107340.fb2 Продавец погоды - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Продавец погоды - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Один из братьев зажег потайной фонарь, и в его свете Джеффри увидел, как при каждом шаге, оставляющем за собой четкий след на сером полу, в воздух поднимается маленькое облачко пыли. Тишина вокруг стояла, словно в склепе. Джеффри возражал против резинового колеса для тачки - оно мигом выдало бы в них пришельцев. Он настаивал на старинном деревянном колесе, обитом железом и завернутом, чтобы не так грохотало, в мешковину. Теперь он был рад, что его не послушались. Они завернули за угол, в зал, где должен был находиться Роллс-Ройс, и стук пульса в ушах казался самым громким звуком в ночи, несмотря на то, что они тащили с собой тяжело груженую тачку.

- Вот он, - сказал Бэзил.

- Точно, - кивнул Артур. - Этот выступ на капоте - видимо, Серебряная дама. Слышь, Джефф, повесь-ка вон там пару одеял, и ни одна живая душа не увидит, что тут свет.

Бэзил уже осторожно скреб ногтем по белому сухому пластику под выступом. Он оторвал полоску пластипены и посветил фонариком: там ясно блестели переплетенные буквы R.

- Точно, он, - еще раз кивнул Артур и хихикнул.

Тем временем Джеффри протянул веревку между двумя висящими на стенах плафонами и повесил на нее спальные мешки. Когда он это сделал, Артур открыл шторки фонаря и принялся методично освобождать машину от столько лет защищавшей ее пластипены. Развязав и стянув чехлы, Джеффри обнаружил, что приборный щиток и ручки управления тоже покрыты белым слоем пластика. Он помог Салли забраться на сиденье водителя, где она принялась сонно обдирать пластипену, а сам с тачкой отправился за остальными припасами.

Он сделал уже три ездки, когда Бэзил и Артур отодрали все, что отдиралось, и залезли под капот, снимая пластик специальным растворителем. Соприкасаясь с влажными губками, белое покрывало пластипены съеживалось в маленькие желтые капельки, которые братья вытирали ветошью. Посасывая палец, Салли крепко-накрепко уснула на переднем сиденье, покрытом обрывками пластика, словно снегом. Она тяжело вздохнула, когда Джеффри переложил ее на заднее сиденье, но не проснулась. Он укрыл ее одеялом, смахнул с сиденья белые ошметки и, взяв банку растворителя, принялся отмывать приборную доску. Салли поработала, в общем-то, не плохо. Через несколько минут Джеффри закончил приборную панель и перешел к рулю, ручке переключения скоростей и педалям. Когда все было готово, он вылез из машины поглядеть, как идет дело у братьев. Они тоже заканчивали.

- Я притащу последнюю канистру, - сказал Джеффри, - а потом могу помочь с тараном и сменой покрышек.

- Лады, Джефф. Не считая колес, он в полном ажуре. Должен завестись... если вообще на это способен.

Снаружи во всю мочь сияла луна. Джеффри замер на пороге музея, чувствуя какую-то перемену. Ночь больше не была совершенно тихой. В воздухе слышался какой-то неясный гул. Джеффри осторожно пошел к воротам и тут осознал, что это шум возбужденно спорящих голосов. Невдалеке он заметил смутные проблески огня - факелы! Прячась в густой траве, Джеффри подкрался к ограде и осторожно выглянул из-за каменного постамента. Внизу, на берегу реки, где они недавно сошли на берег, стояло три или четыре человека. Один из них, с факелом в руках, опустившись на колени, что-то рассматривал на земле. Вот он что-то сказал своим спутникам, показывая рукой на склон, и другой человек тут же побежал в сторону спящей деревни. Джеффри решил, что крестьяне обнаружили следы от резинового колеса тачки. Стараясь двигаться бесшумно, он заторопился обратно к музею. Братья как раз подтащили таран к Роллсу и стояли, почесывая в затылках - решали, с чего начать.

- Бросайте все! - крикнул Джеффри. - На это нет времени! Они засекли нас. Один из них побежал поднимать деревню!

- Ясненько... - протянул Бэзил, словно ему только что сказали, будто урожай в этом году соберут не такой большой, как хотелось бы.

- И что нам теперь делать? - поинтересовался Артур тоном человека, заранее знающего ответ и спрашивающего просто так, из вежливости.

- Вы думаете, он заведется?

- Пожалуй. Мы тут кое-что почистили, заправили бензином, залили масло. Нужно свалить подальше отсюда, а таран установить в укромном местечке, где-нибудь в лесу.

- А шины?

- Пожалуй, придется рискнуть, Джефф. По-моему, они не так уж и плохи. Я подкачаю их, а вы с Бэзилом погрузите-ка в машину все, что следует взять с собой. А еще попробуйте завести мотор.

Джеффри и Бэзил отстегнули нелепые большие защелки и сдвинули назад мягкий верх "Роллса". Салли сонно пробормотала: "Я в порядке...", когда Джеффри переложил ее обратно на переднее сиденье, освобождая место для припасов, но так и не проснулась. Затем Джеффри уселся за руль, шепча себе под нос:

- Я не волнуюсь. Я не волнуюсь...

Артур все это время мерно, как заведенный, накачивал шины.

Джеффри повернул ключ зажигания, Бэзил крутанул заводную ручку, но ничего не произошло. Еще раз. Еще! Мотор чихнул, кашлянул и вдруг все шесть цилиндров, очнувшись от долгой спячки, гулко заурчали. Джеффри пару раз газанул, прислушиваясь к спокойному и уверенному гулу мотора. "Это, подумал Джеффри, - самая прекрасная из созданных человеком игрушек..." Но тут ему в голову пришла совсем другая мысль, и ему стало не до абстрактных размышлений. Похолодев, он смотрел на узкий и извилистый путь, ведущий к главным дверям музея - путь между укутанных в пластипену машин к накрепко запертым дверям.

- Как мы выедем отсюда? - закричал он, хотя в крике не было необходимости. На низких оборотах мотор шумел не больше, чем легкий ветерок в кронах деревьев.

- Понятненько... - проворчал Бэзил и направился к стене позади автомобиля.

Он небрежно пнул ее ногой.

- Это не стена, а так... папиросная бумага, - заявил он. - Где-то тут у меня была пила. Сейчас я мигом расправлюсь с центральным столбом.

Артур даже не поднял головы. Он качал и качал. Его длинное бледное лицо раскраснелось, по лбу и щекам катились капельки пота.

- Постарайся, - пробормотал он, не отрываясь от работы, - чтобы крыша не свалилась нам на голову.

Бэзил почесал подбородок и задумчиво поглядел на потолок.

- Воде не должна, - наконец, решил он. - Во всяком случае, до того, как мы выедем.

Вытащив пилу из ящика с инструментами, он начал пилить. Расправившись со столбом внизу, около пола, он встал на пустые канистры и принялся пилить на высоте семи футов от земли. Тем временем Артур закончил накачивать последнее колесо, испытующе пнул шину ногой и убрал насос в багажник. Бэзил тоже справился со своей задачей. Спрыгнув с канистр, он быстро покидал их на заднее сиденье Роллс-Ройса. Посмотрев на сладко спящую Салли, он осторожно пересадил ее на пол машины, перед передним сиденьем. Затем, быстро сдернув с веревки спальные мешки, обернул их вокруг девочки так, что та стала напоминать упакованную для транспортировки вазу. Затем залез на сиденье и, перегнувшись через спинку, вытащил из коробки с инструментами два большущих гаечных ключа. Один из них он передал Артуру.

- Ключи-то вам зачем? - поинтересовался Джеффри.

- Стучать ими по головам, - ответил Бэзил. - Если, паче чаяния, до этого дойдет. Выйдешь за нами, Арт. И не мешкай. Черт его знает, выдержат ли балки... Ну, давай, Джефф, задним ходом, помаленьку. Вместе с тобой три тонны металла, так?

- Точно, - кивнул Джеффри и включил заднюю передачу. Он отпустил ручной тормоз и нажал на газ. До стены было около пяти футов, и стоящий чуть в стороне Артур освещал ее карманным фонариком. А они уже покатились назад. Когда до стены оставался фут, Джеффри еще сильнее нажал на газ, чтобы врезаться в стену не слишком быстро, но со всей возможной мощью. Он услышал глухой удар. Могучий двигатель напрягся... Доски затрещали и лопнули. Расколотое дерево заскрежетало по полированному металлу. И вот Джеффри вдыхал уже не пыльный затхлый воздух залов, а прохладный свежий воздух лесов и полей. Они вырвались наружу.

Он остановился. Из оставшейся позади черной пещеры вышел Артур, все еще сжимая в руке фонарь. Домик музея несколько накренился, но все еще стоял.

- Прекрасно, - решил Бэзил. - Дорога, пожалуй, где-то там. - Он махнул рукой. - Джефф, поезжай-ка прямо через эту живую изгородь... Слушай, Арт, не стоял бы ты на подножке. Тебя, глядишь, могут оттуда ненароком стащить. Я тут приготовил тебе местечко на канистрах. Будешь оборонять тот борт, чтобы никто не взял нас на абордаж.

- А как насчет ворот? - спросил Джеффри.

- Они открываются наружу, - ответил Бэзил. - Я заметил это, когда мы входили.

- Лады, - кивнул Джеффри и, включив первую передачу, направил автомобиль через заросшую лужайку прямо к изгороди. Под четырехфутовой некошеной травой земля была твердой, а проломиться сквозь изгородь не составило особого труда. И вот они на дороге, которая теперь, когда они выехали на нее на широченном Роллс-Ройсе, казалась узкой тропинкой. Джеффри свернул к воротам, освещенным призрачным светом нескольких факелов, и переключился (с громким скрежетом) на вторую передачу.

Внезапно, из-за стены слева в небо взметнулся столб огня. Повалил густой дым, послышались громкие крики.

- Ого! - воскликнул Артур. - Они, похоже нашли немного нашего бензину. Ты что, оставил там пару канистр?

Но прежде, чем Джеффри успел ответить, ворота впереди распахнулись, и дорогу запрудили люди, черные на фоне пламени. Кто-то, очевидно, услышав скрежет переключаемой передачи, а теперь крестьяне увидели и сам Роллс.

- Не останавливайся! - приказал Артур. - Езжай как можно быстрее, только помни, что сразу за воротами нам придется повернуть. Не обращай на них внимания. Если остановишься, они разорвут нас в клочки.

Джеффри не решился переключать передачу в столь критический момент, и просто до упора выжал педаль газа. Толпа с криком ринулась им навстречу. Наклонившись вперед, Артур нажал на грушу клаксона, громко и торжественно бибикнувшего. Бэзил же выпрямился во весь рост и во всю глотку заорал:

- Эй, вы там! Прочь с дороги! Быстрее!

Вспоминая копьеносцев на побережье Вермонта, Джеффри не отпускал газа, хотя наверняка должен был кого-нибудь задеть. Но крестьян оказалось куда меньше, чем он думал. К тому же они успели войти в ворота, и потому им было куда разбегаться. Машина каким-то чудом никого не сбила, и в граде камней, дробь, простучавших по кузову, они вылетели в ворота. Джеффри тут же резко затормозил, повернул налево и снова дал газу. Впереди поперек дороги он увидел полосу горящего бензина. Мужчина в одежде священника с крестом в руках с разбегу запрыгнул прямо на крыло, что-то вопя по латыни, но Бэзил крепко заехал ему гаечным ключом по пальцам, и тот, воя, полетел на землю.

Они въехали в огонь. И тут же выехали из него в ночную мглу. Джеффри, ослепленный блеском пламени, уменьшил скорость до минимума, боясь во мраке заехать в кювет. Артур передал Бэзилу свой фонарь, и тот пристроил его на капоте. Стало получше, пусть и ненамного. Джеффри видел теперь дорогу футов на двадцать вперед. Этого было достаточно. Они прорвались.

Через несколько миль они остановились, вслушиваясь в ночь: нет ли погони. Затем братья наладили и зажгли ацетиленовые фонари Роллса. А потом они поехали дальше сквозь ночной сумрак, выискивая местечко поукромнее, чтобы спрятаться до утра.

5. НА СЕВЕР

Когда Джеффри проснулся, в воздухе восхитительно пахло завтраком. Он лежал на заднем сиденье, скорчившись в три погибели, а Артур жарил на костре бекон.

- Мы подзабыли, как пользоваться примусом, - нервно пояснил Бэзил, и потому разожгли костер. Давай скорее ставить таран, пока мы еще помним, каким концом держат гаечный ключ.