107591.fb2
- Сир, вам должно быть известно, что поскольку вы - правнук Длинного Джона и Бланки Ланкастерской, сейчас вы - ближайший из ныне живущих наследник английского трона по ланкастерской линии. [В сущности, Карл официально претендовал на корону Англии в 1471 году, за пять лет до этого, но до самой смерти не сделал никаких попыток ее получить.]
Все, нам конец.
Аш заложила руки за спину - просто из страха, что пальцы сами потянутся к рукоятке ее второго любимого меча.
Нам конец, с нами покончено; Боже милостивый, Оксфорд, неужели нельзя было замолчать на минуточку, когда тебя просят сказать правду?
И с удивлением услышала свой же собственный голос, заявляющий весьма громко:
- А если это не сработает, мы, видимо, всегда сможем напасть на Корнуэлл...
Все в смятении смолкли, на такой краткий миг, что у нее стеснило дыхание, а потом зал разразился хохотом сотен голосов; но не ранее той доли секунды, в которую улыбнулся герцог Карл Бургундский. Улыбка его была ледяная, едва заметная; но все же она мелькнула.
- Благородный герцог, - поспешно сказала Аш, - у французского дофина была своя девочка. Мне жаль, что я не могу быть для вас подобной - я все же замужняя женщина. Но клянусь вам, у меня есть такое же благословение Господа, какое было у Жанны; и если вы мне выделите - не армию, но хоть немножко от обилия ваших войск, я постараюсь сделать для вас то, что Жанна сделала для Франции. Уничтожу ваших врагов, сир.
- А для Бургундии что вы сделаете со своим семьдесят одним копьем, мадам? - поинтересовался герцог.
Аш подняла бровь: она сама до сих пор не имела точных данных об общем числе своих солдат по данным переклички, проведенной Ансельмом. Она не позволяла себе опускать голову, догадываясь, что в какой-то степени производит впечатление своей внешностью - лицом и волосами, и что впечатление было бы намного более внушительным, окажись она в полном доспехе.
- Сир, это лучше обсудить не в открытом собрании.
Герцог Бургундский хлопнул в ладоши. Зазвучали рожки, запели хоры с обеих сторон огромного зала, дамы поднялись со своих мест, мужчины в богато украшенных коротких в складку мантиях направились к выходу, и Аш - вместе с Годфри и братьями де Вир - отвели в боковую комнату, которая оказалась часовней.
Карл Бургундский вошел к ним значительно позже, в сопровождении группы слуг.
- Вы огорчили королеву Брюгге, - бросил он графу Оксфорду, жестом отсылая свиту.
Озадаченная Аш переводила взгляд с Оксфорда на герцога.
- Жители Брюгге мою жену, коменданта города, иногда называют своей королевой. - Герцог Валуа уселся в кресло. Из-под расстегнутой полумантии виднелся вышитый золотом стеганый камзол и зашнурованный ворот рубашки из прозрачного тонкого батиста. - Не любит она вас, милорд граф Оксфорд.
- Я никогда и не ждал от нее другого, - ответил граф. - Это вы меня вынудили высказаться, сир.
- Ну да. - Герцог перевел строгий взгляд на Аш. - Интересный у вас шут. - И добавил: - Молода очень.
- Сир, я умею командовать своими людьми. - Аш по-прежнему держала шляпу в руке, так и не решив, прикрыть ли ей голову, как подобает женщине в знак уважения, или, наоборот, оставить открытой, как принято у мужчин. Ваша армия сейчас лучшая в христианском мире. Отправьте меня, я сделаю то, чего не в состоянии сделать ваша армия, - сумею поразить самый центр, управляющий нападениями визиготов.
- И где этот центр их нападений?
- В Карфагене, - ответила Аш.
- Сир, не считайте это бредом. Это только проявление отчаянной смелости, - добавил де Вир.
Стены помещения, в котором они находились, были увешаны гобеленами с вышитым сверкающими белыми и золотыми нитями изображением геральдического зверя Бургундии - Оленя-самца, пробирающегося через заросли, преследуемого охотниками. Аш было жарко стоять в лучах полуденного солнца, падающих сквозь окна, она отодвинулась в тень и встретилась глазами с ясным взглядом вышитых золотом глаз Оленя, в его разветвленные рога был красиво вставлен Зеленый Крест.
- Ты честный человек и хороший солдат, - заметил герцог Бургундский, когда вошедший паж подавал вино ему и графу Оксфорду. - Иначе я заподозрил бы в этом какую-то ланкастерскую хитрость.
- Я хитрый только на поле боя, - сказал англичанин, и в его голосе Аш услышала усмешку и отметила, что она осталась незамеченной Карлом Бургундским..
- Итак, у нас есть доказательство? Что этот "каменный голем" находится именно там, где они говорят, - за морем, далеко от нас, и все же говорит оттуда с этой Фарис?
- Полагаю, что есть, сир.
- Это было бы здорово.
"Как много зависит от этого человека, - вдруг подумала Аш. - Этот безобразный, чернобровый парень, у которого есть армия составом более двадцати тысяч, а пушек - больше чем у визиготов. Так многое зависит от его решения!"
- Во мне та же кровь, что и в Фарис, сир, - сказала она.
- Да, мне уже это рассказывали. И говорили, - добавил Карл, - что сходство поразительно. Хвала Господу за то что, вы хороший солдат, мадам, а не орудие дьявола.
- Это вам лучше обьяснит мой священник, сир. Жестом руки она подозвала Годфри Максимиллиана, и тот сказал:
- Ваша светлость, эта женщина посещает мессу и ходит к причастию и все восемь лет исповедуется мне. В ответ Карл Бургундский заметил:
- Хоть я и герцог, но не могу заставить умолкнуть болтающие языки. Начали болтать, что полководец визиготов слушает голос дьявольской машины, от которой у нас нет защиты. Не знаю, лорд Оксфорд, как долго нам удастся не допускать упоминания имени вашего наемника в связи с этим.
- Сама Фарис, может, и не знает, что она... - де Вир поискал точное слово, - что ее подслушали. Но нельзя рассчитывать, что так будет и впредь. Она уже разыскивает здесь эту девушку, чтобы учинить допрос. Для действия у нас очень мало времени. Сир, это вопрос недель, а если не повезет, то дней.
- Хотите ли вы пока отставить вопрос наследования по ланкастерской линии?
- Я хочу приостановить этот вопрос, сир, пока мы не встретимся лицом к лицу с надвигающейся с юга опасностью. Не глядя по сторонам, герцог приказал:
- Очистить помещение.
За тридцать секунд из комнаты вывели пажей, оруженосцев, сокольничих, Томаса Рочестера и всех вооруженных офицеров, остались только Аш, Годфри Максимиллиан и граф Оксфорд с братьями.
- Мы теперь не такие, как раньше, де Вир, - сказал Карл Бургундский. В открытое окно ветер доносил аромат роз и запах соломенной пыли. Оружейники Милана изготовили для меня доспех лучшего качества, и поверьте, сэры, если бы я мог, я бы надел его и, как надлежит мужчине, поскакал бы к этой грабительской армии и сам бы нанес поражение в битве этому их герою-полководцу, и этим дело было бы решено. Но мир теперь низко пал, и такое благородство и рыцарство нам больше не свойственны.
- Это бы спасло от гибели уйму людей, - решительно сказала Аш и, подумав, добавила: - Сир.
- Ровно так же спасет набег на Карфаген, - уточнил де Вир. - Отсечешь голову - и тело станет бесполезно.
- Но вы ведь не знаете, где точно находится этот каменный голем, даже если он в Карфагене.
Годфри Максимиллиан, поглаживая крест, заметил:
- Это-то мы узнать в состоянии, сир. За двести золотых крон я очень быстро раздобуду вам сведения.
Карл Бургундский опять обернулся к де Виру:
- Что скажете?
В нескольких по-военному коротких фразах Оксфорд изложил герцогу Бургундскому свою идею. Аш не вмешивалась, знала, что план может быть принят, если его доложит мужчина; а еще лучше, когда его докладывает один из лучших боевых командиров Европы.
И заметила, что Годфри расслабился, опустил плечи, это реакция на ее молчание. "Кто из визиготов здесь? Что ты скрываешь от меня?"