107173.fb2 Пришествие цивилизации (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 54

Пришествие цивилизации (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 54

Я достал мобильник. Сева продиктовал, и я набрал номер.

— «Городской курьер»?

— Да.

— Бесплатные объявления принимаете?

— Диктуйте.

— Пишите:

«Согласен на работу стерхайсером на Минейре. Телефон: 58-02-87. Ларионов»

— Записали?

— Да. Это все?

— Все.

— Будет в вечернем номере, — сообщила приемщица и отключилась. Сева налил в пластиковые стаканчики водку.

— За удачу? — предложил он. В его больных глазах читалось, что удачи он желал прежде всего себе.

— За удачу!

Я поднял стаканчик и мысленно добавил: «Мою удачу!»

Напились мы до чертиков, я не помню, как попал домой. Но, как ни мучило ночью похмелье, проснулся ровно в семь, принял контрастный душ, оделся и сел на кухне пить кофе.

Снова на кухне появилась растрепанная Машка и повторила ставшую дежурной сцену с выцыганиванием денег. Я дал — отец, куда денешься? — но «спасибо», как всегда, не дождался.

Машка ушла к себе, из открытой форточки доносился зычный голос дворничихи бабы Веры, как всегда недовольной поведением жильцов, а я сидел, прихлебывал кофе, и мои мысли привычно крутились вокруг суицида. «Да здравствует мыло душистое и веревка пушистая…»

И в это время зазвонил мобильный телефон. Все еще находясь в минорном состоянии полной отрешенности от земной жизни, я достал телефон, поднес к уху.

— Ларионов, — сказал в трубку.

— Ттопрое утро, — поздоровались со мной. — Этто фы тавали опъявление, што сохласны на раппоту стерхайсера на Минейре?

У меня перехватило горло, в голове все смешалось.

— Т-та… — с трудом выдавил я, невольно подражая акценту «Гурвинека».

— К сошалению, факансий стерхайсера в настоясший момент нет. Мошем прет-лошить только раппоту сайнесером на Фасанхе…

— Согласен! — не дослушав, проорал я. — Согласе-е-ен!!!


  1. Боже, услышь глас мой… (лат.).

  2. Вечный покой… Воздай им, господи… (лат.).

  3. Да будет земля тебе пухом… (лат.).

  4. «Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу…» (итал.) Данте Адигьери. (Перевод М. Лозинского.).