107591.fb2 Пропавшая рукопись (Аш - Тайная история - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 90

Пропавшая рукопись (Аш - Тайная история - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 90

Их повели дальше, в глубь большого зала. Там было еще больше необычного: в нишах висели картины, стены увешаны гобеленами с изображением охотничьих сцен, но Аш ничего этого не воспринимала. Благородная архитектура: стрельчатые окна; группы стройных колонн - как связки стеблей; прозрачное стекло окон, через которые были видны крыши других флигелей герцогского замка и тонкие вертикальные бело-золотые каменные флероны, устремленные прямо в полуденное небо. Архитектура словно воспаряла над роскошью комнат.

Мимо окна, трепеща крыльями, пролетела стая голубей. Аш посмотрела себе под ноги, замедлила шаг. Сзади на нее налетел Дикон де Вир и больно отдавил пятки. Оба эскорта - ее и де Виров - расступились и пропустили вперед всех братьев, чтобы они встали рядом с графом Оксфордом. Годфри держался позади, лицо его было спокойным, глаза не выдавали никаких чувств - а он, несомненно, испытывал сильные чувства в присутствии такого собрания церковнослужителей, знатных бургундских дворян и их дам.

Аш огляделась, но не заметила визиготов - ни одежды их, ни снаряжения.

Джон де Вир преклонил колена, его сопровождение - тоже; Аш коснулась пола одним коленом и поспешно стащила с головы шляпу.

На герцогском троне сидел моложавый человек в белом камзоле с рукавами - буф и в белых лосинах и, наклонив голову, беседовал с другим, стоявшим у его локтя. По его несколько скорбному лицу и черным волосам до плеч, с прямой челкой, Аш поняла, что это, должно быть, он: Карл, герцог Бургундский, номинальный вассал Людовика Девятого, затмевавший своим великолепием почти всех королей.

- Итак, день неблагоприятен? - отчетливо произнес герцог, как бы не заботясь, что его частный разговор может быть услышан другими.

- Нет, сир. - Человек, стоявший у его локтя, отвесил поклон. На нем была длинная, лазурного цвета полутога, руки торчали из длинных, до пола, рукавов, в руках он держал бумаги, разрисованные кругами и квадратами. - Я бы сказал, предоставляется возможность отомстить давнему злу.

Герцог знаком отослал его и откинулся на спинку трона, глядя со своего помоста на коленопреклоненных англичан. Его простое белое одеяние выделяло его среди придворных. Аш подумала: "Белый цвет означает добродетель вероятно, сегодня его день предстать благородным, или рыцарственным, или добродетельным. Интересно, какими же кажемся мы все?"

Герцог приветливо заговорил:

- Милорд Оксфорд.

- Сир, - Де Вир поднялся с колен. - Я имею честь представить вам своего капитана наемников.

- Сир, - Аш поднялась с колена. Позади нее Томас Рочестер и Эвен Хью в мундирах отряда Лев Лазоревый; Годфри с Псалтырью в руках. Волосы у нее были зачесаны на левую сторону, она убедила себя, что так будет не видна заживающая рана.

Сидящий на герцогском троне довольно угрюмый молодой человек, по виду не старше тридцати лет, [Родился в Дижонс в 1433 году. В это время принцу Карлу было на самом деле 43 года.] наклонился вперед, опираясь одной рукой о подлокотник трона, и уставился на Аш темными, почти черными глазами. Его бледные щеки чуть порозовели:

- Это вы хотели убить меня!

Аш догадалась, что улыбка была бы неуместна, герцог Бургундии из рода Валуа казался не особенно восприимчивым к ее обаянию. Лицом и осанкой она изобразила скромность и уважение и промолчала.

- Вы привели с собой выдающегося воина, де Вир, - заметил герцог и, отвернувшись от Аш, сказал что-то женщине, сидевшей рядом с ним. Аш заметила, что жена герцога не сводит глаз с Джона де Вира.

- Возможно, - звонко произнесла Маргарет Йоркская, - этому человеку следует объяснить нам, почему он воспользовался вашим гостеприимством, сир.

- Все в свое время, мадам. - Герцог поманил к себе двух советников, что-то им сказал и опять обратился к стоявшей перед ним группе людей.

Аш подсчитывала, во что обошлось простое одеяние герцога: его полумантия была застегнута на пуговицы, украшенные бриллиантами, швы на плечах явно сшиты золотой нитью. И все остальные швы его одежды сшиты самой тонкой золотой нитью... На фоне одетых в разные оттенки синего придворных он сверкал, как снег с едва заметным оттенком зимнего солнца; а рукоять его кинжала была украшена тоже золотом и перламутром.

- Мадам, - сказал герцог, - мы намерены узнать все, что вам известно об этой Фарис.

Аш проглотила комок в горле, ей удалось заговорить так громко, что ее голос услышали все:

- Сир, сейчас уже всем известно то, что знаю я. У нее три больших армии, одна из них стоит прямо у вашей южной границы. Во время боя ее вдохновляет Голос, который, по ее словам, исходит от некоего устройства медной головы, или каменного голема, оно находится по ту сторону моря, в Карфагене. И... - под взглядом Карла Аш теряла нить рассказа. - Я была свидетельницей того, как она разговаривает с этим устройством. Теперь о другом: готы сожгли Венецию, и Флоренцию, и Милан, потому что эти города им не нужны - через Средиземное море к ним доставляют кораблями бесконечное количество войск и материально-технических припасов; когда я от них сбежала, поставки все еще продолжались.

- Эта Фарис - что, дама рыцарской чести, как Брадаманта? [Брадаманта легендарная женщина-рыцарь, героиня "Неистового Роланда" Ариосто (1516)] осведомился герцог Карл.

Аш решила, что самое время проявить себя в его глазах не образцовым воином, а, скорее, простым человеком, и горько заметила:

- Сир, Брадаманта не позволила бы себе прикарманить мои лучшие доспехи!

При ее словах раздались приглушенные смешки придворных, тут же смолкнувшие, когда стало ясно, что у герцога Карла они не вызвали даже улыбки. Глядя ему прямо в глаза, в его яркие черные глаза и почти безобразное лицо - настоящий Валуа! - Аш добавила:

- А если говорить об их рыцарях, сир, то тяжелая кавалерия - не самая сильная их сторона. Никаких турниров они не проводят. У них есть легкая кавалерия, огромное количество пехоты и големы.

Герцог Карл взглянул на огромного Оливье де Ла Марша, и тот, кивнув Аш, вприпрыжку, очень не по - придворному, поднялся на помост. Герцог прошептал ему что-то на ухо. Кивнув, тот опустился на одно колено, поцеловал руку герцога и устремился вниз. Аш, не поворачивая головы, догадалась, что он вышел из зала.

- Эти бесчестные люди с юга, - теперь Карл обращался ко всем, осмеливаются гасить солнце над христианами и подвергать нас такому же наказанию, как их собственный Вечный Сумрак. Они не замолили грех Пустого Престола. Мы - под Богом ходим, мы тоже не безгрешны! Но мы не заслужили, чтобы у нас отняли солнце, которое есть Сын Божий!

Аш взглянула на Годфри и поняла, о чем речь.

- Поэтому... - герцог Бургундский замолчал, прислушиваясь к настойчивому бормотанью Маргарет, она сидела рядом с ним на троне поменьше. После короткого и, как показалось Аш, довольно резкого обмена репликами, герцог Валуа великодушно откинулся на спинку трона. - Если вам от этого станет легче, мы позволяем вам спросить его. Де Вир! Леди Маргарет желает сказать вам пару слов.

Над своей головой Аш услышала шепот Джорджа де Вира: "Надо же, такое впервые!" - и сдавленный смешок Дикона.

Английская аристократка смотрела с помоста вниз только на де Вира, его братьев и Бьюмона, не замечая присутствия Аш с ее священником и знаменем:

- Оксфорд, зачем вы явились сюда? Вы ведь знаете, мы не можем вас принять. Вас ненавидит мой брат, король Эдуард. Зачем вы последовали сюда за мной?

- Не за вами, мадам, - не менее резко ответил Джон де Вир, игнорируя ее титул. - К вашему мужу. Я должен задать ему вопрос, но поскольку на вашей границе стоит армия, мой вопрос подождет до лучших времен.

- Нет! Сейчас. Вы задайте свой вопрос сейчас!

Аш знала, какие подводные течения скрываются за этим обменом репликами, и подумала: "Ведь Маргарет Йоркская обычно не настойчива, не запальчива. Что-то ее грызет. И очень сильно".

- Не время, - ответил граф Оксфорд.

Карл Бургундский, нахмурившись, наклонился вперед:

- Если герцогиня спрашивает, конечно, вам следует ответить, де Вир. Вежливость - достоинство рыцаря.

Аш взглянула на де Вира. Англичанин плотно сжал губы. Пока она смотрела на него, его лицо расслабилось, и он усмехнулся:

- По желанию вашего мужа, мадам Маргарет, я вам отвечу. Поскольку его величество король Генрих, по порядку Шестой, умер и не оставил прямого наследника, [Генри VI и Маргарет Анжуйская имели одного сына, Эдуарда, убитого в битве при Туксбери. Любые притязания ланкастерцев на английский трон, таким образом, перешли по наследству к более отдаленной родне (в итоге - к Генриху Тюдору, чей дед женился на вдове короля Генриха V). Все это время трон занимал представитель Йоркской династии Эдуард VI.] то я приехал, чтобы просить ближайшего ланкастерского претендента на английский трон сформировать армию, чтобы я смог возвести на трон законного наследника и честного человека, вместо вашего брата.

"А я-то еще боялась, не окажусь ли бестактной..."

Слушая гневные и возмущенные восклицания, Аш смотрела вниз, в кафельный пол, выложенный зеркальными плитками, мысленно прикидывая расстояние до высоких дверей и герцогской стражи.

Шикарно получается. Визиготка Фарис помещает меня в тюрьму. Я прибываю сюда. Меня нанимает де Вир. И теперь из-за де Вира мы все окажемся в тюрьме. Разве я такого хотела!

Послышался негромкий треск рвущейся ткани - это Маргарет Йоркская, крутя в сжатых пальцах краешек своей вуали, оторвала его.

- Мой брат Эдуард - великий король! Голос Оксфорда зазвучал так громко и жестко, что Аш подпрыгнула:

- По приказу вашего брата Эдуарда у моего брата Обри живьем вырвали внутренности, отрезали пенис и сожгли перед его глазами. Это такая Йоркская казнь. Ваш брат Эдуард приказал отсечь голову моему отцу, нарушив все английские законы, поскольку он не имеет никакого права на трон!

- Наши права больше, чем ваши! - Маргарет вскочила на ноги.

- Но ваше право, мадам, не так велико, как право вашего мужа!