107349.fb2
Бен огляделся и устроился на краю дивана. На столике рядом с ним лежали газеты и журналы, но Бен не обратил на них никакого внимания. Его взгляд лениво блуждал по приемной - просторной, хорошо освещенной комнате с красивыми столами и шкафчиками, со стенами и полом холодных тонов.
Прошло несколько минут, и телефон на столе секретарши зазвонил. Она подняла трубку, послушала, потом быстро повесила ее.
- Господин Холидей! - Она поднялась и поманила его за собой. - Сюда, пожалуйста.
Она повела его в коридор, который начинался за ее рабочим столом. В нем виднелось несколько закрытых дверей и боковых ответвлений, но больше Бен ничего не заметил.
- Сразу же поверните налево, а там поднимитесь по ступеням. Господин Микс ожидает вас.
Она отвернулась и уселась на свое место.
Бен Холидей мгновение постоял, оглядывая пустой коридор, потом бросил взгляд на занявшуюся своим делом секретаршу, потом опять на коридор.
"Чего же ты ждешь?" - с упреком спросил он себя. Он прошел по коридору до того места, где тот разделялся надвое, и повернул налево. Двери, мимо которых он шел, были закрыты, на них не было никаких обозначений. Рассеянный свет, льющийся с потолка, тускло освещал пастельные зелено-голубые стены. Толстый ковер поглощал звук шагов. Было очень тихо. Бен промурлыкал мелодию из "Сумеречной зоны", когда дошел до лестницы.
Она вела вверх, к тяжелой дубовой двери с медной табличкой, привинченной к дереву. На ней была выгравирована фамилия хозяина кабинета: "Микс". Бен подошел к двери, постучал, повернул литую металлическую ручку и вошел.
Микс стоял прямо перед ним. Он был очень высок, намного выше шести футов, стар и сутул.
У него было изрезанное морщинами лицо и совершенно седые волосы. На левой руке надета черная кожаная перчатка. Правая рука отсутствовала вовсе, пустой рукав был засунут в карман вельветового пиджака. Бледно-голубые глаза холодно и испытующе смотрели на Бена. Микс выглядел так, словно пережил не одну серьезную битву.
- Господин Холидей? - спросил он тихо, чуть ли не шепотом. Он говорил почти так же, как его секретарша. Бен кивнул. - Меня зовут Микс. - Он слегка наклонил голову, но руки не протянул. И Бен тоже. - Прошу вас, проходите и садитесь.
Старик повернулся и зашаркал прочь, горбясь так, словно ноги едва держали его. Бен безмолвно последовал за ним. Кабинет оказался уютной, богато отделанной комнатой, в которой стояла огромная старинная дубовая конторка с завитушками, такие же стулья с пухлыми кожаными сиденьями и спинками и рабочие столы, заваленные картами, журналами и папками. Три стены занимали книжные шкафы, от пола до потолка набитые старинными книгами и всевозможными диковинами. На четвертой стене были окна, но портьеры плотно закрывали их. Приглушенный свет лился только из светильников на потолке. Толстый землисто-коричневый ковер покрывал пол, словно высохшая трава. В комнате слабо пахло полировкой для дерева и старой кожей.
- Садитесь, господин Холидей. - Микс указал на стул, стоявший перед столом, шаркая обошел его, приблизился к глубокому потертому креслу с откидывающейся спинкой и осторожно опустился в него. - Я уже не тот, что прежде. Погода плохо действует на мои кости. Погода и время. А вам сколько лет, господин Холидей?
Бен как раз в тот момент усаживался на стул, поднял голову. Острый взгляд старика буравил его.
- В следующем январе будет сорок, - ответил он.
- Хороший возраст. - Микс слабо улыбнулся, без всякого намека на веселье. - В сорок лет мужчина еще полон сил. Он уже узнал большую часть того, что должен был узнать, и приобрел силу для того, чтобы применить свои знания. Относится ли это к вам, господин Холидей?
Бен поколебался:
- Надеюсь.
- Это видно по вашему взгляду. Глаза говорят о человеке больше, чем он сам способен сказать. В глазах отражается душа. И сердце. Иногда в них даже можно прочесть правду, которую человек хочет скрыть. - Он помолчал. - Не хотите ли выпить чего-нибудь? Кофе или, может быть, коктейль?
- Нет, ничего, спасибо. - Бен нетерпеливо заерзал в кресле.
- Вам не верится, что такое возможно, не правда ли? - На лбу Микса собрались глубокие морщины, а голос стал совсем тихим. - Заземелье. Вы не верите в его существование?
Бен задумчиво посмотрел на старика.
- Я не уверен.
- Вы допускаете подобную возможность, но подвергаете ее сомнению. Вам нужны приключения, которые обещаны в каталоге, но вы опасаетесь, что они могут оказаться всего лишь бумажными ветряными мельницами. Только подумайте - мир, которого никто на этой земле не видывал! Это кажется невозможным. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
- Действительно.
- Как человек, гуляющий по луне? Бен на мгновение задумался.
- Скорее как добрая дружба между должником и заимодавцем. Или, быть может, как надежная защита потребителя от лживой рекламы.
Микс воззрился на него:
- Вы юрист, господин Холидей?
- Да.
- Значит, вы верите в нашу систему правосудия?
- Да.
- Верите, но все же знаете, что она не всегда работает, как должно, не правда ли? Вы хотите верить в нее, но она слишком часто разочаровывает вас. Ведь так?
Он замолчал.
- Яснее не скажешь, - согласился Бен.
- И вы полагаете, что точно так же может быть и с Заземельем. - Микс не спрашивал, он утверждал. Он подался вперед, все его морщинистое лицо было напряжено. - Ну так знайте - это не так. Заземелье представляет собой именно то, что описано в рекламном проспекте. Там есть все, что обещает каталог, и еще намного больше. Все, что в этом мире не более чем миф, то, что трудно представить, "все это есть в Заземелье, господин Холидей. И это правда!
- И драконы, господин Микс?
- Все мифические существа, господин Холидей - точно, как обещано.
Бен сложил руки на груди.
- Мне бы хотелось вам верить, господин Микс. Я приехал в Нью-Йорк для того, чтобы узнать об этом.., предложении каталога, потому что мне хочется надеяться, что оно существует. Можете ли вы показать мне хоть что-нибудь, что могло бы подтвердить ваши слова?
- Вы имеете в виду красочные проспекты, плакаты, справочники? - Лицо старика окаменело. - Их не существует, господин Холидей. Заземелье - надежно охраняемое сокровище. Подробности же относительно того, где оно расположено, на что похоже и что там есть, - это строго секретные сведения, которые могут быть раскрыты только покупателю, которого могу выбрать только я, доверенное лицо продавца. Я уверен, что вы, как юрист, поймете, какие ограничения накладывает на меня слово "секретность", господин Холидей.
- А личность продавца так же засекречена, господин Микс?
- Да.
- А причина, по которой эта загадочная личность продает такую "вещь"?
- Тоже.
- Но почему приходится продавать столь редкий товар, как волшебное королевство, господин Микс? Я постоянно задаю себе этот вопрос. Я все время думаю, не покупаю ли я кота в мешке или пресловутый Бруклинский мост? Откуда мне знать, имеет ли вообще ваш продавец право продавать Заземелье?
Микс улыбнулся, словно пытаясь успокоить Бена:
- Все это было тщательно проверено перед тем, как выставлять объект на продажу. Я сам проводил это расследование.