держа руки на рукоятках мечей.

— Хуанг Го-Лун, посол Небесного Императора, Великого Бога Шана, передает свое почтение Хабибе, слуге ее светлости, правительницы провинции Фаршо, — проговорил маршал, — и просит принять подношение и благословение императорского дома.

Он не упомянул Льешо, однако не сводил взгляда с принца Фибии, пока Хабиба не вытащил меч для ритуала верноподданства.

Сначала Хабиба поцеловал лезвие, затем протянул маршалу меч рукояткой вперед:

— Ее светлость молит посла императора принять ее покорного слугу и выслушать жалобную просьбу. Правитель Фаршо лежит погребенным, его владение и имущество захвачено врагами, которые хотят опустошить и земли ее отца.

— Посол Хуанг обсудит с вами эти и иные вопросы, — дал согласие маршал.

Он не произнес никаких слов о расположенности посла, давшей бы надежду на успешный исход слушания, а лишь развернул коня и, еще раз искоса взглянув на Льешо, направился к самому большому ярко-желтому шатру, стоящему на возвышении.

— Он знает, кто я такой, но ничего не сказал обо мне, — разозлился Льешо, когда маршал отъехал.

Юноша не понимал, как можно официально игнорировать его присутствие и при этом непрестанного пялиться на него.

— Конечно, он знает, кем ты себя считаешь, — поправил его Хабиба, тронулся вперед, дав знак следовать всей компании, и добавил: — Об этом ясно говорит твоя одежда и манера держаться. Он проявил интерес, но не удивление.

— Не только у вас есть шпионы, — предположил Льешо.

— Не только, — прищурил глаза Хабиба, словно хотел увидеть сквозь желтую рубашку сердце юноши.

Ему самому не понравился такой настороженный прием, и Льешо пришлось не по душе, что колдун может в чем-то просчитаться. После напряженного раздумья Хабиба пожал плечами, что означало переход к выжидательной позиции:

— Скоро мы узнаем, что думает о нас посол.

Какие-то мысли назревали под внешне отрешенным выражением лица Хабибы. Льешо догадывался об этом и понимал, что если у колдуна есть подозрения, то ему самому лучше держаться настороже. Он сжал рукоятку меча.

— Пять тысяч против наших двадцати, — произнес Хабиба, не взглянув на Льешо, будто напомнил об этом ветру.

Юноша понял намек — народу не нужен мертвый принц — и переместил руку обратно на уздечку, что оказалось своевременным: они подъехали к шатру из желтого шелка, по обе стороны которого сказались солдаты, окружившие их. Льешо соскользнул из седла, оставив меч на месте. Однако когда один из стражников захотел забрать его нож, юноша схватил его первым, не вынимая из ножен, а просто прижав ладонью.

— Это атрибут его титула, — объяснил Хабиба.

Солдаты расступились, дав дорогу какому-то более важному липу.

— Никто не имеет права приближаться к послу императора вооруженным, — сообщил сержант гвардии.

Хабиба простодушно махнул рукой.

— Он всего лишь мальчик, нож для него — игрушка, однако она важна как символ. Понимаете? — солгал колдун.

Сержант внимательно посмотрел на юношу, который выглядел моложе своих лет из-за невысокого роста. Льешо улыбнулся ему, выражая самую пустую усмешку. Я безобиден, передал он незнакомцу.

Со скоростью производящей укус кобры сержант схватил Льешо за горло. С такой же сноровкой юноша обнажил нож. Если б сержант не предвидел такое движение, он оказался бы мертв. Он успел схватить Льешо обеими руками за запястье и остановить нож, кончик которого познал его кровь. Раненый, он со всей силы нажал на вены, близко подступающие к поверхности костлявого запястья, но юноша не выронил нож.

— Брось его! — приказал солдат. — Брось!

Так они и стояли, замерев на мгновение, длившееся вечность, пока разум Льешо не прояснился. Наконец он понял, что находится посреди изумленной толпы, держит мертвой хваткой нож, а окровавленный солдат сжимает его руку, словно от этого зависит его жизнь. Медленно до юноши дошло, что скорее всего действительно зависит.

— Сожалею, — прошептал он в ужасе от содеянного.

Но пальцы не разжал, несмотря на причиняемую боль.

— Пожалуйста, отпустите меня! — притворно заплакал он. — Я не причиню вам вреда!

Сержант негодующе фыркнул:

— Сначала брось нож, потом посмотрим.

Льешо с растущим ужасом смотрел то на нож, то на сержанта:

— Я не могу.

Солдат нахмурился и попросил помощи у окружающих. Хабиба сделал шаг вперед, разведя руки, чтобы показать, что у него нет оружия.

Медленно приблизившись, чтобы не напугать ни Льешо, ни напряженных стражников, ожидающих лишь команды перерезать горло фибскому принцу, он прикоснулся к руке сержанта и пронзил его гипнотическим взглядом:

— Пусти.

Рука разжалась. Льешо отпрянул в сторону, но не увернулся от хватки Хабибы.

— Теперь дай мне нож, Льешо. Ты можешь доверять мне…

Юноша почувствовал, как нежные слова медленно вливают в него теплое ощущение безопасности. С облегчением он открыл окровавленную ладонь, протягивая нож. Без каких-либо резких движений Хабиба забрал его.

— Думаю, вы извлекли правильный урок, — сказал он, протягивая нож сержанту.

Тот перевел взгляд с колдуна на Льешо. Ему было нечего ответить. Всем казалось очевидным, что он добился именно того, чего хотел, и отнесся к новому познанию с крайней серьезностью.

— Я действительно сожалею, — вздохнул Льешо, сознавая, что они утратили нечто большее, чем фибский нож.

Их задача — убедить посла, что он настоящий принц. Если сержанту известно, как воспитывают юных королевских детей на высоком плато, и он заведомо решил проверить его, то узнал лишь то, что и должен был.

С выражением на лице, говорившем, что Льешо сорвал безупречный план, Хабиба протянул платок сержанту.

— Перевяжите, кровь капает вам на одежду, — сказал он, когда сержант засунул за пояс нож Льешо. — И аккуратней с лезвием, оно острое.

Сержант с сомнением посмотрел на него, но платок принял. Обвязав рану на руке, он приказал солдатам окружить людей Хабибы.

— Проследите, чтобы их стражники оставались здесь, — сказал он многочисленному отряду и выделил полдюжины солдат сопровождать Льешо и Хабибу. — Вы, двое, идите со мной.

— Трое, — поклонился сержанту мастер Ден, чей знак уважения был подпорчен лишь подергиванием брови.

— Мастер Ден! — рассмеялся сержант. — Как всегда, недостойно встречен! Мне следовало догадаться, что вы примете в этом участие!

— Не по своей воле, дружище, не по своей, — печально покачал головой мастер Ден, при этом улыбаясь. — Я присмотрю за всем ради вас.

— Идите, — согласился сержант, — пока я не передумал и не приковал вас цепями, помню ведь последнюю встречу.

— Не стоит ставить на карту то, что тебе не принадлежит, — усмехнувшись, посоветовал Ден и присоединился к Льешо, не дав сержанту времени на возражения.

Сержант отодвинул ширму и объявил об их прибытии охранникам, стоящим по стойке «смирно» с внутренней стороны входа. Те глубоко поклонились и, повинуясь ему, суетливо отступили. Он быстро повернулся и пригласил делегацию войти.

Посол был высокого роста, такой старый, что седые усы свисали почти до пояса, и настолько худой, что можно было пересчитать косточки на его поднятой руке. Злобное узколобое лицо придавало ему вид скряги, несмотря на шикарные одежды из дорогого шелка. У Льешо душа ушла в пятки: юноша понял, что за человек перед ними стоит.

Он не станет нам помогать. Этот посол Хуанг отошлет нас, не выслушав, и император ничего не узнает о тяжелом положении, в которое мы попали.

Если внешний вид посла разрушил его надежды, то появление следующего лица вызвало страх.

— Вот этот мальчик. Он принадлежит провинции Фаршо. А Фаршо — мое владение.

Из-за стула посла вышел мастер Марко, одарив ликующей улыбкой сначала Хабибу, затем Льешо. Он не взглянул на мастера Дена, однако узнал и его:

— Что касается этого человека, то я думаю, что императорскому послу негоже принимать стирщиков, и я охотно избавлю вас от лишних хлопот. Он с Жемчужного острова, который принадлежит мне по праву последнего желания господина Ю.

— Я не вижу среди присутствующих стирщика, — произнес посол Хуанг высоким слащавым голосом. — Я знаю их обоих. Вы ведь не ставите под сомнение, что они являются теми, за кого себя выдают?

— Я говорил о том, что они собой представляют, — отметил Марко, подчеркнув формой обращения, что якобы занимает подчиненное положение по отношению к послу.

— Да-да, но, полагаю, вы не хотите сказать, что один из них промышляет стиркой в прачечной?

Льешо хотел заявить, что он уважает это ремесло, но сдержался. Мастер Марко, казалось, был недоволен тем, в какое русло повернул разговор посол, юношу же это вполне устраивало.

— Если вы имеете в виду мастера Дена, — продолжил Го-Лун, — а мастер Ден известен мне как генерал, возглавлявший гвардию отца нынешнего императора, то его стратегия по защите границ Шан успешно ограждает от гарнов императора и его народ уже много лет, хотя гарны и разбойничают на наших южных торговых путях.

— Вас ввели в заблуждение, — настаивал мастер Марко. — Этот человек до недавней кончины господина Чин-ши стирал белье для гладиаторов Жемчужного острова, а присутствующий здесь мальчик был одним из рабов. Они оба по праву принадлежат мне!

— О мальчике мне ничего не известно, — согласился Хуанг, хоть его глаза при этом и засверкали. — Насчет мастера Дена я вряд ли ошибаюсь. Не могу же я забыть своего старого учителя, путь даже по истечении столь долгих лет.

— Но… но… — стал заикаться Марко, — это невозможно, он слишком молод!

Посол невозмутимо посмотрел на предателя:

— Я убежден, что ошибся в распознании личности одного из моих гостей, а вы не менее сильно заблуждаетесь по отношению к двум остальным. Не преднамеренно, конечно же, мастер Марко. Я не в состояние вынести решение, которое коснется столь многих людей, считающих себя под защитой Небесного Императора.

Льешо вздрогнул от злости, проступившей в глазах Марко. Посол, видимо, ничего не подозревал о бурлящей ненависти бывшего надзирателя.

— Недоразумения так утомительны, — с раздражением пожаловался посол Хуанг. — Мне нужно вздремнуть.

Довольный мастер Ден улыбнулся зевающему послу, выглядя не менее глуповато, чем Го-Лун.

— Думаю, нам всем не повредит сон, — радостно согласился он.

В ужасе от очевидного помешательства учителя, Льешо все же подчинился его предложению. Как юноша ни пытался, он не мог подавить зевоту, от которой чуть не выворачивало наизнанку челюсть.

В черных глазах посла Хуанга вспыхнул озорной огонек. Старик, возможно, и не такой дурак, каким хотел показаться. Льешо, тем не менее, не забывал холодный расчет, с которым он их встретил. Хуанг выкидывал карты с явной беззаботностью, его стратегия была непредсказуема.

— Нам всем следует отдохнуть. — Заявив о намерении, посол поднялся со стула. — Сегодня вечером мы все отправимся в Шан. В паланкинах мы прибудем до полуночи вторых суток и сможем передать дело советникам императора.

Марко принял решение Хуанга, почтительно опустив голову. Льешо успел заметить разочарование, горевшее в его глазах.

— А теперь, мастер Ден, проводите меня к ложу. Нам есть о чем поговорить, что вспомнить.

Посол словно шутил, и мастер Ден со смехом предложил старику свою руку. Льешо не мог отделаться от мысли, что шутка касался их всех. Не в первый раз он задумался, кто же на самом деле мастер Ден.

ГЛАВА 30

Льешо чувствовал себя безопасно в седле, а к рукам и семенящим ногам подобного доверия не испытывал. Он никогда ранее не путешествовал в паланкине, и от самой этой мысли ему было не по себе. Паланкины предназначались для удобства и спокойствия, но на Льешо оказывали противоположное воздействие. Полированное дерево, из которого можно было бы смастерить самую изысканную мебель, покрывали соломенные тюфяки, низкие перекладины ограждали путешественника, чтобы он не вывалился на дорогу. Яркие цветные занавески из шелка свисали с прочной рамы, крепившейся сверху на грациозных резных столбиках в каждом углу. С обеих сторон деревянного пола тянулись длинные балки. Льешо подсчитал, что со всем убранством паланкин должен весить не меньше его лошади.

Дюжина носильщиков стояла рядом с каждым паланкином, пока чиновник посла разбирался, кто где поедет. Хуанг Го-Лун сел в самый большой и роскошный паланкин. Он настоял, чтобы его сопровождал мастер Ден, тогда он мог бы сообщить ему светские сплетни, что вывело чиновника из себя. Как эмиссар ее светлости, а следовательно, и ее отца, правящих в провинциях в результате мирного назначения и законного брака, Хабиба имел превосходство над мастером Марко, который лишь подал императору прошение стать регентом после смерти господина Ю. Если бы Хабиба предпочел предложить свою защиту Льешо на время пути, то он должен был официально отказаться от своего положения и принять низший статус сопровождающего претендента на фибский престол. Льешо же поедет в самом конце процессии, так как император еще не признал в нем принца.

В конце концов все согласились на оптимальный вариант: мастер Марко будет следовать за послом в гордом одиночестве, а Льешо поедет в хвосте вместе с Хабибой. Их будут сопровождать имперские пехотинцы. Как и носильщики паланкинов, они будут сменяться свежими солдатами, ожидающими их в местных пунктах следования. Стражники юноши поедут за ними на конях.

— Это небезопасно, — предупредил Бикси, когда узнал, что им предстоит плестись в конце.

Друзья собрались в палатке, поставленной для них рядом с шатром посла.

— Не могу поверить, что ты собрался ехать куда-либо вместе с мастером Марко, и при этом твоя собственная охрана будет настолько отдалена. Откуда ты знаешь, что можешь доверять Хуангу?

— Он посол императора, — напомнила им Каду, но Льинг приняла сторону Бикси:

— Император и пальцем не пошевелил, когда пришли гарны. Откуда нам знать, может, он заодно с разбойниками и только жаждет твоей смерти!

— Мой отец ни за что этого не допустит! — не на шутку возмутилась Каду.

Льешо поднял руку, повелевая им замолчать:

— Как бы там ни было, мы сейчас в провинции Шан, в самом центре империи. Если б император желал моей смерти, он не стал бы ждать, пока мы доберемся до столицы. Он приказал бы убить нас любому из пяти тысяч солдат прямо на месте. Может, вы успели бы отомстить исполнителю до того, как его соратники прикончили бы вас, но исход был бы един. А император остался бы на троне в своем дворце.

— Значит, нам надо оставить тебя в руках незнакомцев и надеяться на лучшее? — не поверил своим ушам Бикси.

— Я думаю, — начал Льешо и остановился, решая на ходу проблему, — что ее светлость и мастер Ден, а также мастер Якс с самого начала добивались аудиенции, а вот в планы Марко не входило, чтобы мы добрались до императора. И вынужден полагать, что те, кто хочет меня там видеть, сохранят мне жизнь, по крайней мере, до тех пор, пока я не пойму, почему они считают это столь важным.

— Думаю, ты прав, — согласилась Каду. — Каковы бы ни были причины, мой отец намерен доставить тебя императору невредимым. Он поедет с тобой в одном паланкине. Никто не осмелиться напасть на тебя, покуда ты под его надзором.

— Был случай, когда мастера Марко это не остановило.

— Но тогда мы находились не в провинции императора, — напомнил Льешо юному гладиатору. — Власть обратила на нас свой взор. Настали иные времена.

Бикси нехотя согласился и добавил:

— Если что, то мы наготове сзади.

— Я знаю.

Льешо пожал каждому руку. Не произнеся более ни слова, они проводили его к паланкину и остановились рядом, когда он просунул голову меж шелковых занавесок.

Льешо застыл от изумления. Его не поднять с земли, готов был поклясться юноша. Внутри паланкин оказался еще роскошнее, чем снаружи! Пухлые подушечки, шитые шелком, разбросанные по деревянному полу. К одному из углов крепилась высокая трубка, обвитая серебром и медью. У ее основания уже бурлили благовония, сладкая трава искрилась, испуская тонкий запах. Корзинка с лакомствами покоилась посреди паланкина, меж двух горок из подушек.

— Поднимут, — раздался голос Хабибы за спиной, напоминая, что не время глазеть.

С чувством неловкости от окружающего его богатства Льешо забрался внутрь. Хабиба влез за ним.

— Очень мило, — одобрительно произнес колдун и начал сооружать из подушек удобное гнездышко.

Льешо последовал примеру и едва успел устроиться, как паланкин дрогнул и начал подниматься. Юноша схватился за ближайшую перекладину и не отпускал ее, пока носильщики не водрузили на плечи паланкин. Хабибу качка ничуть не тронула. Он обратил свое внимание на корзинку с яствами.

— Поешь, — сказал он. — Предстоит долгая дорога со сменой постов.

Льешо посмотрел на корзинку и покачал головой, он был слишком взволнован, чтобы есть:

— Я не голоден.

Когда юноша начал путь от жемчужных плантаций, империя виделась ему как препятствие к достижению цели: по всем уголкам карты были разбросаны его живые братья. Тайно он соберет их, и тайно они вернутся в Фибию и отвоюют ее у гарнов. Он не представлял, как осуществить этот замысел без армии, и, конечно же, не рассчитывал поставить на уши всю империю. Теперь, сидя в роскошном паланкине, направляющемся в столицу, имея врагов и союзников, он становился увереннее в реальности воплощения цели.

Как и обычно в моменты, когда чувства захлестывали его, жемчужина Льека начинала пульсировать во рту, словно больной зуб. По дороге в Фибию Льешо приобрел не только друзей, но и разные дары немаловажного значения: жемчужина, копье, чашка, которые он должен был узнать и использовать, однако они упорно оставались вне его понимания. Хотя бы о ноже юноша что-то знал. Пусть ему и не нравятся связанные с ним воспоминания. Он прирожденный убийца, забрал чужую жизнь еще ребенком. Неудивительно, что богиня не пришла к нему! Льешо подумал, что, возможно, ему не удастся одержать победу без ее помощи и придется лишь тосковать по захваченной стране, у несчастных людей которой, нет никого, кроме покинутого мальчика.

Хабиба посмотрел на Льешо и задумчиво нахмурился, не переставая жевать персик. Скорей всего он знал, какие отчаянные мысли посетили голову юноши, и решил указать на вероятные причины для недовольства с игривым расчетом.

— Фибия славится богатствами, обретенными благодаря торговым путям с западом. Конечно же, во дворце Кунгола ты привык к большему великолепию, чем здесь, — окинул он паланкин рукой с надкусанным персиком.

— Да нет, — всмотрелся Льешо в шелковое убранство глазами мальчика, которым когда-то был.

По фибским меркам, слишком пестро украшен: много внешнего лоска, между тем подушки едва смягчали тряску, проходившую по столбам, взбалтывая паланкин, как лодку во время бури. Льешо заметил, что, несмотря на всю роскошь, его начало укачивать.

Разговор отвлекал от подступающей тошноты, поэтому он стал вспоминать свой первый дом.

— Кунгол лежит в горах чуть ниже уровня вечных снегов, — объяснил он. — Там все время прохладно, ночью снег может пойти даже в середине лета. На стенах дворца висят толстые шерстяные ковры, зимой — даже на окнах, чтобы сохранить тепло. В детстве у меня была перина из гусиного пуха, покрытая шанским шелком, все остальное в моей комнате — из шерсти или кожи, — Льешо пожал плечами. — Материалы, считающиеся диковинными и драгоценными в Фибии — например дерево мы используем только для украшений — распространены в Шане. Вещами из нашей страны, которые ценят фибы, такими как нефрит и янтарь, медь и бронза, мы мало торгуем, поэтому в вашем мире они дороги из-за своей редкости, но теряют то значение, которое мы в них вкладываем. Я слышал, что думают жители низменностей о фибском платье. — Юноша взглянул на кричащую накидку с усталой улыбкой, многозначительной и печальной. — Наша одежда слишком груба, вышивка слишком броская, покрой варварский.

— Из этого можно сделать вывод, что ты не привык к роскоши, — улыбался ему Хабиба, острые белые зубы неестественно вырисовывались под усами.

Льешо улыбнулся в ответ, понимая, какой урок должен извлечь.

— Вывод иной: для фибина это вообще не роскошь, — ответил он не совсем правдиво.

Весь шелк, продаваемый на запад, проходил через Кунгол, жители которого знали ему цену, но не стремились к богатству, как другие народы.

— Не забудь это, когда встретишь императора, — посоветовал Хабиба так, что юноша не смог понять, куда направлена острота.

Он собирался спросить, но тут носильщики замедлили шаг. Льешо услышал приближающиеся твердые шаги — нападение! Забыв о разговоре, он стал проклинать себя, что оставил лук и стрелы в лагере. Посол Хуанг велел сержанту вернуть юноше нож на время путешествия, и Льешо потянулся к поясу.

Хабиба не казался встревоженным. Колдун доел персик и бросил косточку на дорогу, затем взялся за перекладину, шедшую по всему периметру паланкина.

— Сейчас сменятся носильщики. Держись.

Льешо недоверчиво посмотрел на него, но все же схватился вместо ножа за перекладину. И вовремя.

Новая смена выстроилась параллельно длинным балкам и синхронизировала шаг с носильщиками. Вдруг паланкин резко дернулся, подпрыгнул, накренился и закачался.

— Что они делают? — поинтересовался Льешо.

— Мы достигли первого сменного поста, — объяснил Хабиба. — Уставших носильщиков заменяют люди, ждавшие в этом пункте.

Колдун покачивался вместе с паланкином. Ни тошноты, ни даже дискомфорта при этом он не испытывал. Льешо не мог похвастаться тем же.

— Когда мы будем приближаться к городу, сменные посты будут расположены чаще, поэтому пока мы должны наслаждаться поездкой, — закончил объяснение Хабиба и потянулся за персиком.

— Нам еще далеко ехать? — спросил Льешо.

На данный момент длина пути была для него наиважнейшей проблемой вместе с трясущимся паланкином, в котором они ехали. Он чувствовал, что краска сходит с его лица.

— Меня сейчас стошнит, — прошептал Льешо.

Хабиба отложил персик. Протянулся за трубкой с водой, выкинул конец наружу, куда полетела и косточка фрукта, затем подставил овальный сосуд к его подбородку.

— Мастер Хуанг оказал тебе большую честь, предоставив людей на сменных постах, — успокаивал его колдун, держа сосуд. — Только самые важные чиновники по неотложным вопросам имперского значения удостаиваются такой поездки. Ты так решил отплатить за его доброту?

— Я бы с радостью отказался от такой чести и поехал в Шан верхом, — ответил Льешо.

Все внутренности болтались, словно по своей прихоти, абсолютно не в такт с бегущими под ними ногами.

— Но мастер Хуанг не смог бы ехать на коне так далеко, да и мастер Ден, — напомнил ему Хабиба. — К тому же нам пришлось бы менять лошадей, как и носильщиков, а к ним надо приспосабливаться.

Все верно, подумал Льешо. Однако позади только несколько ли. Если верить Хабибе, то большая часть пути впереди, а юноше уже хотелось умереть. Он наклонился над сосудом, и его основательно вырвало.

Когда Льешо закончил, Хабиба с улыбкой протянул ему шелковый платок.

— Это самый безыскусно расшитый, что у меня есть, — пошутил он, намекая о богатстве империи. — Тебе лучше?

— Не-е-е-ет, — простонал Льешо и еще раз неистово выплеснул последнее содержимое желудка. С тоскливым вздохом он опустился на подушки. — Какой в этом смысл, если мне уже хочется умереть?

— Смысл? — покачал головой Хабиба. — Зачем предстать перед императором живым просителем, а не мертвым самозванцем? Или тебе хочется, чтобы Марко на досуге разрабатывал план твоей кончины?

— Думаете, если бы я хорошо попросил, он согласился бы меня сейчас убить? — приподнялся Льешо с последней надеждой в глазах.

Хабиба раздраженно вздохнул. Взяв юношу за подбородок пальцем, он извлек его лицо из сосуда.

— Как долго тебя поташнивает? — спросил он.

— С самого начала пути.

Льешо не понял, как Хабибе удалось оторвать его от процесса, но решил не задавать в таком состоянии лишних вопросов.

Хабиба нахмурился.

— Возможно, я мог бы приготовить тебе снадобье, если б мы на час-два остановились у костра. — Колдун внимательно смотрел на юношу. — Но мы не можем терять время. Посмотри на меня, Льешо.

Льешо повиновался и вздрогнул — настолько преобразился колдун. Широко раскрытые глаза застыли; радужная оболочка почти исчезла, зрачки расширились, заполнив все темнотой. Юноша опустил веки, но ему стало хуже.

Хабиба резко постучал ему пальцем по подбородку.

— Ты еще пока не принц, мой юный гладиатор, — усмехнулся Хабиба с большим юмором в голосе, чем того требовала ситуация, — а теперь делай, что я тебе говорю.

— Что вы собираетесь говорить? — прошептал Льешо.

— Ничего, что могло бы тебе причинить вред, по сравнению с проблемами, которые уже на тебя навлек. Смотри мне в глаза!

Льешо поднял взгляд.

— Ночь, давно стемнело, ты в своей постели во дворце Кунгола. Там нет гарнов, стража стоит у двери, охраняя твой покой. В кровати тепло, бриз приносит через окно запах горного снега, а внизу, в городе, блеяние верблюдов и лай собак наполняют ночь музыкой.

Льешо понимал, что всего этого на самом деле нет, однако плечи расслабились, голова потяжелела, глаза стали закрываться…

— Ты в безопасности, тебе уютно, и очень хочется спать. Ты не можешь более бодрствовать ни минуты…

Когда Льешо проснулся, паланкин стоял, а за шторками доносились грубые голоса слуг, производивших смену. Судя по гулкому эху и стуку сандалий с деревянными подошвами по булыжнику, они стояли в окруженном стенами дворе. Льешо не знал, как далеко они заехали и почему остановились.

— Где мы? — спросил он сонным голосом, но Хабибы рядом не было.

— Идем-идем! — просунул голову между занавесками какой-то слуга и поманил юношу следовать за ним.

— Где мы? — переспросил Льешо.

Слуга удалился, бурча что-то о сумасшедших фибах, и вскоре на его месте появился мастер Ден.

— Ты еще все здесь, мальчик? Ты не можешь идти к императору в таком виде!

Льешо побледнел от смятения, но вылез из паланкина, слушаясь мастера Дена.

— Император пришел на дорогу встретить нас?

— Мы не на дороге, Льешо. Мы во внутреннем дворе Небесного Дворца в Шане.

— Не может быть!

Королевским этот двор не выглядел. Мощеная площадь была окружена покрытыми штукатуркой стенами, значительно выше головы Дена. Темнота не нарушалась даже месяцем. Несколько факелов в руках слуг едва освещали узкий круг, на котором размещалось три паланкина. Насколько Льешо понял, не считая их, двор был пуст. У стен не росло кустов, деревья не обвивали их ветвями, как в провинции Фаршо. Безусловно, по лозе и сучьям могли бы забраться шпионы, а голые стены не так просто преодолеть. Дворец в Кунголе, как помнил Льешо, вообще не был окружен оградой. Кто в конце концов решиться нарушить покой семьи, которую любит богиня? И юноша оглядел двор более снисходительно.

Незнакомец — нет не незнакомец, генерал Шу (Хабиба представил его после недавней битвы с Марко) прервал его мысли хлопком по плечу.

— Вы были в пути два дня, — сообщил он. — Хабиба усыпил вас? Он хитер. За ним нужен глаз да глаз!

Льешо понял, что генерал шутит, поскольку тот рассмеялся и снова похлопал его по плечу. Юноша принял предупреждение всерьез. Под чарами колдуна он потерял два дня. А что, если бы на них напали? Он мог бы умереть не проснувшись.

— Что касается встречи с императором в таком состоянии, — добавил Шу, — не стоит беспокоиться, даже императорам нужен сон. Если у вас будет лишняя минута во время визита, я хотел бы поговорить о Фибии.

Эти слова были произнесены столь серьезно, что в Льешо тотчас пробудилось любопытство.

— Вы знаете Фибию? — спросил он.

— Я был там однажды, довольно давно, путешествуя с караваном на запад, — сказал генерал, — еще до того, как мой долг заставил меня не отлучаться от дома.

Шпионил, решил Льешо, и что бы он там ни высмотрел, это не убедило империю Шан вмешаться, когда напали гарны. После такой мысли юноше стало трудно сохранять вежливость. К счастью, генерал переключил свое внимание на других участников кампании.

— Очень рад вновь видеть вас, мастер Ден, — хлопнул он учителя по руке, чего Льешо никак не ожидал, — очень рад.

Генерал оставил их, пожелав спокойной ночи, и удалился во дворец через маленькую дверь, в которую выходил и заходил бесконечный поток стражников и гостей в одеждах различного чина.

— Идем, мальчик, — позвал мастер Ден Льешо, и они вместе вошли за слугами в более впечатляющие врата.

Хабиба, как заметил Льешо, исчез, как и посол Хуанг. Марко шагал перед ними, как герой-завоеватель; Льешо пожалел, что под рукой нет лука со стрелами или, на худой конец, комка снега. Зима еще не наступила, и слуга увел Марко быстрей, чем юноша успел придумать более подходящий метод атаки.

ГЛАВА 31

Мастер Ден подпихивал Льешо между лопаток уверенной рукой, и юноша вошел за слугой в сводчатую залу больших размеров, чем палата аудиенции в Кунголе. Широкая лестница поднималась до середины резного потолка, где переходила в галерею, шедшую по всей окружности. Лестница продолжалась у каждого конца галереи, исчезая в проходах на противоположной стороне залы.

Слуга остановился на первой площадке и безмолвно направил гостей в длинный коридор, погруженный в темноту, если не считать нескольких разбросанных факелов, вставленных в гладкую бетонную стену. Когда показалось, что дальше идти нельзя, иначе упрешься головой в стену в конце перехода, слуга повернул направо и исчез.

Льешо последовал за ним и очутился в более узком темном коридоре, изгибающемся длинной аркой так, что невозможно было ничего разглядеть впереди дальше чем на несколько футов. Юноша остановился, отказываясь идти, пока ему не скажут, куда они направляются. Мастер Ден уткнулся прямо в него.

— Что, если это ловушка? — прошептал Льешо в испуге.

— Это запасной путь в личные спальни, — уверил его мастер Ден и резко добавил: — Не все проспали весь путь, и им не терпится добраться до постели.

Льешо пошел дальше, хоть его и не утешил ответ.

— Где Хабиба и мастер Марко? — поинтересовался Льешо, решив, что у посла есть поблизости собственный дом, а вот на Марко наткнуться в коридоре вполне возможно.

— Их повели в другое крыло дворца, в комнаты для официальных гостей, — сообщил ему мастер Ден. — Они не знают, где мы, и переход к нашим опочивальням перекрыт.

Мастер Ден явно знал расположение залов дворца и, следовательно, имел некое отношение к королевской семье. Почему же его не послали с остальными? Стирщик, который, если верить послу, когда-то был генералом императора, словно прочел его мысли.

— Официальные комнаты предназначены для тех, кто предъявляет какое-либо требование или просьбу императору. Пока он не примет решение относительно тебя, лучше оставаться просто гостем. За тобой, конечно же, будут наблюдать, — усмехнулся мастер Ден. — Если держать тебя близко к мастеру Марко, у того могут сдать нервы.

Юноше не хотелось, чтобы надзиратель вышел из себя. Мастер Марко был ужасен, даже когда считал, что власть в его руках. Узкий проход привел к двери, и слуга отпер ее огромным железным ключом, громко проскрипевшим, поворачиваясь в замке. Он широко распахнул дверь и пригласил их в залу с роскошным убранством, освещенную несметным множеством фонарей с золотистыми стеклами. Кремовый свет, мерцающий сквозь узор, ослепил Льешо, и он заморгал, смахивая слезу, пока зрение не приспособилось к сиянию.

Мастер Ден зашел внутрь, и слуга закрыл за ними тяжелую, покрытую красным лаком дверь с еще одним нетерпеливым жестом, просящим поспешить. Он провел их вперед до алькова с двумя застывшими имперскими стражниками. Его окаймляла панель с искусно вырезанными диковинными животными. Слуга нажал на выступающую голову дракона, и позолоченная панель отступила, открывая их взору комнату больше и богаче, чем спальня Чин-ши на Жемчужном острове.

Слуга еще раз молча пригласил Льешо войти. Предоставив юношу самому себе, он глубоко поклонился и задвинул панель. Льешо услышал, как две пары ног прошли чуть дальше, и еще одна дверь впустила гостя. По крайней мере мастер Ден рядом.

Оставшись один, Льешо оказался перед небольшим выбором занятий: можно или поразмышлять, или разведать место. Решающую роль сыграл мочевой пузырь: разведать. Быстренько. Он шмыгнул меж лакированных шкафчиков и высоких сундуков, проигнорировав кровать, такую огромную, что могла бы вместить всю его команду. Комната была обшита драпом, шелковые занавески скрывали окна из промасленной бумаги. Некоторые из панелей должны куда-то вести: он ведь вошел через одну из них, которая теперь слилась с яркой позолотой и резьбой настолько, что он не мог найти выхода. Когда Льешо отчаялся, что ему вообще удастся найти хоть какую-нибудь дверь, он разгадал секрет движущихся панелей.

Успокоившись после посещения маленькой квадратной комнатки, он начал более детальный обход. Помимо панели, через которую он сюда попал, и двери, которую использовал по нужде, Льешо нашел еще один проход, запертый на замок и засов с другой стороны. Он заметил, что загадочная дверь не имела внутренней защелки, и отсутствие личных стражников вдруг навело на дурные мысли. Наемные убийцы могут в любой момент проникнуть через эту дверь и убить его спящего. Как же хорошо, что он не устал.

При втором осмотре опочивальни Льешо заглянул в шкафы и сундуки, нашел там фибскую и шанскую одежду — вся соответствовала его размеру. Вывешенные на фоне изящного убранства дворцовой спальни, его вещи красовались на полках шкафчиков. С заботой поставленные, словно реликвии в раке, покоились древнее копье и нефритовая чашка, которые ему дала ее светлость. Коснувшись их, юноша почувствовал, как мурашки поползли по спине. Кто-то сильно постарался, чтобы ему было удобно, даже выбрал вещи, которые ему особенно дороги и значимы. Если б его хотели в ближайшем будущем убить, вряд ли проявили бы такую заботу. Хороший знак.

Даже при дневном свете он не смог бы увидеть, что находится за окнами. Льешо прервал исследование опочивальни, пораженный абсолютной тишиной. Он не слышал ни отзвука жизни самого большого и величественного города империи. Такое отличие от шумов дворца его отца пронзило сердце юноши словно ножом.

Самой темной ночью Кунгол гудел: усталые верблюды и блеющие ягнята, пьяные гуртовщики, скандалившие на улице, — пульс города бился, как у любого живого создания, и по ритмичному биению король судил о его здоровье. Откуда императору что-либо знать о своем государстве, когда он даже не слышит криков в ночи? Почему Хабиба и мастер Ден думают, что он проявит великодушие и поможет сверженному принцу покоренной страны, находящейся в тысяче ли на запад, если он даже не замечает жизни за несколько шагов от его небесного трона? Здесь ему не получить поддержки.

Льешо лег на постель, решив на рассвете что-либо самостоятельно предпринять.

Постель оказалась слишком удобной для человека, постоянно находящегося в пути. Несмотря на нежелание, Льешо уснул и тотчас проснулся от запаха завтрака. Шустрый слуга налил ему чай и, задумчиво нахмурившись, открыл лакированный сундук. Когда Льешо вернулся, облегчившись, он обнаружил расшитый костюм для императорского приема. Юноша недовольно окинул его взглядом: слишком замысловатый покрой, чтобы одеться самому, и слишком неудобный, чтобы проявить хоть желание его натянуть. Слуга уже ушел, поэтому Льешо решил не думать об одежде и обратил свое внимание на завтрак.

Юноша наслаждался пирогом с корицей, орехами и медом, когда в дверь постучал и без приглашения вошел человек с медальоном, по которому можно было догадаться, что это чиновник, ведущий протокол. Едва поклонившись, чтобы дать понять свое пренебрежительное отношение к юноше, он отрешенно зачитал сообщение:

— У императора сейчас много дел. Вы можете просить аудиенции, однако он сильно занят. Если у него найдется время принять вас, вам придется уложиться в две-три минуты на открытой встрече, но не наедине. Изложите свое дело вкратце письменно, чтобы потом зачесть, и не забудьте указать, чего именно вы хотите добиться. Небесный Император не терпит дураков.

Льешо имел все основания сказать, что наличие во дворце такого чиновника свидетельствует об обратном, но сдержался. Не надо привлекать излишнего внимания, подумал он. Когда чиновник ушел, юноша вытер руки о шелковую салфетку и начал одеваться. Он отбросил шанскую одежду и полез в сундук за чем-нибудь неброским. Ему понравилась повседневная фибская накидка, но здесь, на самом восточном конце торгового пути, она покажется слишком яркой. Поэтому Льешо надел простые штаны и шелковую рубашку, почти без вышивки, и отыскал туфли, которые более подходили для ходьбы, чем фибские ботинки или тапочки, предложенные слугой.

Одевшись, Льешо вышел из комнаты. Его не удивили стражники у двери, они не стали его ни останавливать, ни следовать за ним, когда юноша попытался отодвинуть панель в одну из комнат вниз по коридору. К его огорчению, она не поддалась. Через тридцать шагов обнаружилась узкая лестница. Осторожно спустившись, Льешо очутился в восьмиугольном зале с дверью на каждой стене. Два имперских солдата безмолвно стояли по стойке «смирно», и когда юноша открыл дверь, они так и не вышли из оцепенения.

— Просто хочу посмотреть, — объяснил Льешо.

Солдаты ничего не сказали, поэтому он заглянул внутрь и увидел маленькую комнату с беспорядочно стоящими простыми стульями, со столом, на котором стоял кувшин с горячей водой, чайник и чашки. Два стула были заняты солдатами, очевидно, ожидающими своей смены или уже отстоявшими на посту и согревающимися чаем до ухода. Они уставились на него, и Льешо, смутившись, улыбнулся.

— Извините, — побормотал он и закрыл дверь.

За другой панелью тоже оказалась маленькая комната с более обстоятельной мебелью, но без намека на богатство, которое можно было бы ожидать от имперского дворца. Льешо решил, что здесь принимаются решения командирами гвардии.

Третья дверь вела в длинный темный проход, ныряющий куда-то вглубь. Благодаря единственному факелу вдалеке Льешо смог различить железную лестницу, по спирали восходившую наверх и спускающуюся вниз к подземному переходу или в залу. От этого зрелища у юноши осталось странное ощущение спекшейся и образовавшей корочку крови, хотя повода для страшных мыслей не было. Он на всякий случай запомнил эту дверь, захлопнув ее как можно скорей.

Открыв четвертую дверь, Льешо улыбнулся. Еще один проход освещался естественным светом, просачивающимся сквозь вырезы на высоком потолке. Он шел вдоль стены дворца и скорей всего заканчивался потайным выходом. Солдаты по-прежнему стояли недвижимо, поэтому Льешо вошел внутрь и прикрыл за собой дверь, оставив щель, чтобы она случайно не захлопнулась: вдруг он не найдет пути наружу.

Беспокойства оказались излишними. Юноша шел вдоль восточной стены: утреннее солнце падало на пол золотой решеткой. Пройдя около двухсот шагов, Льешо попал в простой холл, заканчивающийся туннелем под дворцовую стену. Из него не распространялся запах гнили и смерти, поэтому юноша направился туда. К его удивлению, по всей дороге горели факелы: несмотря на внешнюю маскировку, туннелем, видимо, часто пользовались. Подойдя к развилке, Льешо поразмыслил с минуту и выбрал наименее освещенный путь.

Он не знал, что именно ищет, но обнаружил искомое быстро: дверь с огромным железным замком, из которого торчал ключ. Явное приглашение, но к чему? Льешо повернул ключ и толкнул дверь. Ничего из виденного за всю его жизнь не могло сравниться с великолепием, представшим взору. Дворец, точнее, розовая стена из песчаника вдвое выше него, осталась позади. Слева стоял многоярусный храм с семью резными крышами, спускавшимися, словно лестница в рай. Символы семи богов были нарисованы красным цветом на широкой притолоке.

Конечно же, император сам является богом, поэтому его дворец должен быть самым величественным храмом в городе. С другой стороны, жители Шана славятся практичностью, и Льешо еще на Жемчужном острове слышал шутки по поводу того, что в столице поклоняются деньгам. Он этому не верил, но, посмотрев на знаки почитаемых здесь божеств, с изумлением обнаружил, сколько среди них бюрократов и счетоводов. Богиня, подумал он, не обратила бы свой взор на такой город. Здесь можно было выкупить себе свободу, и люди даже молились не бесплатно.

Справа высилось массивное здание из песчаника. По виду нельзя было определить, какой цели оно служит. На широких каменных ступенях располагались мужчины и женщины в шанской одежде с искусными украшениями на шляпах. Здания вместе со стеной дворца образовывали три стороны площади, на которой был вымощен Зодиак с рисунками удачи и благословения. Льешо подумал, что здесь разместилось бы десять тысяч солдат и оркестр барабанщиков в придачу.

Он стоял в тени у стены, пытаясь решить, что делать дальше. Город был чужд ему, давил своим холодом и простором так, что человеку и не выдержать. Некоторые люди на площади казались важными, занятыми персонами, которые скорей позовут стражников, чем подскажут ему дорогу. Льешо не решался выйти на свет из страха, что кто-нибудь заметит его необычный вид и сдаст охране.

Хотя перед храмом было меньше народу, чем у иных зданий, они казались разрозненной массой в отношении как одежды, так и выражения лиц. На тех ступенях фибин не выглядел бы лишним. Оставаясь в тени, он прошел вдоль дворцовой стены и перед храмом, не выходя на свет, пока не добрался до ступеней. Отсюда он оглядел город, состоящий из крыш, ютившихся вокруг зеленого сквера. Вокруг сада. Льешо решительно направился к этому утешительному оазису.

Императорский Водный Сад, спокойный и прекрасный, зеленел многолетними кедрами у маленьких мостов, перекинутых дугой через пруды и искусственные ручейки. Несколько плакучих ив влекли взор кверху, остальные водолюбивые растения пригибались к земле. Болотные травы, лилии и лотосы приковывали взгляд к тихому пруду, к нежной ряби ручейка, струящегося по камешкам, искусно разбросанным на его пути. Посередине сада природный источник крутил колесо, соединяющееся с каскадом выступающих камней, создавая звонкий водопад, пополняющий остальные ручейки парка. Под ним находился маленький алтарь с изображением Чи-Чу, бога смеха и слез.

Льешо хотел обратиться к нему с мольбой, но передумал. Из семи смертных богов только Чи-Чу прибегнул к обману, чтобы заполучить место на небесах. Когда остальные шесть потребовали, чтобы их недостойного брата выгнали оттуда, богиня наказала их за гордыню и поместила ловкача в темницу вместе с ними. Чи-Чу часто выполнял просьбы, с которыми к нему обращались смертные, но делал это непредвиденными и порой неприятными для просителя способами.

Льешо нашел поблизости скамейку и присел. В парке царил покой, все забывалось благодаря нежному бризу, волнующему траву, образующую гипнотические узоры. Из своего убежища неприятно было наблюдать за торговлей на ступенях храма, где конверты с деньгами обменивались на расположение богов. Что же это за город? Человеческие души и услуги богов, собирающих дань, беспрестанно покупаются и продаются. Крошечные алтари Небесной Семерки кроются среди тростника в общественном саду. Как могут эти люди преклоняться перед императором, но поворачиваться спиной к любимцу богини, свергнутому после нападения гарнов?

Внезапно загородившая солнце тень прервала его мысли. Не задумываясь, Льешо потянулся под рубашку за ножом.

— Я так и думал, что найду вас здесь.

Перед ним предстал генерал Шу. Голубая одежда виднелась из-под красного шелкового плаща. Журавли, вышитые на обоих рукавах золотой нитью, дополняли костюм. Благодаря разрезам можно было уловить взглядом медные защитные браслеты на запястьях, единственное, что выдавало в генерале военного. Даже лицо генерала обладало оживленными чертами бойкого торговца. Не заговори он, перед тем как появиться, Льешо его скорей всего не узнал бы.

— Я не думал, что вы меня будете искать.

— Вы обещали рассказать мне о Фибии.

— Ах да, — вспомнил Льешо, что когда-то счел эту просьбу дипломатическим ходом, хоть и насторожился от проявленного интереса.

Что хочет Шу?

— Это мое любимое место в городе.

Шу положил небольшое приношение на алтарь и присел рядом, глядя на водопад. Это могло быть стратегией: жертва должна расслабиться перед продолжением охоты, чего Льешо делать не собирался. Улыбка, казалось, была лишена притворства, тихая радость излучалась из души, которую генерал Шу не часто открывал людям. Это делает его еще опасней, решил юноша. Генерал, расхаживающий по городу в одежде купца и почитающий бога-мошенника, не мог не вызвать подозрения.

— Оно напоминает мне сад правителя провинции Фаршо, — сказал Льешо, окинув рукой зеленый оазис.

Светский разговор. Не стоит затрагивать личные вопросы.

Генерал Шу кивнул:

— Ее светлость не хотела покидать дом, поэтому ее муж, правитель Фаршо, пообещал, что заберет с собой частичку провинции Тысячи Озер. Он разбил сад, чтобы она не тосковала по своей озерной родине. Этот парк тоже отражение той культуры.

— Я думал, вы из Шана, — попытался юноша вывести генерала на чистую воду.

— Я родился в столице, — пожал Шу плечами, — а воспитывался долгие годы в провинции Тысячи Озер.

— Какое счастливое совпадение, что в городе есть парк, куда вы можете прийти и отдаться воспоминаниям.

— Это не совсем совпадение, — поправил его генерал Шу. — Как центр империи, Шан с любовью относится ко всем своим детям, поэтому здесь много парков, каждый выполнен в стиле одной из провинций.

— А какая провинция представлена загонами для рабов? — поинтересовался Льешо и увидел, как краска сошла с лица генерала.

Юноша вновь задрожал от ужаса. О никчемные боги, за которых никто не желает платить. Когда-то давно торгаш хотел перерезать ему горло, чтобы не тратить лишний медяк на кормление. Он слышал, как надзиратель загона и купец спорили, решая его судьбу: слишком больной, чтобы годиться для извращенцев, слишком взрослый, чтобы вызывать жалость в своре попрошаек, хотя, может, его рост позволил бы провести пару лет, клянча на жизнь, а затем нищие выдворили бы его из своей стаи. Если до того он не умер бы от недоедания и жестокого обращения.

Беспомощные дети с пустыми желудками до сих пор встречались в рабских загонах Шана. Юноша оказался удачливей многих. Если б господину Чин-ши не понадобились фибские дети, чтобы вырастить ловцов жемчуга, торговец убил бы его и скормил свиньям. Будь он симпатичней или моложе, его жизнь закончилась бы через год-другой.

Льешо не плакал, хоть ощущения и колотили по сердцу железным молотом, однако дышать он тоже не мог. Как он найдет братьев, если одна мысль о рабстве низвергала его на колени.

— Вам нехорошо? — спросил генерал Шу, положив широкую ладонь ему на плечо. — Позвать лекаря?

Льешо покачал головой, надеясь, что генерал оставит его в покое, чтобы он пришел в себя. Шу не шевелился.

— Никто из нас не может быть постоянно смелым, — видимо, попытался он утешить юношу, но, подняв глаза, Льешо подумал, что генерал вообще забыл о его присутствии.

Шу уставился на водопад, страдание проложило борозды по его щекам.

— В данный момент мы хорошо держимся, — сказал он капающей воде. — Легче выполнять то, что мы обязаны, чем решиться на собственный путь. Потом, когда все закончится, даже бывалые солдаты плачут по ночам.

Льешо в изумлении посмотрел на него. Энергичный, решительный и уважаемый лидер, ведущий воинов в бой. Конечно же, он не…

На лице Шу появилась кривая улыбка:

— Даже император иногда ночует в комнате с толстыми стенами, чтобы не тревожить тех, кто видит спокойные сны.

Льешо усомнился в этом, но решил, что со стороны генерала великодушно упомянуть такую деталь. Может, Шу поймет его проблемы.

— Знаете, мне неизвестно, как все происходило. Я девять лет нырял за жемчугом и получал на обед бананы. Затем умер Льек, который заставил меня пообещать найти братьев и вернуть свой дом. — Юноша не уточнил, что Льек явился духом, вряд ли такой факт вызовет доверие. — Я думал, что если стану гладиатором, то смогу путешествовать, может, накоплю немного денег и выкуплю свободу. В городах, после сражений на арене, буду расспрашивать о братьях и вернусь за ними, когда освобожусь от рабства. Мы тайно проберемся через земли гарнов и отвоюем Фибию.

Я и не знал, в какие козни и в чьи планы попал. Я стал пешкой в бессмысленной игре, не имевшей никакого отношения к возвращению процветания родной стране. Мастер Марко, видимо, сошел с ума. Ему кажется, что я обладаю какой-то волшебной силой, и если он не сможет использовать ее в своих целях, то должен убить меня, чтобы она не обернулась против него. Проблема в том, что у меня нет никакой силы и толку от меня не будет. Понимаете?

— Не совсем, — признался генерал Шу. — Вы были еще ребенком, когда покинули Фибию. Может, мастеру Марко известно что-то, и вы бы тоже познали это, не изменись жизнь столь резко.

— Вот именно, что не познал, — подчеркнул Льешо, — что бы я ни должен был получить как принц, ловцу жемчуга этого не досталось. Что касается мастера Дена и ее светлости, не знаю, какая им польза от моего прибытия к императору. До Фибии тысяча ли, страна заселена гарнами. Если бы император решился помочь ей, ему пришлось бы сначала покорить Гарнию. И где гарантия, что покоренные люди не восстанут снова и не нападут на Шан в его отсутствие.

— Когда-нибудь из тебя выйдет хороший генерал, Льешо. Даже я не смог бы лучше объяснить ситуацию между Гарнией и Шан, проведя много лет на границе.

— Не так уж трудно догадаться об этом, пройдя Долгий Путь.

Шу не заслужил подобного сарказма, единственного способа защиты в арсенале юноши. Император, безусловно, прислушивается к своему генералу, и Льешо надеялся, что Шу имеет более ясные взгляды по поводу освобождения Фибии, а тот лишь согласился, что нет смысла поддерживать борьбу Льешо за далекую страну. Никакой надежды.

— Проводите меня на рынок рабов, мне нужно попасть туда.

— Я люблю Шан, но не советовал бы фибскому юноше одному ходить по тем же улицам, что рабы. — Генерал встал и размял замлевшие мышцы. — Я отведу тебя туда и позабочусь, чтобы ты вернулся невредимым.

— Спасибо.

Льешо встал и последовал за Шу из парка. Казалось странным, что человек с чином генерала находит время содействовать упрямым желаниям раба. Если юноша и причинял ему излишнее беспокойство, по нему это было незаметно.

— Ты, Льешо, должен понять, что я потакаю тебе, хоть и не вижу смысла в твоем решении.

Генерал Шу провел его вниз по узкой извилистой улице с обветшалыми домами, громоздящимися один над другим, то и дело выступая на дорогу. Он шел с непринужденным видом, будто бесцельно прогуливался, имея в запасе кучу времени. Несмотря на очевидную беззаботность, Шу внимательно смотрел по сторонам, огибая отбросы, местами наваленные на мощеную дорогу. Льешо, последовав его примеру, держался подальше от балконов над головой, из которых в любой момент могли выплеснуться помои.

— Девять лет прошло с падения Фибии, с тех пор из горцев на наш рынок попадают только невежественные фермеры, — сообщил генерал Шу, не обращая внимания на препятствия на пути и детей-попрошаек, которым он бросал монеты, не замедляя шага.

Гарнские купцы проходили мимо с твердым колким взглядом, держа руку на поясе с деньгами. Льешо вздрагивал, когда эти глаза оценивали его стоимость и ухмылялись генералу. Он догадался об их пошлых мыслях, но лучше уж снести их презрение, чем попасться им без сопровождения.

— Я не надеюсь найти в загонах братьев, — сказал Льешо, — но должны же быть какие-то записи.

— Вероятно. Можешь быть уверен, что их имена заменили, дабы они не смогли найти последователей.

— Вы словно недовольны, что нас не убили на месте.

Генерал пожал плечами.

— Я не нападал на Фибию, но случись такое, я б вырезал правителей и всю их родню, перед тем как сесть на трон. Оставлять за собой обиженных — неверная тактика.

— Тогда Фибии повезло, что ее атаковали гарны, а не жители Шан, — отметил Льешо, понимая, что это не лучшая тема для разговора.

— Несомненно, — без обиды согласился генерал Шу. — Вот мы и пришли, — сказал он.

Говорить было не обязательно, Льешо узнал место по распространявшейся вони еще до поворота.

ГЛАВА 32

Официально называясь «пунктом продажи рабочей силы», загоны для рабов имели вид лабиринта из частокола какие строятся для домашнего скота. Заканчивался он на краю рыночной площади. Место поражало убогостью: гниющая еда, испражнения, пот бесчисленного множества человеческих созданий, испытывающих невыносимый ужас и отчаяние согнанного скота. Когда чувства на пределе, воспоминания могут причинить боль не меньшую, чем удар. Льешо схватился за перекладину, закрыв лицо рукой, впитывая пронизанную кровью жуть, открывшую в душе старую рану.

— Здесь умер принц Фибии Льешо, — сказал он.

Рынок рабов уничтожил принца, пусть не разрушил его плоть, но раздел душу наголо и воссоздал нового человека. Столько обезумевших детей катилось вниз по этому мусоросбросу. Никто ни разу пальцем не пошевелил, глядя, как невинных продают, словно животных, чтобы ими пользовались, растили или убивали по прихоти любого, имеющего деньги купить их.

Вопль скорби пытался прорваться через горло Льешо.

— Мои люди! — простонал он, — о богиня, что ты сделала с моими людьми?

Ужасом опустошения загоны напомнили Льешо, что он один в этом мире. Он знал это еще со смерти Льека, иногда чувствуя жгучую необходимость обрести союзников или друзей. Тут на плечо опустилась рука. Рука генерала Шу, конечно же. Юноша вздрогнул. Какое утешение может предложить ему Шу?

— Империя с гниющими загонами для рабов в самом ее центре и себе-то помочь не может, — уныло сказал Льешо. — Что может она сделать для Фибии?

— Старый император умер. — Генерал Шу убрал руку с его плеча и скрестил запястья над перекладиной рядом с Льешо. — Теперь правит его сын. В Шане все будет по-другому, однако для перемен нужно время.

Перемены. Льешо смотрел на загон. Работорговцы называли его дортуаром, хоть в нем не было даже кроватей: лечь можно лишь на покрытый толстым слоем грязи пол. Он и не предназначался, чтобы служить крышей для несчастных рабов, вдруг понял Льешо, он должен скрывать их безнадежность и истощение от возможных покупателей. Женщины и мужчины помещались вместе. В детстве юноша думал, что это было сделано из добрых побуждений, чтобы семейные пары могли насладиться последней ночью вместе. Потом, наслушавшись душераздирающих криков, он понял, почему торговцы устраивали всех под одну крышу. Если женщина наутро оказывалась беременной, то можно выгодно сторговаться: одна по цене двоих. Нет. От Шана не стоит ожидать помощи.

— Чтобы изменить мир, нужен не один день, Льешо. Надо найти причину, чтобы пробудить у народа волю и стремление к переменам. Ты можешь сделать это?

Голос генерала Шу смягчил боль в его сердце, утихомирил щемящее негодование, от которого сжимались кулаки. Так много смысла в одном вопросе:

— Ты можешь предложить Шану повод уничтожить постыдную торговлю людьми? Можешь вернуться обратно в этот ад, чтобы спасти своего брата?

Льешо кивнул. Он мог бы попытаться что-нибудь сделать. Нужно только восстановить дыхание.

— Загон пуст.

— Следующий караван должен прибыть завтра. Торговцы где-то неподалеку, готовятся к новому поступлению.

Льешо пронзил его взглядом и отпрянул в сторону:

— Вы много знаете о торговле рабами.

— Я слежу за всем ради странного принца Фибии. Так легче, чем сражаться за него или похитить его.

— Вы это делали? — спросил Льешо, вспомнив битву с мастером Марко, где умер Якс. — Вы сражались за меня?

— Не чтобы завладеть тобой, — прояснил утверждение Шу, — а чтобы ты победил. Таковы законы стратегии, Льешо. Когда Марко атаковал лагерь правителя, почему вы не остались биться с ним?

Тон, который выбрал генерал Шу, был знаком юноше со времен общения с Льеком и даже из некоторых разговоров с Хабибой. Не было повода взрываться из-за намеков на трусость. Генерал всего лишь хотел чему-то его научить, поэтому на вопрос нужно отвечать прямо, не задумываясь о гордости.

— Правитель приказал нам спасаться бегством, — ответил он и понял, что Шу хочет услышать что-то другое. — Фаршо не входит в мои интересы. Я хочу отвоевать Фибию.

Генерал одобрительно кивнул:

— А чтобы отвоевать Фибию, нужно остаться живым и быть свободным.

Тут кивнул Льешо.

— Что, ты думаешь, произойдет, если император решит закрыть рынок рабов? — последовал второй вопрос.

— Это положит конец торговле рабами, — выпалил Льешо.

— А что будет с работорговцами?

— Помучаются немного и найдут иной продукт для продажи.

— Гарны имеют обыкновение оборачивать недовольство против того, кто явился тому причиной.

Гарны. Народ, кравший и продававший людей на рынках в Шане. Народ, опустошивший Фибию.

— Гарны контролируют горные перевалы, а значит, и всю торговлю между Шаном и западом. Вряд ли для них важно самим заниматься работорговлей.

— Для гарнов деньги, получаемые за рабов, никогда не были самым важным.

Льешо нахмурился, не в силах уловить смысл. Ах да. Враги гарнов боялись не столько смерти в бою, сколько унижения, сопровождающего рабство, и жизни, которую придется провести в мучении. Лучше умереть.

Гарны не согласятся мирно отказаться от работорговли, но это не освобождает Шан от ответственности.

— Уничтожьте рынки, не будет рабов, — настаивал Льешо. — Если Шан продает свою душу ради спокойствия, у гарнов нет необходимости сражаться: они уже победили.

Генерал Шу поймал его взгляд и тотчас опустил глаза.

— Ты заставил меня устыдится, — сказал он.

— Шан позорит вас, не я, — поправил его Льешо. — Я только констатирую факт.

— Знаю, но сегодня мы не можем решить эту проблему. У тебя есть план, как спасти принца, твоего брата?

— Мне нужны деньги, чтобы выкупить его.

— Не вопрос. У меня больше денег, чем я могу потратить за всю жизнь.

— Я проделал путь не для того, чтобы он сменил одного хозяина на другого, — покачал головой Льешо.

— Что же ты предлагаешь? — Генерал Шу дал понять, что у юноши нет другого выбора. — Ты не заработал денег на арене, не смог бы выкупить и свою свободу, потребуй того ее светлость.

— У меня есть это, — засунул Льешо пальцы в рот и извлек жемчужину, которую Льек вставил на место выпавшего зуба. Выйдя из лунки, она сразу же приняла свой первоначальный размер, и юноше пришлось широко открыть рот, чтобы достать ее. Он протянул генералу Шу жемчужину, занявшую всю ладонь. — Работорговцы примут ее в качестве платы или лучше сначала продать ее и подходить к ним с деньгами?

— Давно она у тебя? — задрожал голос генерала Шу, столь резко побледневшего, что Льешо испугался, не упадет ли он в обморок.

Шу протянул руку прикоснуться к сверкающей черной поверхности, но одернул ее, словно опалив пальцы.

— Ее дал мне Льек, — сказал юноша. — В то время он был уже мертв. В заливе учитель спрятал жемчужину у меня во рту и велел найти братьев. Если ее хватит, чтобы выкупить Адара, я буду считать, что она сослужила свою службу.

— Не думаю, — прошептал генерал.

Он закрыл ладонь Льешо, сжимающую сокровище, и медленно, словно действовал не по своей воле, опустился на колено и склонил голову у кулака юноши.

— Свобода Адара будет моим даром богине, — сказал он и, поднимаясь, спросил: — Кому-нибудь известно, что она у тебя?

Льешо покачал головой.

— Уверен, что мастер Марко догадывается, — пробормотал генерал. — Это объясняет его интерес к тебе.

Шу не отводил взгляда от руки, держащей жемчужину.

— Скажи мастеру Дену, — посоветовал генерал. — Объясни, откуда она у тебя, и послушайся его решения. Что касается Хабибы, то мастер Ден знает, как поступать. Ничего никому не говори, пока не обсудишь это с мастером Деном.

Льешо молчал. Он не хотел делиться секретом с кем бы то ни было, однако Шу вывел его из равновесия. Юноша не знал, как выкупить брата, сохранив жемчужину.

— Прежде всего нужно позаботиться об Адаре, — настаивал Льешо. — Если я не отдам жемчужину за его свободу, то мой план рухнул.

— К счастью, в твоем распоряжении есть генерал, мой принц. Как я уже сказал, у меня достаточно денег, и твой брат будет подарком богине. Что не менее важно, я знаю, как выкупить принца, не вызвав подозрения. Хотя тебе это, возможно, не понравится.

— Все та же стратегия, генерал? Я думал, вы почитаете бога-мошенника.

— Если победа не имеет для тебя значения, давай вернемся во дворец, — парировал Шу. — Мне мало что известно о преклонении перед богами, зато одерживать победу — мое ремесло.

— Так какой план у великого генерала?

Шу посмотрел куда-то в сторону, как заметил Льешо, на счетный дом, сооруженный более прочно, чем дортуар. Юноша мог поспорить, что здесь-то крыша не протекала.

— Торговцы и счетоводы готовятся к завтрашней поставке. Я им известен как купец и рабовладелец. Если я поинтересуюсь фибами и спрошу о лекаре, они, возможно, откроют книгу учета, чтобы поднять ставки на завтра.

— Полагаю, в этой шараде вы что-то хотите и от меня? — догадался Льешо.

Он уже знал, кого ему придется играть, что его ничуть не удивило. Тем не менее юноша хотел, чтобы генерал сказал это вслух.

Генерал, усмотрев вызов, лишь улыбнулся. Он ничего не стыдился.

— Ты, конечно же, будешь моим рабом. Моим дорогим рабом. Они не будут искать тебя в своих книгах, разве я невыгодно приобрел мальчишку на рынке в Вучоу?

У генерала изменилась даже манера, с которой он держал спину, выражение лица стало мягче, потеряло свою сосредоточенность, выдававшую в нем умного человека. Он погладил Льешо тыльной стороной пальцев, словно перышком, отчего юноша вздрогнул, будто его ударили. Однако он поборол желание вырваться и даже жеманно опустил ресницы.

Шу рассмеялся.

— Так хорошо. Просто постарайся не убить меня до того, как мы отыщем твоего брата.

Убить его? Нет. Льешо хотел расспросить мастера маскировки, зачем генералу такие умения. Ответ подождет. Юноше все это не нравилось, но он не мог злиться, когда представился случай освободить Адара от рабства.

Когда Льешо последний раз был на невольничьем рынке, он видел лишь дортуар, загоны и барак на площади. В отличие от них счетный дом отличался прочностью. Внутри стены из темного дерева придавали приемной значительный вид. Стульев там не было, посетитель мог дать знать о своем присутствии, воспользовавшись гонгом на столике. Генерал Шу, войдя в роль купца и знатока рабов, ударил по гонгу молоточком. Появилась маленькая женщина с сальными волосами, зачесанными назад, и в просторном, не по размеру, плаще. Поклонившись, она отодвинула панель во внутренние комнаты.

— Что желаете, благородный господин? — спросила она, глядя на генерала с жеманной улыбкой.

У нее были грубые черты лица, как у всех гарнов, у Льешо прошли мурашки по коже.

Шу погладил Льешо с самодовольно-глупым выражением и обратился к торговке.

— У меня есть некоторая страсть к фибам, — улыбался он. — Я приехал на рынок сделать покупки.

Женщина понимающе взглянула на Льешо, на лице ее не без усилия отобразилась задумчивость.

— Будет нелегко угодить хозяину, подыскивающему ровню такому мальчику. Этот возраст пользуется спросом, надо извлекать выгоду, если уж представляется случай. Понимаете? Все, кем мы располагаем, помимо специальных заказов, отправляются в барак. Я могла бы предложить вам за этого хорошую цену, и мы сделаем заказ на группу: два мальчика и девочка, если хотите. За такую услугу мы берем доплату и выполняем ее не быстрей, чем за полгода, но думаю, этого можно заменить, как только прибудет новое поступление. Все, конечно же, в соответствии с обычными формальностями. Контракт считается расторгнутым, если собственность уничтожена или повреждена в той мере, которая оказывает влияние на рыночную стоимость.

К тому времени как она замолчала, Льешо дрожал под рукой Шу. Генерал сжал плечо юноши, чтобы успокоить его, но зря беспокоился. Гнев и ужас Льешо, видимо, понравились женщине.

— Он сохранил свой темперамент, это редкость. Некоторые готовы переплатить за его нрав, если он не сломается до того, как новый хозяин вступит во владение.

— Я пришел не продавать, — напомнил ей Шу. — И я ищу не подростка. Понимаете ли, доводить его до ума стоит не дешево: в этом возрасте они постоянно едят и слишком энергичны для такого старого человека, как я.

Она мило улыбнулась, сделала комплимент юности Льешо и начала расспросы о вкусах господина.

— Так что бы вы хотели, благородный господин?

— В моей свите уже есть несколько фибов, и мне нужен лекарь, чтобы заботиться об их здоровье и, возможно, самому воспользоваться его необычным врачеванием, — ответил Шу. — Я сам интересуюсь медициной.

— Да, фибские целители славятся знанием трав, расслабляющих разум, — поделилась она. — Безусловно, лекари — редкий товар, их найти еще трудней, чем мальчиков. Откровенно говоря, я сомневаюсь, что завтра их к нам доставят. Могу ошибаться. Хотите, чтобы я утром прислала вам сообщение с описанием прибывшего товара?

— В этом нет необходимости, — ответил генерал, — я сам пришлю слугу за списком. Кстати, если у вас есть записи относительно лекарей, может, найдется местный владелец, заинтересованный в получении хорошей суммы?

Торговка задумалась.

— Я здесь работаю больше десяти лет, — сказала она, — и вспоминаю только двух фибских лекарей, трех, если учесть женщину, знающую секрет трав и толк в ядах.

— Мне интересны те, что с хорошей репутацией, — сказал Шу и добавил: — У меня уже есть специалист по ядам, и такое тонкое дело фибинке, я б не доверил.

— Мудро, господин. — Она окинула его пытливым взглядом, который остановился на драгоценных камнях, сияющих на пальцах, играющих в волосах Льешо. — Если господин не поскупиться, мы, возможно, сможем ему помочь.

— Я очень богат, — похвастался генерал, — и могу потакать своим прихотям.

Торговка провела их по коридору с такой искусной отделкой, что даже звон монет о стальную камеру казался приглушенным. Наконец они зашли за перегородку и попали в изощренно украшенную комнату, многочисленные полки были заставлены свитками.

— Присаживайтесь, — предложила она.

Генерал Шу сел на предложенный стул и резко взглянул на Льешо, пытавшегося воспользоваться вторым. Юноша едва успел прикусить язык и встал за спиной Шу. Отбросив предрассудки, Льешо заставил себя сделать интимный жест, положив руку на плечо генерала, что вызвало у того одобрительную улыбку. Шу покрыл его кисть своей ладонью и вновь обратил свое внимание на торговку.

— Вот, пожалуйста, — спустилась она пальцем по списку, объясняя, — мы записываем тех рабов, кто обладает особым даром или происхождением. Состыковав два свитка, я смогу сказать, где находится выбранный вами товар. А вот и второй, как я и говорила.

Она подняла свиток с высокой пыльной полки и другой с полки пониже, на которую не село ни пылинки.

— Ах нет, — поправилась она, — не двое фибских лекарей, а один — раб по имени Адар, проданный девять лет назад. Он же вновь попал в наш барак три года назад, когда его хозяин разорился. Он отличался своеволием, насколько я помню, но из него выбили спесь, когда он второй раз попал на рынок. Да-а. Это он. Тридцать пять лет, слишком стар, чтобы составить с вашим мальчиком хорошую пару. Можем сделать заказ.

У Льешо защемило сердце за судьбу брата. Большую часть времени, проведенного в неволе, Льешо подвергался издевательствам, но до Марко его никто не выбирал для личного унижения. Он надеялся, что Адару повезло больше. Хотелось увидеть его живым, какой бы урон ни принесло ему рабство. Генерал, сжимая его руку, не дал вырваться крику протеста.

— Уверен, вы предложите от моего имени справедливую цену, — поднялся со стула Шу и поклонился.

— Справедливую, насколько позволит редкость товара, — напомнила торговка.

— Я не стану обменивать его на мальчика, — беспечно пожал Шу плечами. — Настоящий хозяин может выразить стоимость в золоте или серебре. Вы, конечно же, добавьте к цене процент за свою услугу.

— Как скажете, господин.

Она написала размер комиссионного вознаграждения и передала генералу, затем написала еще что-то и позвала слугу, тотчас явившегося.

— Значит, я увижу вас завтра, господин.

Торговка отодвинула панель в приемную и повела их к выходу.

— Да, завтра, — подтвердил генерал Шу, поклонился и, дождавшись, когда Льешо откроет ему дверь, вышел на улицу.

— Как же гладко у вас все прошло, — отметил Льешо, когда они отошли достаточно далеко от счетного дома.

— Это комплимент моим актерским способностям или обвинение в том, что я настоящий рабовладелец?

— А что больше соответствует правде?

Генерал вздохнул то ли из-за чувства вины, то ли с досады — юноша не смог понять. Лицо Шу не выражало ничего конкретного.

— Если тебе так интересно, то у меня есть рабы, хотя я считаю, что достаточно почтительно к ним отношусь.

Они вошли на рыночную площадь. На периферии сознания Льешо слышал шум оживленной деятельности, но перед глазами стоял образ барака.

— Не понимаю, как вы можете ставить рядом слова «раб» и «почтение», — возразил Льешо.

— Старые традиции трудно разрушить, — словно попытался оправдаться Шу и добавил, немало удивив юношу: — За последнее время я пришел к выводу, что ты, видимо, прав. Я — актер.

— Это меня еще больше настораживает, — сказал Льешо, не глядя на генерала.

Все равно он увидел бы лишь то лицо, которое Шу состроит для него, нет смысла искать истину или глубину в его глазах.

— Не знаю, что думать о ваших побуждениях. Вы лгали мне с такой же легкостью, как и торговке?

— Не с такой же, иначе ты бы больше мне доверял, — рассмеялся генерал. — Ты голоден?

Льешо не понимал, как в такой момент можно думать о еде, но вдруг почувствовал, что действительно голоден. И даже очень. Запахи, доносившиеся из лавок с едой, напомнили, что он позавтракал рано и с того времени у него не было во рту ни крошки. Генерал подтолкнул его в направлении тех чудных ароматов, и тут Льешо осознал, где находится.

Огромная рыночная площадь. Она ему такой и казалась, когда он ребенком смотрел на нее из окна барака. Теперь он улавливал еще и возбужденный гул, смесь цветов и запахов. Именно здесь, а не перед дворцом, бьется сердце Шана. Они прошли мимо будки, где на вертеле жарились крохотные кусочки мяса, прямо над языками пламени. Генерал не остановился.

— У него нет разрешения от мясника, а в лавке немало крыс, — объяснил Шу.

Они шли дальше, к прилавку, окруженному дюжиной требовательных покупателей. Шу щелкнул в воздухе двумя пальцами, и его заметила полная женщина, стоящая за прилавком, который пестрился разными начинками рядом с кипой плоских лепешек. Женщина улыбнулась, узнав генерала, и приготовила им еду к тому моменту, когда они добрались до нее через толпу.

— Милый Шу, — поприветствовала она его. — Тебя не видно уже целое лето, и ты приходишь к моей лавке, как всегда, голодный, с чужеземцем, следующим по пятам! Чем ты занимался последнее время?

— Я путешествовал по свету в поисках лепешек, которые могли бы сравниться с твоими, Дарит, а нашел лишь друга, чтобы вместе насладиться твоим сокровищем.

— Так я и поверила, — рассмеялась она в ответ, протянув Льешо лепешку, намазанную холодными и горячими начинками, от которых бежали слюнки. — Он строен, как соломинка. Купи ему две, пока он не превратился в тень.

— Это правда никуда не годится, — согласился Шу, вложив в ее руку несколько медных монет, и впился в свою лепешку.

Льешо принял еще одну, обернутую в бумагу.

Дарит пожелала им получить удовольствие от посещения рынка:

— Отведи его на представление в храме, посвященное семи богам. Марионетки разыгрывают восхождение нового императора, а женщина с дрессированным медведем, как всегда, собирает толпу зрителей такую большую, что торговцы одеждой возмущены.

Почему торговцам не нравится танцующий медведь? — спросил Льешо со ртом, полным хлеба и мяса.

— Зрители загораживают их прилавки, поэтому они терпят убытки, когда танцует медведь. Он, кстати, очень забавный.

Льешо был не в том расположении духа, чтобы ходить на подобные развлечения. Он позволил Маре умереть в пасти червя, пережил смерть Льека и потом потерял его опять в течении реки Золотого Дракона. Воспоминание о друзьях все еще доставляло боль. Все это произошло до встречи с генералом Шу. Ему ничего не известно о душераздирающем спасении на реке, о мучении юноши, вынужденного наблюдать, как целительница жертвует жизнью ради его безопасности. Шу направился прямо к людям, хохочущим на ступенях низкого запустелого храма.

Льешо следовал за ним, пробираясь через толпу, которая уже начинала расходиться. Когда они добрались до сцены, медведь уже закончил выступление. Шу остановился поболтать со священником в изношенной одежде, который собирал дары минувшего дня с обшарпанных деревянных ступеней. Среди них не было затерявшихся монет: цветок, чашка риса, пара свежих овощей прямо с грядки. Священник прерывал разговор, чтобы поблагодарить каждый предмет, опущенный в корзину.

Льешо осмотрелся вокруг — не мог же танцор-медведь так быстро исчезнуть — и заметил женщину, поворачивающую за угол массивного склада.

— Мара! — побежал он вслед и вышел на короткую улочку с несколькими людьми, направлявшимися домой.

Среди них не было ни женщины, ни медведя.

— Льешо! — Генерал Шу догнал его и схватил за руку. — О Чи-Чу! Мальчик, не исчезай так.

— Не я здесь обманщик, — нагрубил Льешо, в то же время понимая, что должен объяснить причину побега. — Я знаю ее. И медведя-танцора. Я видел, как она умерла.

Юноша не добавил: «Если я не обознался, то медведь — мой учитель». Он уже рассказал достаточно небылиц, больше, чем человек способен усвоить за полдня, и не хотел подливать масло в огонь.

Шу всмотрелся в улочку, словно мог вернуться в прошлое и сказать, куда скрылась женщина со своим медведем. Последовавшие слова касались исключительно настоящего:

— Если это та самая женщина, то она не умерла. Или воспоминания играют с тобой злую шутку.

— Я видел, как ее проглотил дракон, — сказал Льешо. — Так же, как и видел, что она нырнула в эту улочку.

— Если твои мертвые друзья разгуливают по городу, — заявил генерал более строгим тоном, чем ранее, — то нам лучше выяснить, почему так происходит.

— А как? — спросил Льешо.

На лице генерала появилось задумчивое выражение.

— Сопровождавшая тебя команда сейчас добралась до дворца, — сказал он. — Может, им удастся пролить свет на эту тайну.

Льешо не представлял, каким образом друзья могут помочь ему. Они-то не лицезрели, как дракон целиком проглотил Мару, и на рынке тоже ее не видели, хоть и знакомы с целительницей и медведем. Хабиба знает, что она заплатила за переход через реку своей жизнью, и он даже высказал мысль, что Льешо ее еще встретит.

— Нам нужен Хабиба.

Генерал Шу вздрогнул.

— Я думал, вы приятели, — вспомнил юноша, что колдун представил ему генерала, и ждал, как теперь вывернется Шу.

— Мы союзники, — сморщился генерал. — Хабиба часто использует в своих действиях методы, которые мне претят.

Льешо резко отклонил это возражение:

— В этом вы только схожи.

Генерал рассмеялся:

— Не говори об этом Хабибе, когда увидишь его.

Он провел Льешо улочкой, а не той дорогой, по которой они пришли сюда: решил окольными путями обогнуть рынок. Им попалось меньше прохожих, чем на площади, хотя один гарн проскользнул мимо, ехидно ухмыльнувшись при виде Шу, переодетого торговцем. Генерал сделал вид, что не заметил его пренебрежение, только произнес одно резкое слово, когда рука Льешо потянулась за ножом. Убийство одного гарнского купца не принесло бы юноше ничего, кроме минутного удовлетворения, зато могло дорого стоить.

С широкого бульвара открывался вид на рыночную площадь с бараком. Пересекая его, Льешо не стал останавливать взгляда на источнике своих детских ночных кошмаров, хоть он и напоминал ему о целях прибытия в Шан. Рядом с ним шагает генерал, завтра он встретит любимого брата Адара. Все, что от Льешо требовалось, так это стоять и не вмешиваться, когда Шу будет выкупать раба. Юноша надеялся, что не совершает самую большую ошибку в жизни. Хабиба и даже Мара могут подождать.

ГЛАВА 33

По извилистой дороге Шу привел их к уединенному месту, где мелкие кусты прикрывали нижнюю часть дворцовой стены. Нагнув несколько веток, генерал обнаружил барельеф, вырезанный в розовой каменной стене.

— Повернись, — рассеянно скомандовал генерал, внимательно изучая резной узор. — Я не пользовался этим ходом много лет, понадобится несколько минут, чтобы вспомнить последовательность нажатия.

Льешо последовал указанию, Шу задумчиво прокашлялся. Со скрежетом камня о камень барельеф подался внутрь, открыв путь в темный туннель. Стены дворца таили столько замысловатых ходов, что Льешо удивился, как они еще не рухнули. Он последовал за генералом, принял из его рук факел и помог вернуть массивную дверь в обратное положение. Когда они оказались в полной темноте, Льешо услышал, как чиркнул кремень, появился маленький огонек, приблизившийся к пропитанному горючим веществом факелу генерала. Шу подождал, пока пламя не разгорится, и зажег факел в руках Льешо.

Они прошли около сотни шагов вниз по прямому коридору и достигли тупика. Шу отыскал замочную скважину, которую юноша первоначально принял за щель в выступе неотесанного камня. Еще одна замаскированная дверь открылась перед ними.

— Я, бывало, тайком выбирался из дворца по этому проходу, когда был в твоем возрасте, — повеселел Шу, поднимаясь по узким каменным ступенькам. — Приятно видеть, что с тех времен его никто не обнаружил.

— Вы жили во дворце? — резко спросил Льешо.

Ничего удивительного, что человек благородного происхождения стал генералом имперской гвардии, но юноша вдруг занервничал. Шу был еще и шпионом. В парке Льешо критически высказывался на счет императора. А потом показал жемчужину Льека. Шпион — не значит вор. Он ясно что-то недоговаривает про перламутровую драгоценность.

— Меня воспитали здесь, — добродушно кивнул генерал Шу. — Задай мне кто-нибудь тогда вопрос, с каким делом я хочу связать всю свою жизнь, я ответил бы «стать исследователем». Конечно же, это звучало несерьезно, даже в те времена.

Льешо ответил, что и в настоящей жизни генерала достаточно приключений.

— Все, чего я желаю, — Фибия, — поделился Льешо, высказав не упрек, а скорей жалобу на несправедливость, с которой устроен мир.

Произнести вслух свое основное стремление оказалось нелегко. К счастью, генерал Шу правильно его понял.

— Тогда нам придется отвоевать ее для тебя, — почти пообещал он, свернув на очередном повороте.

Туннель привел в комнату, пестрившую щедро разукрашенными флагами, которые свисали от потолка до пола. В середине стояли стол и стулья, к стенкам примыкали низкие кушетки, на одной из которых беспокойно спала Льинг. Щеки раскраснелись, на висках образовались бусинки пота. Хмиши сидел рядом, поправляя локоны, спадавшие на ее лоб. На них до сих пор были фибские одежды, запылившиеся от дороги. Лишь повязка на руке Льинг белела свежестью. На стульях в позах изможденного разочарования сидели утомленные путешествием Бикси и Каду. Маленький Братец, веселая обезьянка Каду, чистил банан, устроившись посередине стола. У двери ходил туда-обратно взволнованный Хабиба.

Маленький Братец первым заметил вошедших через тайный ход Льешо и генерала Шу. Он бросил банан и запрыгал, вереща, чтобы все очнулись. Присутствующие вскочили на ноги и потянулись за оружием, которого у них не было. Даже Льинг пробудилась и приподнялась на кушетке.

— Господин генерал, — поклонился Хабиба, когда Шу вылез из-за длинного флага. — Или правильней сказать — господин торговец?

— Льешо, — одновременно прокричали друзья, когда юноша вышел из-за спины генерала.

Они подбежали встретить его, а Льинг умиротворенно улыбалась, глядя на него с кушетки.

— Значит, вы нашли его, — отметил Хабиба. — Вернуть его стоило вам немало?

— Пока ничего не стоило, но, думаю, обойдется в один таэль или два, — вздохнув, улыбнулся генерал.

Он сел на стул и стал ждать, пока друзья не убедятся, что Льешо жив-здоров.

— Где ты был? — потребовала ответа Каду.

— Мы ищем тебя с полудня! — гневно воскликнул Бикси. — Уже подумали, что тебя похитили.

— Он решил прогуляться, — спокойно покачал головой Хмиши. — Я же говорил вам, пошел прогуляться.

— А я предупреждала, что он вернется, когда сочтет нужным, — напомнила Льинг.

Хмиши попытался уложить ее обратно, но девушка стала сопротивляться.

— Хабиба говорит, что тебе необходим отдых, — сказал Хмиши.

— Что случилось с Льинг? — прервал Льешо радость воссоединения, обращаясь к Хабибе.

Юноша опустился на стул рядом с Бикси и дернул Каду за тунику, чтобы она тоже присела.

— В рану попала инфекция, — резко ответила сама Льинг, — сейчас она заживает, нет причин беспокоиться.

Хмиши и колдун переглянулись, было понятно, что лгут.

— Рану нужно держать в стерильной чистоте, а руку — в покое. В противном случае Льинг рискует потерять ее.

— Вы обращались к врачу императора? — спросил Шу.

— Я не хочу, чтобы все суетились из-за какого-то пореза на моей руке, — огрызнулась Льинг.

Кожа вокруг повязки отливала розовым. Льешо догадался, что она горит, хоть опухоли пока и не было. Он внимательно присмотрелся в поиске красных полосок, по которым можно было бы определить, что заражение попало в кровь, но таковых, к своему облегчению, не обнаружил.

Хабиба одарил ее кислой миной.

— В этом нет необходимости, генерал. Не могли бы вы лучше порекомендовать хорошего слесаря? Я начинаю опасаться, что в условиях отсутствия должного ограничения в пространстве выздоровление может затянуться.

Льешо подавил смех. Льинг сердито посмотрела на колдуна, зато позволила Хмиши помочь ей лечь.

— Расскажите, как вы добирались, — попросил Льешо, когда церемония приветствия была окончена. — Вы попали в неприятности на дороге?

— Поскольку Марко ехал с тобой, — отметил Каду, — то у нас лично проблем возникнуть не могло.

— Мы пытались нагнать тебя, — сказала с кушетки Льинг, — но лошади не поспевали, не оставлять же их.

Льешо вздрогнул: его вина, что у девушки загноилась рана. Она пренебрегла собственным здоровьем, чтобы защитить его.

Каду зло кивнула. Есть причина вздрагивать, говорил ее взгляд.

— Неприятности начались, когда мы приехали во дворец, — сказал Бикси. — Обнаружилось, что император в отъезде, наш милый друг пропал, Марко тоже испарился, и никто не может отыскать генерала Шу. Да, а мастер Ден пошел искать потерявшихся.

— Мы думали, что Марко захватил тебя, — добавила Каду, — строили догадки, куда он мог поехать, когда буквально у каменной стены материализовался генерал Шу с тобой в придачу. Ему наша благодарность, но все же интересно, где ты пропадал.

— Мне тоже любопытно послушать, — открыл дверь мастер Ден, умеющий правильно выбрать момент.

Он свирепо глядел на всю компанию. Плотно закрыв за собой дверь, стирщик обратил весь свой гнев на Льешо.

— Марко спокойно отдыхает, поглощая пищу в скверной забегаловке, — сообщил он. — Это место имеет дурную репутацию: там обычно бывают гарнские работорговцы, приезжающие на рынок. Марко, конечно же, обедает не в одиночестве. Прислуживающие ему за столом гарны ведут себя, словно они с ним на короткой ноге.

Полагаю, он скоро вернется, и, когда это произойдет, кто-то из нас должен быть в комнате на другой стороне дворца. Перед тем как мы разойдемся, хотелось бы узнать, что затевает Льешо.

Льешо уставился на стол, словно загипнотизированный деревом. Надо все рассказать, юноша замешкался, будто после прилюдного признания он снова попадет в загон для рабов.

— Мы ходили на невольничий рынок.

Трое друзей замерли. Каду, рожденная свободной в провинции Тысячи Озер, никогда не видела ни бараков, ни загонов, однако знала, как они калечат людей, и поэтому уважала воцарившееся молчание. Маленький Братец, с впечатлительностью, присущей всем обезьянкам, прижался к Льешо. Издавая нежные звуки, он погладил юношу по голове в попытке утешить. Льешо убрал лапу Братца и улыбнулся.

— Мы, кажется, нашли Адара, моего брата, — сказал он.

— Вам кажется? — повторил Хабиба.

Льешо трепетно уставился на колдуна. События этого дня перемешались в его сознании с воспоминаниями детства, когда он попал барак для рабов. Юноша не мог произнести ни слова.

Генерал Шу озабоченно наблюдал за ним, объясняя ситуацию вместо него.

— Льешо играл раба, а я был купцом, интересующимся фибами и желающим приобрести лекаря, чтобы лечить их. — На его лице отразилась неубедительная улыбка. — В их записях числится один. Я договорился, что они предложат от моего имени цену нынешнему хозяину.

Каду смотрела то на Льешо, то на отца, соизмеряя необходимость секретности и желание успокоить юношу, но по Хабибе невозможно было понять, что важней. В итоге она решила, что Льешо должен знать.

— Мы привели с собой пятьсот солдат на тот случай, если б нам пришлось сражаться, чтобы вытащить тебя отсюда. Мы оставили их за городской стеной. Сначала нужно понять ситуацию.

— И как долго вы приказали им ждать до начала спасительной атаки? — спросил генерал Шу.

Льешо задрожал от его пронзительного взгляда.

— До полуночи, — ответила Каду. Она говорила уверенно, но в глазах отразилась робость.

Девушка затаила дыхание в ожидании реакции генерала.

— Тогда вам следует послать им сообщение, — спокойно сказал Шу, в голосе все еще присутствовал стальной звон клинка.

— Конечно, — кивнула Каду. — Вопрос в том, какое это будет сообщение. Понадобятся ли они нам завтра, чтобы получить брата Льешо?

— Думаю, несколько золотых монет послужат этой цели лучше, чем чужеземная армия, — ответил генерал. — Как командующий имперской гвардией, могу уверить, что если ваши солдаты войдут в город, то император будет вынужден счесть это вторжением вражеских сил. Зачем натравливать союзников друг на друга, когда у меня есть достаточно денег и посредник, желающий помочь?

— Как я понимаю, у вас имеется план.

Мастер Ден сел на кушетку, невдалеке от входа, благодаря которому не только они здесь очутились. Льешо решил, что это не просто совпадение. Он хорошо знает замок. А может, и лично знаком с императором?

— Что-то вроде того, — признался Шу. — Мне скорей всего удастся без затруднений купить Адара. Во дворце достаточно служащих, чтобы оформить вольную. Есть одна загвоздка — мастер Марко.

— Он, возможно, настраивает императора против нас, — предположил Бикси.

— Императора не так легко обмануть или запугать, как, может, решил Марко.

— Тем не менее, Льешо должен подать прошение, помочь ему пересечь Гарнию и освободить Фибию, — настоятельно заявила Каду.

Каду не упомянула о себе, и Льешо подумал, не придется ли ему продолжать путь из Шана одному. Нет, не совсем одному, если завтра все пройдет удачно. С ним будет Адар.

— Не исключаю, что император благосклонно отнесется к Льешо, — поддержал ее генерал и сразу же омрачил зародившуюся надежду: — Однако в интересы империи Шан не входит провозгласить себя союзницей Фибии.

— Тогда какой был смысл так лихорадочно бежать в столицу, — недовольно спросил раздосадованный Льешо.

Генерал Шу посмотрел не него, как на безумца, даже Хабиба покраснел за юношу.

— Стратегическая ошибка в построении гипотезы, Льешо, — начал объяснять генерал Шу, словно обращался к глупому ребенку. — От имени правителя провинции Тысячи Озер, ради его дочери, вдовы убитого правителя Фаршо, колдун идет во главе войска хозяина. С собой он приводит юношу, известного всем как сын короля Фибии Хоргана. Их преследует армия провинции Фаршо, которую возглавляет маг, убивший правителя от имени покойного господина Ю, узурпатора. Он объявляет себя регентом ребенка, который еще не родился. Если вдова вообще беременна, то отцом может быть как узурпатор, зачавший его в брачном союзе, благословленном богиней, так и убийца, изнасиловавший скорбящую женщину. Или же это заговор вдовы и ее любовника-мага, разработанный, чтобы отделаться от мужа. Несмотря на все это, маг, убивших троих господ империи, находится в городе, как и колдун, служащий вдове четвертого господина, также мертвого.

— Ее светлость бежала из Фаршо, спасая свою честь, ускользнула от мастера Марко, — отметил Льешо. — Когда ставите всех убитых в один ряд, не забывайте, что она никому не причинила вреда, она сама жертва.

— Вряд ли ее светлость в чем-либо замешана, — согласился генерал Шу, — иначе она б не вверила войско отца колдуну покойного мужа. За исключением того случая, — едва заметно улыбнулся генерал Хабибе, — если колдун не является ее любовником.

Хабиба спокойно отреагировал на выпад, хотя глаза его злобно засверкали.

— Я не хотел бы, чтоб честь ее светлости ставилась под сомнение, — мягко сказал он.

— Чтоб полагать так, надо признать, что все благородные дамы на востоке отклонились от пути истинного под натиском надзирателей ради собственности их мужей, поскольку госпожа Ю и госпожа Чин-ши тоже овдовели, — подытожил мастер Ден, уставший от повествования. — И вместе с ее светлостью они на данный момент упустили свои владения, которые присвоил мастер Марко.

— Зачем тогда мастер Хабиба проделал долгий путь в Шан? — спросил генерал Шу. — К тому же привел с собой наследника покоренной королевской династии, пройдя через кровавую битву? Почему его войско стоит сейчас у стен столицы? Император может сделать вывод, что он желает или сам захватить трон, или посадить на него принца, которого потом будет дергать за нити, как марионетку.

— Возможно, — произнес Льешо, выждав свой черед высказать мнение.

Друзья обратили на него взор и затаили дыхание. Они знали, что если не уделят ему должного внимания, то могут обидеть принца.

— Возможно, — снова начал Льешо, — отец ее светлости, законный правитель провинции Тысячи Озер, хочет донести до сведения императора разрушения, постигшие его соседей, и угрожающие теперь и его владению, и империи в целом. Учитывая серьезность ситуации, он не мог послать обыкновенного гонца; чтобы убедить Шан в величине опасности, необходима значительная делегация.

Хабиба иронично улыбнулся:

— Возможно, — начал колдун с такой же уверенностью, как и Льешо, — ее светлость поняла, что не сможет защитить принца, окруженная врагами мужа, врагами, которые хотят заполучить его ради каких-то загадочных целей. Она решила доставить юношу императору, обладающему достаточной мудростью, чтобы распорядиться судьбой молодого, лишенного владений короля.

— Все высказанное бессмысленно, — шлепнулся на стул Льешо. — Даже если б мастеру Марко удалось посадить меня на трон Фибии, ему прекрасно известно, что я не стал бы поступать по его воле. Он может убить меня, но не в его силах заставить меня подчиняться.

— Ему нужна твоя сила, — уточнил Хабиба, — божественная сила, подаренная тебе богиней.

— Я ею не обладаю! — крикнул Льешо и покраснел за то, что поднял голос. — Извините, я не хотел проявить неуважение. Мастеру Марко следовало подождать, пока я закончу обряд возмужания.

— Твоей силы, как обладателя королевского сана будет достаточно, даже если это все, что с тебя можно взять, — уверил Хабиба. — Ее светлость убедила меня в своей уверенности, что ты привлек богиню.

— Тогда она лучше понимает богиню, чем мнимый жених. Только вот какое это имеет отношение к отказу императора выслушать нас?

— Если бы император питал по отношению к тебе какие-либо сомнения, Льешо, то тебя поместили бы там же, где друзей и врагов, а не в личных опочивальнях, где ты, кстати, представляешь опасность для самого императора, — выделил генерал Шу практическую сторону вопроса. — Признав твои притязания, он должен будет отклонить прошение мастера Марко подтвердить, что ты принадлежишь ему по праву собственности Фаршо.

— И?

— Марко действует не один, мой мальчик, — сказал мастер Ден. — Это ясно по его обеденной компании, если ранее мы могли сомневаться. Связи с гарнами имеют более глубокие корни, чем случайная встреча в гостинице.

Льешо закрыл глаза и откинул голову на прямую спинку стула. Сотни людей пали в битве. Стайпс потерял глаз и вряд ли сможет остаться с Бикси. Мастер Якс покоится в братской могиле. Никому не отыскать, где лежит тело героя.

— Я пожертвовал жизнью доверившихся мне людей ради неосуществимых фантазий, — сказал он. — Лучше б я утонул в заливе и никогда не отправился в эту глупую миссию.

— Не позволяй жалости к себе затуманить разум, — посоветовал генерал Шу. — Ты сослужил империи великое дело: предупредил Шан об опасности, которая может поступить от любого из источников. — Он сердито посмотрел на Хабибу, дав понять, что колдун все еще находится под подозрением. — К тому же часть твоей цели будет завтра достигнута: ты вновь обретешь брата Адара. Ты приехал в имперский город, который являет собой большее, нежели столицу владений.

— Да, он еще и отправная точка торгового пути на запад, — пробурчала Каду, вызвав у генерала улыбку.

— Караваны проходят через Кунгол вне зависимости оттого, кто здесь правит, — отметил с ухмылкой Хмиши.

Генерал Шу пожал плечами, не скрывая иронии.

— Если будущий полководец сможет воспользоваться торговым маршрутом и прибыть в Кунгол незамеченным, это удастся и будущему королю.

— Опасная затея, — предостерег Хабиба.

Льешо посмотрел на колдуна, как на сумасшедшего:

— Спросите у господина Чин-ши, насколько безопасно сидеть сложа руки.

— Мое дело предупредить, — поклонился Хабиба. — В твоем решении я не сомневался.

— Кстати, об опасности, — напомнил Бикси. — Что делать с мастером Марко? Мы же не можем наняться сопровождать торговый караван и пройти по территории Гарнии с ним на хвосте. Тем более если он заодно с гарнами.

Сила Марко изощренна, велика и зла. Льешо стольких потерял из-за надзирателя, который несет за собой смерть, что не был уверен, хватит ли у него духу противостоять магу. Юноша не боялся в противоборстве расстаться со своей жизнью. Еще не все безвозвратно утрачены.

— Сегодня я видел на площади Мару, — прошептал он.

— Мы думали, ты видел, как она умерла, — сказал Хмиши, в то время как остальные затаили дыхание.

— Ее проглотил Золотой Дракон, — подтвердил Льешо. — Несмотря на это, я видел ее сегодня на площади. Какой-то торговец сказал, что у нее есть медведь, который танцует за монеты.

— И ты веришь, что этот медведь — Льек? — спросила Льинг.

— Кем же еще ему быть? — удивился юноша.

— Возможно, это ловушка, придуманная, чтобы заманить принца, — предупредил Хабиба.

Каду подхватила Маленького Братца со стола и закачала его на руках:

— Не только ручные медведи дают в Шан представления. Пока Льешо и генерал выкупают принца Адара, мы с Маленьким Братцем найдем хорошее местечко и попытаемся что-нибудь разузнать.

Мастер Ден одобрил ее идею:

— А мы с Хабибой позаботимся о мастере Марко, чтобы он не стал жертвой уловок наших юных друзей. Можем считать, что план действий разработан.

Хабиба дал знак, что собрание закончено, и пообещал генералу послать своему войску сообщение о ненападении.

Когда он ушел, Льешо последовал за генералом Шу к двери, через которую они сюда попали. Не успел он улизнуть, как Каду поймала его за рукав.

— Ты же не собираешься отправиться куда-либо без охраны, Льешо? Я ни в коем случае не сомневаюсь в вашей благонадежности, генерал Шу, но все же, — она вежливо поклонилась генералу, — мы несем ответственность за безопасность принца Льешо.

Хмиши попытался встать, но не мог высвободиться от хватки Льинг:

— Я мог бы взять ее на руки.

— С нами никто не пойдет, — покачал головой генерал Шу. — Я довольно сильно рискую, проводя и одного Льешо по туннелю, и не готов выдавать все секреты дворца.

— Тогда Льешо останется здесь, — не сдавалась Льинг.

— А как насчет мастера Марко? — спросил Шу.

Маг жил в одной из гостевых комнат. Мастер Ден, видимо, солгал или просто не знал о туннелях, когда сказал, что к личным опочивальням нет доступа с того конца дворца. Марко мог их вычислить.

— Не тревожьтесь, — попытался успокоить друзей Льешо мастер Ден. — Между нами говоря, генерал Шу и я способны защитить даже Льешо.

Улыбнувшись для большей убедительности, мастер Ден подтолкнул Льешо к тайному выходу, загораживаемому флагом. Генерал Шу показывал дорогу, и они втроем вышли в туннель по извилистому пути с такими одинаковыми поворотами, что юноша не мог отличить один от другого. Мастер Ден, как заметил Льешо, шел уверенно и не нуждался в уточнении направления.

В конце концов, они остановились у еще одной пустой стены, которая после легкого прикосновения генерала подалась вперед. Льешо ввалился в запертую комнату, примыкающую к его опочивальне. Это был кабинет, набитый книгами и разными вещицами из чужеземных стран.

Мастер Ден вошел более аккуратно.

— Поспи как следует, мой принц, — поклонился он Льешо и оставил его наедине с генералом Шу.

— Ты сегодня сыграл трудную роль и сыграл хорошо. — Шу снял засов и открыл для Льешо дверь. — Позвони в колокольчик, чтобы слуги принесли тебе еду. Они должны знать, что ты на месте. Никаких объяснений, персонал здесь деликатный, и никто, кроме мастера Дена и твоих друзей, не узнает, что ты отлучился на полдня. Что касается безделушки, которой ты хотел выкупить свободу брата, то чем меньше людей будут знать о ее существовании, тем безопасней для тебя. Теперь отдыхай. Я сообщу о наших планах утром.

С этими словами он закрыл дверь. Стены во дворце были толстыми, поэтому Льешо не слышал удаляющихся шагов генерала. Дернув дверь, юноша обнаружил, что она не заперта, однако в комнате, ею скрываемой, никого не было.

ГЛАВА 34

Утром Льешо нашел на приготовленном для него костюме сложенную записку, в которой значилось: «Сад. Через час».

Юноша сразу понял, от кого она. Под словом «сад» подразумевается алтарь Чи-Чу в Императорском Водном Саду. Как давно записка ждет его пробуждения? Простонав, Льешо решил, что у него нет времени на обед. Он в спешке натянул белые стеганые штаны и расшитую красную шелковую куртку, которые, видимо, приказал достать генерал Шу. Черная жемчужина, подаренная ему Льеком, была там, где он ее спрятал. Льешо положил ее во внутренний карман куртки. Затем, засунув ноги в тканые сандалии, направился к секретным туннелям, ведущим на дворцовую площадь и в сад.

Как и в прошлый раз, стражники не проявили любопытства. Когда Льешо вынырнул на площадь, солнце было уже высоко, однако людей там оказалось мало, и лишь несколько пар глаз заметили его. Вскоре он добрался до водопада в центре Императорского Водного Сада, представляющего собой часть культуры провинции Тысячи Озер. Генерала Шу там не оказалось, как того ожидал Льешо. Не было видно и человека, который мог бы передать ему сообщение. Юноша почувствовал, как волосы от страха поднимаются дыбом. Вдруг он услышал голос Бикси, ведущего с кем-то разговор, приближаясь к нему.

— Вы уверены, что это хорошая идея? — спросил Бикси.

В ответ последовало неразличимое бурчание. Наконец появились и сами разговаривающие. Генерал Шу надел одежды еще более броские и богатые, чем вчера, а на Бикси был костюмчик почти такой же, как у Льешо, разве что куртка с вышивкой не из красного шелка, а из голубого.

— Что за новая идея? — поинтересовался Льешо.

Вставать ему не пришлось, так как он ожидал их на ногах: не хотел запачкать белые штаны.

— Каду пошла на рыночную площадь выяснить, что там за танцующий медведь, — ответил Бикси. — Хмиши ухаживает за Льинг. Она, кстати, чувствует себя лучше и хочет подняться на ноги, хотя недостаточно поправилась, чтобы вылезти из постели. Хабиба и мастер Ден вышли за черту города проверить войска. В итоге за мастером Марко наблюдать некому.

— Не совсем так, — без дальнейших пояснений заявил генерал Шу. Он внимательно оглядел Льешо и дал короткое наставление: — Опусти подбородок. Ты, по крайней мере, должен сделать вид, что боишься меня, Льешо, иначе я больше не смогу с достоинством вести себя на невольничьем рынке.

— Как вы можете гордо держаться, покупая и продавая живых людей? — негодующе спросил Льешо и сразу же поднял правую руку в знак того, что зря затронул данную тему. — Знаю, меня это не касается. Я обязан вам за возможность вернуть Адара. Не мое назначение служить чьей-либо совестью.

— Вот именно, — ответил Шу тоном, установившим между ними такое расстояние, что Льешо даже дважды взглянул на него, удостовериться, что рядом с ним знакомый генерал, а не чуждый незнакомец благородных кровей.

Истинный ученик бога-мошенника, столь многоликий. Льешо засомневался, того ли он нашел человека.

Не промолвив ни слова более, Шу отправился вперед. Льешо подстроился под его темп, по правую руку шел Бикси. Они избрали иное направление, чем вчера, и Льешо догадался, что на площадь они попадут через бараки для рабов со стороны храма Семи Богам. Выйдя на улицу, он увидел Каду, которая выделывала антраша в нелепой сверкающей одежде, и Маленького Братца в форме имперского караула, протягивающего шапочку с кисточкой для монеток. Толпа хохотала, когда Каду пародировала стражника, на которого верещал обезьяним языком сержант, танцуя прямо на ее голове.

Генерал Шу, как заметил Льешо, пытался подавить улыбку. Его добродушный настрой испарился, когда они подошли к невольничьему рынку. Загоны этим утром были переполнены. Льешо старался не смотреть на них, но все же чувствовал, как краска сходит с его лица. Аукцион уже начался. Люди самых разных рас, о существовании которых юноша и не знал, одетые столь странно, что трудно и вообразить, столпились на площади.

— Вот великолепная особь, знающая ремесло изготовления сундуков и гробов, — хвалил раба торговец, показывая рукой на обнаженного человека со скованными за спиной руками, которого била крупная дрожь. — Довольно приличен для использования в доме, достаточно сильный для тяжелой работы.

Толпа потенциальных покупателей прильнула к сцене, чтобы разглядеть бедного невольника, представленного на всеобщее обозрение.

Бикси озирался по сторонам с широко раскрытыми глазами. Он родился рабом и прибыл на Жемчужный остров в результате частной продажи, поэтому за его спиной не было воспоминаний о рынке и рабских бараках. Тем не менее он отвернулся, чтобы не видеть происходящего.

— В загоне раздаются стоны, похожие на блеяние скота, — сочувственно отметил Бикси.

— О богиня, — с дрожью в голосе и стуча зубами произнес Льешо. — О богиня, я не могу. О богиня, не могу.

Бикси остановился. Он попытался схватить руку Льешо, но тот вывернулся.

— Не трогай меня! — крикнул юноша и вновь погрузился в свои мучения.

Бикси взглянул на продолжавшийся своим чередом аукцион, затем на друга и решил не думать, что это за ощущение — стоять на сцене.

— Его, кажется, сейчас стошнит! — как можно тише сказал он генералу Шу.

— Льешо!

Генерал поймал юношу за руку и хорошенько встряхнул, пока его взгляд не сфокусировался на лице Шу.

Следующей на сцену поднялась женщина, тщетно пытающаяся удержать разорванное платье на груди. Ее плач захватил внимание Льешо, но генерал взял его за подбородок и повернул на себя.

— Вот так лучше, — сказал Шу. — Никто не причинит тебе вреда. Только смотри на меня. Бледность привлекательна до определенной степени, но мы же не хотим, чтобы торговец подумал, что ты болен.

Льешо кивнул в знак того, что все понял, и изловчился пройти мимо загонов с рабами, хоть и ежеминутно вздрагивал. Каждый стон он воспринимал как удар по лицу. Юноша чуть ли не завидовал сестре, умершей в Кунголе и избежавшей ужаса и унижения аукциона рабов.

В день торга счетный дом выглядел иначе. Скользящие панели, отделяющие гостевой холл от остальных комнат, были сдвинуты в сторону, чтобы образовать одно большое помещение. Теперь каждый отдел представлял собой альков для осуществления сделок. Кругом толпились гарнские торгаши и посредники, выкрикивающие суммы и машущие листками бумаги и кошельками с монетами. Льешо не мог понять, как они определяют конечного покупателя, да и продавца, и за что отдавались переходящие из рук в руки деньги.

Потом он догадался, что у стола справа выстроились покупатели, ожидающие завершения сделок. У стола слева торгаши получали свои деньги, подсчитывали комиссионные, налоги и отходили. Кричащие люди пытались заключить сделки и с теми, и с другими. Продавцы в основном были представлены гарнами, и Льешо подался назад, спрятавшись за спиной генерала Шу, словно торговцы могли узнать его и убить, как когда-то родителей и сестру.

Однако их никто не замечал, пока генерал Шу не подал голос.

— Где женщина-торговка? — спросил он с таким нетерпением и раздражительностью, что Льешо его не узнал. — Она обещала мне пятерых пухленьких мальчиков и лекаря, чтобы лечить их!

Несколько продавцов оторвали взгляд от своих записей и счетов, презрительно осмотрели компанию генерала и вернулись к работе. Никого не заботил торговец, расхаживающий с двумя разношерстными рабами.

Тем не менее, он был услышан кем нужно: вчерашняя торговка в мгновение она оказалась рядом с ними.

— Мой господин! — поклонилась она генералу Шу, засунув руки по локоть в рукава, накрашенные губы расплылись в улыбке.

Увидев Бикси, торговка прищурилась и схватила его за подбородок посчитать зубы.

— Хм-м-м, — хладнокровно оценила его она. — Симпатичный, но слишком высокий и несколько потрепанный, — произнесла она с хитрецой восхищения и почти материнским упреком. — Некоторые предпочитают тело посвежее, но я могу найти вам хорошего покупателя. И этот тоже, — указала она на Льешо, — фибского происхождения. Сойдет за непочатого юнца старше двадцати лет.

— Я вам вчера говорил, что пришел за покупкой, а не продавать. Если у вас нет того, что я хочу, то поищу в другом месте.

Льешо колко взглянул на генерала, но женщина, интенсивно жестикулируя, уверила его, что он получит желаемое.

— Сюда, — сказала она, остановившись, чтобы еще раз посмотреть на Бикси. — Я могу подобрать ему пару, — предложила она. — Девушку, если хотите. Такого же роста и цвета кожи. Каштановые волосы, немного белесой краски, и она будет просто копией, хотя, может, вам лучше покрасить юношу.

Бикси в негодовании фыркнул. Шу погладил его и жеманно улыбнулся торговке.

— В другой раз, сегодня я ищу фибов.

Льешо подумал, сделает ли она еще одну попытку, но тут открылась дверь в конце счетного дома, и они вошли в комнату, где у маленького стола стояло только два человека. Один из них — высокий, стройный, загорелый, с точеными чертами лица, в простой куртке и штанах благородного фермера — сделал шаг вперед поприветствовать вошедших. Его сопровождающий — пониже ростом, с более темной кожей, в одежде лекаря — остался в тени за спиной хозяина.

Льешо пытался контролировать выражение лица, чтобы остаться внешне хладнокровным. Он молча смотрел, как высокий человек подошел к генералу Шу и поклонился. У него дрогнули ноздри, побелели губы — Адар узнал его, но тоже не подал виду.

— Насколько я понимаю, вы хотите приобрести фибского лекаря, — сказал Адар, и Льешо в недоумении уставился на него.

— Да, мне необходим лекарь для домашних нужд, — ответил Шу, положив властную руку на плечо Льешо.

Высокий человек сузил глаза и равнодушно пожал плечами.

— Я не продаю, — сказал он.

— Вы утверждали, что вас заинтересовало предложение, — разозлилась торговка.

Адар в одежде фермера попытался успокоить ее взмахом руки.

— Я заинтересован в заключении сделки, — сказал он. — Я хотел бы купить юношу.

— Тогда нам, видимо, следует показать друг другу товар, — достал Шу кошелек из-за пояса и вынул три золотые монеты, которые положил на стол.

Адар протянул руку, и второй человек вышел из тени. Он поставил на ладонь Адара стопку монет. Льешо ахнул.

— Шокар, — произнес юноша, и слезы, которые он до этого сдерживал, заструились по щекам. — Шокар.

Льешо ринулся вперед, обогнув генерала. Бикси попытался задержать его, но тот проскользнул мимо к коренастому незнакомцу, уткнувшись лицом в его плечо.

— Льешо, — прошептал Шокар, а Адар сделал шаг вперед, чтобы закрыть собой обнимающихся братьев.

Тут Льешо понял, что навлек на них опасность.

— Продай, — прошептал он старшему брату и с извинениями отпустил Шокара. — Я так давно не встречал земляков, — объяснил Льешо, кланяясь генералу. — Я не хотел огорчить вашу светлость.

— Юношеская экспансивность! — простил его генерал. — Покажи такое же воодушевление, когда мы вернемся домой, и я забуду об этом. — Шу с улыбкой вложил золотые монеты в руку торговки. — За причиненное беспокойство. Думаю, мы продолжим переговоры за вином.

Адар молчал, Льешо взглядом молил его соглашаться, и, наконец, лекарь кивнул.

— Я живу неподалеку, — гостеприимно сказал генерал. — Вино у меня великолепное. Если мы не придем к конечному договору, то, возможно, вы окажете мне услугу и разрешите вашему лекарю изредка приходить заботиться о моих фибах.

Адар, одетый скорее как хозяин, нежели чем как раб, не был расположен принять это предложение. Воспользовавшись временным прикрытием, Льешо сжал руку Шокара, чтобы успокоить и обнадежить его.

Когда Адар дал свое согласие, торговка подозрительно прищурилась, но генерал Шу, переодетый купцом, ответил на ее недоверие бесхитростной улыбкой. Он достал из кошелька еще одну монету и отдал ей.

— За ваши старания и чтобы вы имели меня в виду, если увидите в бараке кого-нибудь на мой вкус, — сказал он.

Льешо изумился, насколько глупым в этот момент выглядел генерал, однако уловка обезоружила торговку, которая попробовала монету на зуб и уверила, что всегда рада услужить его светлости. Раскланявшись, они проделали обратный путь через все такую же бойкую торговлю и вышли из счетного дома на рыночную площадь.

— Мальчики, должно быть, голодные, — сказал Шу, сохраняя маскировку.

Он направился к лавке Дарит, поднял в воздух четыре пальца, заказав ее замечательные лепешки. Когда они сели за стол, женщина улыбнулась Шу, на лице углубились морщинки.

— Вы приобрели еще одного, как я вижу, — передала она деликатес Бикси и Льешо, а затем подала пятую порцию, завернутую в бумагу, для самого Шу. — У меня новая начинка, может, попробуете?

Она громко рассмеялась, не удивив покупателей, которые привыкли к ее манерам. Глаза Дарит остались при этом серьезными. Льешо показалось, что она хотела о чем-то предупредить его. Улыбка генерала была столь же застывшей, и юноша задумался, кем же она приходится ему помимо источника вкуснейшей еды.

Шу молча засунул пакет за плащ.

— Вы еще желаете увидеть танцующего медведя? — спросил он.

Шокар напрягся. Адар положил руку на плечо Льешо, который всех удивил, выпалив с набитым ртом:

— Да! Надеюсь, мы и обезьянку увидим!

— Твой господин, видимо, очень добр, — начал разговор Адар, когда они обходили лавки с одеждой, которые вновь терпели убыток из-за толпы, смеющейся над представлением.

— Он необычный человек, — согласился Льешо.

Он заметил, с каким вниманием генерал изучает толпу на рынке, и сам забеспокоился. Что же он выискивает?

Шу провел их через толпу наверх по истертым ступенькам Храма Семи Богов. Адар как-то странно посмотрел на него, но, заметив, как нахмурился Льешо, придержал язык.

— Солдаты, — пробормотал Льешо.

Шокар поднял от удивления брови. Юный принц пожал плечами. На войске не было мундиров гвардии или охраны, однако солдаты перед сражением держались особым способом, такого поведения Льешо не представлял себе в иных ситуациях. Если он не ошибается, их слишком много на рынке. И не меньшее количество людей, одетых в наряды гарнских купцов.

В центре смеющейся толпы скакала обезьяна в форме имперской гвардии прямо на плечах медведя. Каду ходила вокруг с корзинкой, подсовывая ее под нос присутствующим, многие из которых отпускали грубые шутки по поводу одежды обезьяны. Стройная молодая девушка в длинном платье с многочисленными складками сидела на ступеньках, улыбаясь ужимкам медведя, но наблюдая за толпой осторожными зоркими глазами. Она была похожа на Мару, разве только выглядела очень юной и стройной для старухи-целительницы. Ее выдавало лицо и особенно глаза. Поймав взгляд Льешо, она поднялась со ступеней и поскакала вниз легкой танцующей поступью.

— Приходите еще! — крикнула она толпе, взяла медведя за лапу и прошлась в танце еще один круг.

Каду закончила сбор монет поклоном, подхватила Маленького Братца и последовала за угол храма, за которым скрылась девушка с медведем.

Генерал Шу подождал, пока танцоры скроются из виду, а затем юркнул внутрь храма. Бикси, Льешо, Адар и Шокар последовали за ним.

— Все прошло не совсем так, как я планировал, — отметил Шу. — Что на тебя нашло, Льешо?

Братья встали между юношей и человеком, которого они принимали за купца. Льешо вежливо отреагировал на знакомый тон.

— Позвольте представить моих братьев, — поклонился он генералу. — Адар, лекарь, про которого я рассказывал, — улыбнулся Льешо и показал на высокого человека, — и Шокар, которого я считал навсегда потерянным для нас.

Шу поклонился братьям и собирался что-то сказать, но тут к ним приблизился священник храма с хмурым выражением на лице.

— Как обычно, вы заходите к нам с бедой на хвосте, — сказал он.

— Люди мастера Марко? — Шу сбросил купеческую одежду. Под ней оказалась военная форма и меч.

— Он, кажется, в гуще событий. — Священник забрал платье и протянул Шу его шлем. — И, вероятней всего, возглавляет не только остаток войска, который привел из провинции Фаршо, но и гарнских захватчиков, занявших рыночную площадь вперемешку с честными торговцами.

— Только сумасшедший может взять гарнов в союзники, — выругался разгоряченный Адар.

— Может, он и сумасшедший, — согласился Льешо, — но от этого не менее опасный.

Братья уставились на юношу, дивясь его уверенности. Их удивление переросло в изумление, когда в храм ввалилась Каду. Она сняла свой глупый наряд и теперь была в форме провинции Тысячи Озер. На плече сидел Маленький Братец, обхватив ее за шею, прямо за ней переваливался с нога на ногу медведь. Далее, более размеренным шагом, шла его хозяйка со сцены на рынке.

— Мара? — спросил Льешо у Каду.

Незнакомка улыбнулась и ответила:

— Я Карина, дочь Мары. А вот мой мишка — ваш старый друг.

— Льек? — прошептал Льешо.

Медвежонок ткнулся носом в его руку и простонал:

— Льееее-шоооо!

— Льек! — поперхнулся Шокар, произнося имя. — Ты назвал медведя-танцора именем главного советника отца?

Льешо с грустью пожал плечами:

— Не совсем так.

— Шооооо-карррр? — подался медведь в его сторону. — Шоооо-карррр!

— Он произнес мое имя! — удивился Шокар.

— Это и есть Льек, — объяснил Льешо, — советник отца. Он пришел в обличье медведя, чтобы защищать меня, пока не будет возвращена Фибия.

Адар, потрясенный новостью, собрался что-то сказать, но генерал Шу заговорил с Каду, и Льешо отвлекся на них.

— Войско императора в боевой готовности? — спросил ее Шу.

— Их слишком мало, — вздохнула Каду. — Отец отправился за подкреплением.

— Нам нужно время, — пробурчал генерал. — Марко не должен выйти за пределы площади.

К ним подошел еще один священник, Льешо увидел узел в его руках и улыбнулся.

— Это мой меч? — спросил он, разворачивая фибский плащ.

Там оказались пояс и ножны, из которых юноша тотчас вытащил меч и размял кисть, несколько раз взмахнув им.

Шокар был все еще в замешательстве, но одно стало ясно.

— Насколько я вижу, ты не балованный раб глупого шанского купца? — сухо спросил он.

— Нет, братишка.

На лице юноши мелькнуло хищное выражение, которое не посещало его с дня битвы с мастером Марко на границе провинции Шан. Льешо подкинул в воздух фибский нож и поймал его за рукоятку, чтобы снова прочувствовать родное оружие. Бикси тем временем проверял древко копья, Каду вытащила меч вместе с трезубцем.

— Ты уверен в том, что делаешь? — спросил брата Шокар. — Ты еще мальчик. Этот храм мог бы защитить тебя, если начнется бой.

— Я солдат, — ответил, пожав плечами, Льешо. — Это и моя битва, а не только провинции Шан. Мастер Марко преследовал меня до столицы. Если он в сговоре с гарнами, то вскоре вся империя может попасть под то же иго, что и Фибия.

Шокар снял одежду лекаря и передал ее Адару. Под ней оказался меч, прикрепленный к поясу. Он расстегнул ножны.

— Вы не возражаете, если я присоединюсь к вам? — поклонился он генералу Шу.

— Добро пожаловать, — пригласил его Шу.

Они направились за священником к заднему выходу, когда Льешо поднесли длинный сверток.

— Это принесли вам, юный мастер, — протянул священнослужитель пропитанную маслом тряпку, которая скрывала короткий меч.

Льешо вздрогнул.

— Тот самый меч? — спросил Адар хриплым от благоговения голосом.

— Не знаю, что именно это за меч. Его передала мне ее светлость, и я чувствую, что к нему пристала моя смерть, он смотрит на меня словно кобра перед ударом.

Он всучил брату оружие.

На лице Адара отразилась боль, но лекарь не выронил меч, хоть на ладони от него и появились волдыри.

— Отчего это?

Льешо в ужасе схватил меч обратно, слишком поздно, чтобы спасти брата от ожогов на коже.

— От того, что он принадлежит тебе, — улыбнулся Адар, невзирая на боль.

Льешо отказывался понимать его, времени было мало. Карина вела брата вперед со словами нежными, как воркование голубя:

— Мама научила меня секрету трав и лечению ран.

Раздираемый между необходимостью защищать брата и собственным долгом перед ранеными, которые неизменно появляются во время битвы, Адар засомневался, что ему делать.

— Иди, — решил за него Льешо. — Если мы победим, то будет время поговорить. Если проиграем, то мы уже знаем все, что нужно сказать друг другу.

— Отправляйся с богиней, — прошептал Адар на прощание, словно молитву.

Ожидая в каменном спокойствии, генерал Шу стоял рядом, пока Карина не увела раненого лекаря.

— Время настало, — сказал он и вывел их маленькую команду из храма.

ГЛАВА 35

На рыночной площади гарнские захватчики обнажили свои короткие толстые мечи. Солдаты, прибывшие с мастером Марко из Фаршо, размахивали более знакомым оружием, которое скрывали под одеждой, пока не был дан сигнал к атаке.

Как догадался Льешо, они ожидали лишь слабого сопротивления от владельцев лавок и их покупателей.

Однако генерал Шу все тщательно рассчитал, и неприятель предстал перед солдатами имперской гвардии, сорвавшими маскировку и готовыми сражаться за свой дом и семьи. Барак для рабов, рядом с которым происходило сражение, явился символом того, как гарны обращаются с захваченными народами. Граждане схватили, что попало под руку, и вышли биться плечом к плечу с воинами империи.

В побоище переворачивались лавки: еда, безделушки, горшки и сковородки валялись по всей площади. Захватчики рубили мечами продавцов, товар падал под ноги. Льешо видел, как Дарит ударила гарна по голове тяжелой медной тарелкой, а затем заехала своим орудием в лицо следующему солдату.

В итоге она как диск метнула тарелку в гарна, который несколько часов назад вел аукцион. Тот присел, из глубокого пореза над бровью текла кровь. Дарит перепрыгнула через прилавок, в одной руке кухонный нож, в другой — нож мясника. Льешо потерял ее из виду, когда солдаты мастера Марко ринулись навстречу по ступеням храма.

— Ты умеешь сражаться? — спросил он стоящего рядом Шокара.

— За тебя я могу биться насмерть, — ответил брат и вытащил свой фибский нож.

Он принял защитную позу фибского бойца с оружием в обеих руках: меч поднят, нож — вытянут вперед; и вскоре показал, чего стоит. Группа солдат в форме гвардии господина Ю ринулась атаковать их, размахивая окровавленными мечами. Судя по неистовой решимости нападения, Льешо понял, что у них одна ясная цель — убить жертву, выбранную мастером Марко, любой ценой.

Льешо хлестал своим ножом, выскакивал за пределы досягаемости непрестанного вращающегося меча, колол длинным острием. Он слышал, как пыхтит от напряжения брат. У Шокара нет легкости движений, которая пришла к Льешо с тренировкой, но он не забыл приемов, освоенных в юношестве в Фибии.

Бикси бился справа от Льешо, его боевой крик выходил из горла низким рычанием. Каду пронзительно верещала, уничтожая солдат, сбрасывая их со ступеней. Льешо резко развернулся принять следующего соперника и заметил, что они значительно оттеснили врага.

Пытаясь восстановить дыхание и прийти в чувство, Льешо осмотрелся. Хоть генерал Шу и расположил переодетых солдат по всей площади, их было намного меньше. Имперская гвардия отважно билась, однако ее сил не хватало, чтобы удержать гарнов, рвущихся наружу. За пределами площади врага ждало подкрепление, разбросанное по улицам города.

Уже два отряда гарнов отстранились от боя, забившись в восточный угол площади, а оттуда сплетение дорог и улочек вело ко дворцу. В неразберихе сражения Льешо не мог просчитать, сколько еще гарнов бродит по столице и ведут ли они бой не только здесь, но и за дворец. В Кунголе, должно быть, некогда происходило то же самое, подумал юноша. Разве только фибский дворец не был окружен высокими стенами, которые могли бы защитить его, да и вооруженной армией не располагал.

Однако даже в Шане слишком много мест, легко уязвимых во время атаки. Мысль о том, что Водный Сад топчут варварские ноги, жгла в груди. Собственное воображение сковало силы Льешо, но тут генерал Шу вернул его к реальности.

— Продержитесь, сколько можете, — прокричал Шу команде юноши. — Гарны не должны воссоединиться с основными силами в городе, — наказал он и нырнул в бой.

Льешо быстро оценил обстановку. С одной стороны рыночной площади стоял храм. Сами они вышли из боковой двери, к которой привела узкая улочка. Священники забаррикадировали ее корзинами и старыми горшками, чтобы задержать врага. Широкий проспект, примыкающий к дальнему углу здания, будет оградить намного сложней. Концом меча Льешо направил Бикси и Каду к более открытой части площади. Он хотел послать с ними и Шокара, но поймал зловещий взгляд брата, который, видимо, прочел его мысли.

— Перебейте их и отступайте, — скомандовал он своим двум бойцам. — Мы не сможем держать их долго, но заставим заплатить за каждый шаг кровью.

Генерал Шу собрал вокруг себя небольшое войско имперских солдат, до сих пор переодетых в фермеров и крестьян, пришедших продавать свой товар. И эти фермеры орудовали не плугом, а мечами, защищая дороги, ведущие ко дворцу. Если падет город, подумал Льешо, вместе с ним рухнет и вся империя Шан, а также надежда освободить Фибию. Хоть его рука и замлела от усталости, он поднимал меч вновь, фибский нож сверкал в атаке. Он остановит мастера Марко и его союзников или погибнет в бою.

Хотя принцы Фибии неимоверно уступали численно, к ним не мог подступиться ни один вражеский воин. Окруженный со всех сторон, Льешо бездумно передвигался со своим оружием в ритме смертоносного танца. Кровь растеклась по камням под ногами, и юноша поскользнулся, едва удержал равновесие и тут же вонзил нож в горло солдата по самую рукоятку. Воин открыл рот, чтобы закричать, но оттуда хлынула лишь красная пена, и он выдавил сдавленный шепот в попытке вдохнуть воздух, захлебываясь собственной кровью.

Нож дошел до кости, и Льешо не мог вытянуть его обратно. Целое мгновение, которое могло оказаться роковым, юноша держался за нож, а падающий воин увлекал его вниз.

Откуда-то выстрелило копье, но Шокар сбил его своим мечом. В ужасе оттого, что был на волосок от смерти, Льешо оставил нож в горле гарна и повернулся лицом к следующему нападающему, затем к другому, и так, пока они с Шокаром не оказались окруженными осторожными солдатами, испуганно держащимися поодаль.

На мгновение битва словно остановилась, мир будто замер, и Льешо осознал, сколько мертвых тел вокруг, сколько крови уже пролито, почувствовал, что его руки, сжимающие меч мертвой хваткой, в крови по самые локти. Опустившись на колено, брат тяжело дышал, Льешо ощущал, как с его щеки медленно капает кровь, хоть и не помнил ранившего его удара. Бросив взгляд на друзей, которые бились за выход на проспект, он поднял голову с триумфальной улыбкой, преобразившей окровавленное лицо в маску смерти. Прибыло войско Хабибы, ровные колонны солдат вступали на площадь с главной дороги, заходя с каждого угла.

— Сдавайтесь! — крикнул Льешо, атакующие его солдаты проследили ликующий взгляд юноши и забились еще отчаянней, увидев новую опасность.

Сейчас или никогда, понял он. Из двух зол, которые их ожидали, большинство воинов предпочло умереть от руки Льешо, чем познать длительное мучение, которому их подвергнет мастер Марко, узнав о поражении.

Шокар едва стоял на ногах, рука с мечом опускалась от усталости. Льешо продвинулся поближе к брату. Не обязательно победить, сказал себе он, нужно лишь выдержать атаку, пока люди Хабибы не перегородят дорогу. Скоро подойдет подкрепление, нужно сохранить жизнь брату еще несколько минут. Вражеский меч коварно проскочил через его оборону и задел бок, но юноша отстранил его, отделавшись лишь царапиной. Донесся голос Каду: «Держись!», но его прервал крик большой птицы.

Тварь пикировала вниз с распростертыми когтями. Люди мастера Марко в ужасе разбежались в стороны, когда чудище приблизилось к своей жертве. Льешо закинул меч над головой, чтобы остановить птицу, открывшую клюв, из которого, словно вызов, раздавался вопль презрения. Одной мощной ногой она вырвала меч юноши, а другой ударила Льешо, когти оставили глубокие порезы от шеи до бедра.

Льешо прохрипел и упал, беззащитный перед птицей, все расплылось в тумане с приближением изогнутого клюва.

— Я вырву твое сердце и сожру тебя прямо на рыночной площади.

Хоть чудище и не могло говорить, его слова отчетливо пульсировали в мозгу Льешо. Значит, вот она смерть , ответил юноша и вновь услышал голос мастера Марко:

— К трусам и слабакам она приходит именно такой.

Он почувствовал раздирающую боль: клюв рвал плоть над его сердцем. Затем послышалось рычанье.

— Льеее-шоооо!

Льек! Медведь поднялся на задних лапах и взревел над своим распростертым учеником, с острых клыков летела слюна. Обнажив когти, словно изогнутые ножи, он попытался отмахнуть птицу, оставив длинные кровавые полосы на покрытой перьями груди. В следующий момент уже казалось, что Льек ее убаюкивает: огромные лапы обхватили сложенные крылья и тянули вниз, пока они оба не свалились всем весом на камни у ног Льешо.

Птица сменила объект нападения, пытаясь пронзить толстую шкуру Льека когтями и клювом. Медведь издал свирепый крик и склонился над шеей мага, превратившегося в дым, как только сжались зубы Льека, захватив лишь пустоту. Воплотившись снова, непобедимая хищная птица, ныне с головой льва и длинным острым хвостом змия, вознеслась ввысь на мощных крыльях. Тварь бросилась на медведя и впилась ему в затылок.

Челюсть льва давила, пока не хрустнула кость. Льек издал последний страдальческий крик, и глаза его потускнели.

— Нет! — простонал Льешо. Сумасшедший смех мастера Марко наполнял его голову.

Он потерял много крови, куда-то подевался меч. Юноша встал лицом к лицу перед грозой его ночных кошмаров без надежды на победу, лишь наполненный решимостью забрать эту тварь на тот свет вместе с собой. Чувствуя, что приближается его смерть, Льешо увидел женщину, стоящую чуть выше него на ступенях храма. Карина, молодая целительница, со спокойствием и уверенностью во взгляде бросала чудовищу вызов. Без оружия, она подняла руки над головой, произнося какую-то молитву. Хоть юноша и знал, что она скоро отправится в рай, ее появление несказанно обрадовало его.

В это мирное мгновение короткое копье, переданное ее светлостью, напомнило о себе, надавив о бок. Льешо вытащил его.

— Умри! — закричал он. — Умри! Подлый дьявол из ада! Умри!

Он вонзил копье в бок монстру, завопившему, испуская изо рта сгустки крови, которые падали вниз на камни, превращая их в уголь. В бешенстве птица взвилась вверх, оставив копье на земле. В небе она пронзительно ревела от боли и ярости.

Вдруг раздался ответный крик, от которого содрогнулся храм. На горизонте появилась стая драконов, во главе — Дракон Золотой Реки, за ним серебряная королева с тремя отпрысками. Над площадью они разделились: молодое поколение полетело над улицами города, их мать — к битве, происходившей у дворца.

Дракон Золотой Реки, намного здоровее и свирепей, чем магический призрак, в которого превратился мастер Марко, пикировал прямо на колдуна. Пламя из его пасти разлетелось по всей площади, и жители Шан, как и гарнские захватчики, пригнулись к земле, в страхе прикрыв головы руками. Зверь-Марко проревел ответный вызов.

Два неземных создания столкнулись в воздухе, длинное извивающееся тело дракона перепуталось с хлеставшим хвостом чудища. Многоликая тварь мастера Марко неистово билась, пытаясь захватить инициативу. Могущественный дракон злобно полосовал ее хвостом. Они поднимались выше и выше, пока не превратились в сверкающие точки на ярко-голубом небе. Затем появилась вспышка пламени, и свирепые чудовища начали падать, приближаясь к площади с неимоверной скоростью. Небо сотряслось от дикого крика, и чудовище, коим был мастер Марко, исчезло.

С победным кличем Золотой Дракон кружил в восходящем потоке теплого воздуха, сотворенном его собственным огненным дыханием. Неспешно он опустился на ступени храма и положил голову к ногам Карины, юной целительницы.

— Отец. — Она поцеловала его меж дымящихся ноздрей. — Настало время отпустить мать.

Глаза дракона сверкали на солнце ярче, чем золотая чешуя. Он открыл огромную пасть широко, словно врата храма, и отрыгнул. Из глотки раздался ворчливый голос:

— Проклятый зверь. Не знаю, что нашла в тебе. Пусти меня на землю.

Мара, какой ее раньше никто не видел, вышла из его пасти и стояла на языке со сложенными на груди руками. От подпаленной одежды шел дымок. Дракон аккуратно поставил ее на ступени. Целительница выглядела выше, чем когда-то в лесу, ее спина выпрямилась, а волосы были не седыми, а черными. Она не стала молодой, но и старой не казалась. В действительности, путешествие в чреве дракона пошло ей на пользу.

— Спасибо, отец. — Карина обняла мать и похлопала гигантскую голову Дракона Золотой Реки.

— Где твоя сестра, милый муженек? — спросила Мара.

Льешо не дано было узнать, умеет ли дракон разговаривать, потому что в этот момент серебряная королева спустилась на ступени храма. Перед глазами юноши все плыло. Он вытер глаза рукой, размазав кровь по лбу.

— У меня галлюцинации? — подумал Льешо.

Уже не серебристый дракон стоял рядом с золотым червем, а Кван-ти, целительница, исчезнувшая с Жемчужного острова.

— Льешо, ты ужасно выглядишь, — смахнула она волосы с его глаз и недовольно поджала губы. — Вокруг стоят три целительницы, а принц истекает кровью.

— Ты умерла, — остановил он ее на полпути. — Это, должно быть, какое-то чудо!

— Никогда не умирала, — ответила она с чарующей улыбкой. — Чудо, да, но не большее, чем когда ты знал меня как Кван-ти.

— Ты спасла мне жизнь, — вспомнил Льешо морского дракона, пришедшего ему на помощь, когда он настолько устал, что чуть не утонул в заливе.

Юноша не хотел вспоминать тот момент, и Кван-ти, поняв его, кивнула головой.

— Дети вернулись на Золотую Реку, брат, — сказала она дракону, уныло потупив взгляд. — Море вокруг Жемчужного острова до сих пор несет смерть. Ты позаботишься о них, пока возвращение домой не станет безопасным?

Дракон кивнул головой. С нежным вздохом клубящегося дыма он поднялся и пошел по открытой площади, осторожно обходя павших. Их было слишком много, чтобы Льешо мог сосчитать. Выжившие помогали своим тяжелораненым собратьям отойти с пути дракона, напуганные таким союзником больше, чем самим сражением.

Когда Дракон Золотой Реки распустил свои мощные крылья, взлетая ввысь, поднялся такой ветер, что Льешо сбило с ног. Упасть и остаться лежать казалось заманчивой идеей, но пока он мог ходить, нужно найти друзей. Шокар сидел рядом с медведем, спасшим Льешо жизнь, и гладил его за ухом. Шокар не солдат, и ужасы войны его едва не сломали.

Постепенно выжившие собирались у храма. Льешо наблюдал, как они поднимаются по широким ступеням и входят в святилище. Уставшие и понурые, Каду и Бикси, казалось, тоже вышли из боя невредимыми.

— Тебе нужно войти внутрь, — напомнила ему Мара, — твои раны следует перевязать.

— Сейчас.

Карина и Кван-ти уже были в храме, многие нуждались в их помощи. Мара стояла рядом с Льешо, пока он говорил с Каду.

— Генерал жив?

— Не знаю, — пожала плечами Каду не то чтобы равнодушно, просто не в состоянии подарить надежду. — Возможно, поищем его внутри.

Бикси взял Шокара за руку и отвел его от мертвого друга. Вчетвером они вошли в храм, где раненые рядами лежали на полу. Льешо окинул их взглядом в поисках Адара. Это напомнило ему детство, когда он приходил к брату с малейшими царапинами.

— Льешо, ты ранен.

К ним подошел Адар и дотронулся до руки юноши.

— Брат. Отлично, — кивнула Мара и отошла заботиться об остальных.

Напряжение, идущее из глубины живота юноши, прошло.

— Потом, — махнул он небрежно рукой и тотчас опустил ее вниз, осознав, что до сих пор сжимает в окровавленном кулаке копье. — Все, что мне нужно, так это поспать.

Адар, не отпуская руки брата, повел его в глубь храма.

— Сейчас, — сказал он, — пока ты не истек кровью на священном полу.

Льешо не чувствовал, как струится кровь, но решил уступить Адару и поплелся за ним к перевязочной.

— Я рад, что ты жив, — сказал ему брат, и юноша опустил голову на его плечо.

— А я рад, что нашел тебя, — ответил Льешо и упал в обморок.

ГЛАВА 36

Сквозь тьму двигались тени. Мрак нарушался лишь тусклым свечением разбросанных ламп и слабыми стонами раненых. У изголовья Льешо восседала самая непроницаемая тьма, телесная и обнадеживающая. Шокар едва посапывал. Завтра, как сказали лекари, Льешо сможет покинуть временную больницу, сооруженную в Храме Семи Богов. Он возьмет с собой брата, отказавшегося отходить от него и на шаг, и свою команду, не доверившую никому охранять его сон. Бикси занял караул у центрального входа в храм, Каду наблюдала за тайным входом, ведущим на узкую улочку. Раздираемый меж долгом по отношению к Льешо и Льинг, присоединившейся к ним после битвы во дворце, Хмиши проводил дни, бегая по длинному залу от ее кровати к выходу на площадь и обратно.

Иногда они делали перерывы и рассказывали свои истории братьям Льешо. Шокар слушал с огромным вниманием, иногда приходя в ужас. Он то и дело бранил Льешо за его рискованные поступки и настаивал, чтобы Адар еще раз проверил его раны, не осталось ли следов от предыдущих повреждений. Льешо не обиделся на облегчение, с которым лекари и целители восприняли его выздоровление. Личная охрана тоже начала действовать на нервы. Как бы сильно он ни любил брата, чрезмерная забота Шокара сводила его с ума. Как же он ценил минуты тишины и раздумий, когда брат дремал рядом. Хотя они были и менее значимы, чем редкая возможность поговорить с Адаром. Лекарь опустился на пол у его кровати с кривой улыбкой, искажаемой светом лампы.

— Он просто хочет, чтобы ты был в безопасности, — одарил Адар спящего принца снисходительной улыбкой.

— Я тоже люблю его, — вздохнул Льешо. — Но мы нигде не сможем чувствовать себя безопасно. И я не ребенок, которого он может огородить от правды.

Адар усмехнулся.

— Чтобы убедить Шокара, что ты уже не семилетнее дитя, нужно обладать магией посильней, чем у нас с тобой. Что касается опасности, — покачал головой лекарь, огорченно нахмурившись, — Шокар до сих пор винит себя, что был вдалеке от Кунгола, когда напали гарны.

— Гарны убили бы его, — сказал Льешо, зная, что они ни за что не оставили бы в живых человека, способного поднять свой народ на восстание.

— Да, он не трус, — произнес Адар, будто это нуждалось в упоминании, — но он миролюбивый человек. Когда он увидел тебя в счетном доме, то искренне поверил, что богиня дала ему еще один шанс для искупления. Если б ты умер, он бы отчаялся.

— Понимаю. — Льешо закрыл глаза, которые болели от усталости, не желая больше думать об этом. — Тем не менее я не могу остаться.

— Спи, — похлопал его по плечу Адар.

Льешо понял, что открыть глаза выше его сил. Издалека доносились приятные голоса священников, с ними говорил бог смеха и слез Чи-Чу, похожий на мастера Дена. Должно быть, сон. Да, уже сон.

Наступило утро, мастер Ден стоял рядом с соломенным тюфяком Льешо и настойчиво пытался разбудить принца, сетуя, что для сна нет времени. Он скинул с плеч кипу белья, и юноша заметил, что это повседневная одежда из лагеря ее светлости: не форма, в которой он сражался, не костюм, в котором он маскировался в день последней битвы. Интересно, куда подевалась жемчужина Льека. Закостеневший от долгого постельного режима юноша пошевелился, поднял руки, чтобы надеть рубаху, и почувствовал острую боль. Вот отчего он столь бледен. Генерал Шу когда-то посоветовал рассказать обо всем мастеру Дену, что оказалось невозможным в окружении заботливых друзей. Если уж стирщик принес его одежду, то, вероятно, знает, где находится и жемчужина.

— Где мое оружие? — спросил Льешо. — И дары, которые мне вернула ее светлость?

Ден не присутствовал на вручении короткого копья и нефритовой чашки, однако ему было известно о них.

— В твоей комнате во дворце, — ответил он, — вместе и с остальными ценностями, которые ты накопил по дороге.

Казалось, мастер Ден знает больше, чем говорит, но Льешо не мог спросить его об этом прямо здесь.

— Как там генерал Шу? — поинтересовался юноша, в голове которого возникал один вопрос за другим. — Он был ранен? Его кто-нибудь видел после битвы?

Каду, игравшая с Маленьким Братцем, покачала головой.

— Когда я его последний раз видела, он велел нам держать площадь.

— Он попался мне на глаза во дворце, где я была, пока не присоединилась к вам, — добавила Льинг. — Генерал в полном здравии направлял имперский караул прочесать все улицы, чтобы поймать гарнских шпионов всех до последнего.

Льешо знал, что сражение не закончилось первой битвой. Он чувствовал глупую обиду оттого, что генерал не пришел навестить его.

— А с Марой все в порядке?

Он никак не мог поверить, что целительница жива.

— Мара не хочет ничего рассказывать о своем путешествии по пищевому тракту дракона, — сообщила Льинг, — но постоянная улыбка отнюдь не похожа на выражение лица человека, испытавшего злой рок в когтях чудовища.

Льешо рассмеялся, то ли от негодования Льинг, то ли оттого, что Мара осталась довольной условиями своего путешествия. Он боялся, что от смеха появится боль в груди, но напрасно: видимо, юноша шел на поправку. Если бы удалось вычеркнуть из памяти ужасный клюв, впивающийся в грудь, чтобы вынуть сердце, то Льешо считал бы, что легко отделался.

Всем своим сердцем Льешо хотел переговорить с мастером Деном. Стирщик, как всегда, угадал его мысли.

— Давай отведем тебя обратно домой, — сказал он и опустил руку на плечо юноши.

Льешо подумал, что за дом Ден имеет в виду, и решил, что это, должно быть, комната во дворце.

Рыночная площадь была погружена в яркий свет утренних лучей. Раздавался звон тарелок, били колокола. Собралась толпа, и Льешо вытянул шею, чтобы со ступеней храма увидеть, что там происходит. Карина стояла рядом, на шее развевалась туго обвязанная шаль. Как же она похожа на мать: та же сила и гордость, только чуть мягче проявлявшиеся по юности лет. В Карине все казалось нежней, даже волосы, которые она заплетала в длинную косу, обвивавшую голову. Льешо осознал, что ему хочется прикоснуться к шелковым локонам, но удержался, так как понимал, что подобный порыв непристоен для юного принца.

— Император, — сказала она с улыбкой на устах, и от ее голоса у Льешо защекотало в груди, чего ранее не происходило от слов Льинг.

А ведь совсем недавно он хотел оказаться на месте Хмиши.

Собрав всю свою волю, юноша оторвал взгляд от ее лица и посмотрел на площадь, где происходил парад имперской гвардии. Во главе, в позолоченной колеснице, ехал император. Его одежды были так изобильно украшены драгоценным металлом, что Льешо задумался, может ли император пошевелить хоть чем-нибудь или просто служит осью опоры искусной статуи. Королевский головной убор империи Шан представлял собой простую корону, древний шлем покрывал лоб, щеки и подбородок, защищая лицо, далее спускался, расширяясь по плечам. В черный металл были вкраплены камни и золото. Столь ослепляющим оказалось представшее его взору великолепие и мощь, что юноша почти не узнал человека, скрывавшегося под нарядом.

— Генерал Шу… — прошептал Льешо.

Каду вышла из храма и поделилась собственными впечатлениями.

— Он похож на генерала Шу. Может, они братья, — предположила девушка. Остановив оценивающий взгляд на Льешо, добавила: — В любом случае у них больше сходства, чем у вас с Адаром.

— Генерал как-то упоминал, что он благородных кровей, — нашел слабое объяснение Льешо, хотя знал точно: генерал Шу и есть император Шан, и по каким-то причинам он скрыл это от всех, пока бродил с ними по городу.

Он даже сражался вместе с Хабибой под вымышленным именем. Юноша хотел бы понять почему. Хотя на данный момент было важней получить свою жемчужину и другие вещи, хранившиеся во дворце.

* * *

Желание Льешо было исполнено не сразу. После того как прошла процессия императора, он отправился с друзьями ко дворцу и на этот раз обратился за разрешением на вход. Чиновник, стоявший на воротах, сказал, что их ожидают внутри. В то же время он решил, что, к сожалению, ни Льешо, ни его братья не могут получить доступ во дворец, поскольку не являются членами законного правительства. Мастер Ден, как бывший советник императора и генерал его армии, с одной стороны, располагал необходимым титулом, но, с другой, чтобы попасть во дворец, требовался нынешний высокий чин.

Каду, как дочь представителя провинций Тысячи Озер и Фаршо, была допущена внутрь. Обведя рукой всю компанию, которая на самом деле состояла из принцев, бывшего генерала и солдат, она заявила, что это ее личные слуги. Едва они проникли во дворец, как снова были вынуждены расстаться. Охрана Льешо пошла в широкий зал с позолоченными панелями, сам же юноша — вниз по темному страшному коридору в комнату, которую выведал в первый день пребывания здесь. Он думал, что она является штабом, куда приходят разведчики Шу. Там стояло несколько стульев и маленький стол: ничего более примечательного. Шокар дрожал, однако не отходил от брата ни на шаг.

Льешо знал, как добраться до своей комнаты. Он хотел отодвинуть панель в следующий зал, однако стражники, стоявшие там с мечами наготове, на этот раз его не пустили. Последняя битва давала себя знать. Льешо покачал головой и отошел.

Долго ждать не пришлось. На противоположной стене отодвинулась панель, и вошел сам генерал Шу в удобной одежде, которая ему шла, однако не годилась ни императору, ни высокопоставленному военному. Шокар глубоко поклонился, Льешо же стоял недвижимо:

— Почему ты не сказал мне?

— Я думал, Льек учил тебя манерам, — упрекнул его император.

Он сел в одно из деревянных кресел, закинул на ручку кресла ногу, подкинул в воздух персик и рассеянно поймал его. Никакого намека на королевские манеры, однако Шу излучал величие, ничего особого для этого не делая.

Несмотря на видимую непринужденность, лицо его испугало Льешо больше, чем все когда-либо встречавшиеся ранее. Подступило тошнотворное чувство — вот оно, настоящее. Юноша покраснел за свой глупый вопрос. Он и сам знал ответ.

— Полагаю, вы хотели проверить, тот ли я человек, за кого выдает меня Хабиба. Не заговор ли это. Вы не доверяете официальным прошениям.

— Отчасти да.

— Хотели знать, стою ли я вашей защиты.

— Нет, — рассмеялся император без тени иронии. — Шан не смогла бы принять твои требования ни при каких обстоятельствах, насколько бы они ни были истинны и правомерны.

— Значит, не имеет значения, справедливы ли мои притязания на Фибию?

Воспоминание об этом резануло Льешо по сердцу, и он приложил руку к повязке на груди.

— Почему же, имеет, — серьезно сказал Шу. Глаза его строго смотрели куда-то вдаль, мимо Льешо, словно в незримое время и пространство. — Мы выиграли мелкую стычку, война впереди. Пока гарны стоят у наших границ, мы не можем выполнить то, что хочет принц Фибии.

— Что именно?

— Вернуть ему родину, конечно же, — сказал Шу с раздраженным вздохом бессилия и сбросил ногу с ручки кресла. — Откровенно говоря, как человек, а не император, я должен признать совместную заинтересованность в падении нашего общего врага.

— Это поможет вам или мне?

— Это уже помогло Шан. — Генерал Шу — император — поднялся и повел Льешо к двери, куда юношу только что не пропустили. — Мастеру Марко не удалось завоевать империю. Гарны не получили свою долю предполагаемой добычи в марионеточном походе, поэтому вынуждены вернуться к грабежу. Фибия не входит в круг забот шанского императора.

— Как же мне тогда вернуться домой?

— Воплощай свой первоначальный план, а я попытаюсь оказать хоть какое-нибудь содействие, — пообещал Шу, нахмурился и вздохнул.

Отодвинулась панель, и вошел стражник с обнаженным мечом. Льешо проглотил ком, застрявший в пересохшем горле, но император небрежным взмахом руки велел человеку уйти.

— Я собирался предложить свои услуги наряду, охраняющему торговый караван, — рассказывал Льешо, следуя за императором через залу, которая была слишком потертой и нежилой для приемной дворца.

Она больше походила на те тайные ходы, которые превращали его в лабиринт покинутого улья.

— Так тому и быть, — остановился Шу у крепкой двери и надавил на нее. — Фактически своими рейдами гарны сослужили нам службу. Купцы, собирающие караваны, уже обращались во дворец за охраной на время пути.

За дверью ожидали три женщины. Они сидели за столом, на котором были разложены вещи Льешо: нож, меч, лук и стрелы, нефритовая чашка и короткое копье, врученное ее светлостью. Внутри чашки — черная жемчужина Льека. Юноша кинулся к ценностям, не потому что они имели высокую материальную стоимость, а потому что знал, насколько они важны для достижения его цели. Однако он не прикоснулся к ним, а посмотрел на женщин, которые ждали, когда он поздоровается.

— Ваша светлость, — поклонился Льешо даме, которая некогда обнаружила его на Жемчужном острове и обучила стрельбе из лука.

На ней были одежды из белой, зеленой и голубой ткани. Прозрачные складки сливались в темную акварель Императорских Водных Садов.

— Сиен-Ma, — наклонила она голову и положила в чашку еще одну жемчужину, точно такую же, как он получил в заливе от Льека.

Сиен-Ma. Одна из семи смертных богов — богиня войны. Льешо бросило в дрожь.

— Кван-ти, — трепетно поклонился Льешо второй женщине, одетой в серебряное платье со стальными искорками в волосах.

Кван-ти уже предстала как королева-дракон, была ли она к тому же богиней?

— Дракон Жемчужного Залива, — представилась она с печальной улыбкой. — Боюсь, ты уже получил мой дар. Его забрал для тебя лукавый дух, когда меня не было.

Жемчужина Льека. Льешо покраснел. Третью женщину, одетую в золото, он недавно видел выходящей из пасти Дракона Золотой Реки.

— Мара?

— Да, я Мара, — сказал она, — претендентка. Стремлюсь к тому, чтобы стать восьмой.

Она тоже опустила черную жемчужину в нефритовую чашку.

— С прихода гарнов в Фибию ворота рая закрыты для нас. Мы не можем вернуться, чтобы служить нашей богине, как того требует долг. Она приходит к нам только во сне.

Сиен-Ma, ее светлость, показала рукой на жемчужины:

— Это все, что мы смогли сохранить из самого драгоценного украшения богини — нитки жемчуга, называемого ожерельем ночи. Богиня тоскует по нему день за днем, так как ночь покинула рай.

— Моря плачут, — сказала Дракон Жемчужного Залива. — Богиня не приходит. Открой врата. Верни земле и небу равновесие.

Двери рая, высоко в горах над Кунголом.

— Клянусь, что выполню вашу просьбу, — проговорил Льешо.

Мара одарила его материнской улыбкой.

— С тобой моя дочь. Карина готова отправиться в путь.

Льешо промолчал, испугавшись, что они заметят, как заколотилось его сердце. Император выручил его:

— Тебе и твоим друзьям будет выделена форма, когда приготовитесь к отбытию. А теперь поспи. Стражники отведут тебя в комнату, друзья разместятся неподалеку, я распорядился.

У Льешо остался еще один вопрос. Присутствие мастера Дена казалось жизненно важным для продолжения пути. Спрашивать не пришлось. Ден достал листок бумаги, который Льешо тотчас узнал: он видел его в руках генерала Шу, когда они встретились в Императорском Водном Саду.

— Необычная просьба к богу-мошеннику.

Он вернул листок императору.

— Врата рая закрыты для всех, мастер Чи-Чу, — сказал Шу, — а не только для нас, смертных.

— Ты всегда был смышленым мальчиком, — благосклонно улыбнулся императору бог прачечной, слез и смеха. — Я сделаю все возможное, чтобы этот юноша остался целым и невредимым, но даже богам неведомо будущее.

Император поклонился богу-мошеннику и женщинам, выходящим из комнаты.

— Ну, Льешо, что думаешь? — спросил мастер Ден.

Юный принц ответил, как обычно отвечает ученик своему учителю, — с поклоном и улыбкой:

— Поход начался. Мы отправляемся домой.

Шокар за его спиной промолчал.