107344.fb2
— Стихи? Недавно. Совсем недавно.
— Как это у нее проявилось?
— Все мы взрослеем, месье Франк. Постепенно меняемся. Изменилась и моя девочка.
— Каким образом?
— Все дело в нераскрытых возможностях мозга. Хотите ее альбом?..
Франк взял альбом, начал читать стихи.
— Разве мы знаем, в ком из нас сидит гений? — спрашивала между тем госпожа Флоранс.
— Ваша дочь, — глянул Франк в зрачки госпожи Флоранс, вторая Мадлен Прево.
— Что же в этом плохого, месье Франк?
Клотильду Франк нашел в кабаре «Собачья ночь». Клотильда читала стихи. Молодежь в джинсах, в пестрых рубахах ей аплодировала.
Разговор с Клотильдой Франк записал на портативный кристаллофон. Запись представил Бертье.
— Это произошло недавно, — рассказывала о себе Клотильда. — Я проснулась — и стала писать стихи…
— До этого вы их писали?
— Никогда в жизни.
— А теперь?
— Думаю стихами, говорю стихами, пишу.
— Может быть, это зрело у вас в душе?
— Не знаю. Вы удивляетесь?
— Но так перемениться за одну ночь…
— Удивляетесь? В наш век?.. — спросила Клотильда и пошла на эстраду.
Разговор с Комбье-отцом ничего не дал Франку. В этом помощник откровенно признался Бертье:
— Крепкий орех!
Комбье-отец спросил:
— У вас ордер на допрос и на арест, господин сыщик?
— Дело касается вашего сына, — сказал Франк.
— И что? У него проявились способности. От природы. Сначала она отобрала у Мишеля все. Потом возвратила сторицей. Нераскрытые способности мозга.
Бертье, усмехнувшись, кивнул.
— Да, шеф, — сказал Франк. — С того же голоса.
— Продолжайте, — попросил комиссар.
— Больше я узнал от швейцара. Швейцары — это такой народ… Перед ними проходит не только жизнь дома, но и улицы. На улице же случается всякое. Швейцар всегда настороже.
— Франк…
— Знаю, шеф. Это элементарно. Так вот, швейцару я показал свой жетон, спросил: «Худой старик в черной шляпе?»
Швейцар кивнул.
— Рыжий?
— Глаза у него рыжие.
— Глаза? — переспросил Бертье.
— Глаза.
— Не исключено, что глаза… — согласился Бертье. — А тут, Франк, — наклонился к столу, — опять «Ирабель».
— Двадцатый случай?
— Двадцатый. Пора делать выводы.
Последовала короткая пауза. Франк не решался говорить первым. Заговорил Бертье:
— Коммерция, Франк. Имеем дело с преступником, который похищает человеческое сознание: опыт, талант. Превращает в товар. Двадцать человек, Франк!
Лицо помощника передернулось.
— И это, оказывается, возможно! Взять у одного — продать другому. Есть товар, — продолжал Бертье, — находятся покупатели. Мишель, Клотильда — дефективные дети. Несчастье и боль родителей. И когда им, родителям, предлагают товар — кто устоит ради судьбы собственного ребенка? Поэтому и неразговорчивы Комбье-отец и Флоранс-мамаша. Все сделано втайне, и родители поклялись сохранять тайну.
— Только в «возможностях мозга»…
— Да, Франк, — подтвердил Бертье. — Это наводит на след. Имеем дело с ученым. Со злым ученым, Франк. Наука тоже может быть злой, отметьте. И пора положить конец преступлению.
В последующий час Бертье и его помощник Франк вырабатывали план действий.
Остановили машину за два квартала до кинотеатра «Ирабель». Только что им позвонили, что подозрительный субъект в зале.
— Все помните, Франк?