107604.fb2 Пропавший племянник - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

Пропавший племянник - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

Обеденный стол был уже накрыт, как будто их ждали. Хотя, впрочем, так оно и было. Такого количества самых разнообразных блюд им еще не приходилось видеть. Одних только салатов гном насчитал семнадцать штук. Пироги, жаркое, соленья, маринады, рыба, булочки, кексы, несколько сортов варенья — все это было расставлено на столе сложным узором и ждало своего часа. Квинт почувствовал себя среди этого изобилия несколько неуютно. Джим это заметил и поспешил его успокоить:

— Да вы не волнуйтесь из-за количества продуктов. Поесть в хорошей компании никогда не мешает.

— Точно, — довольно крякнул Дарий, — это по-нашему. Прямо как у меня дома, когда вечером собиралась вся семья.

— Садитесь где вам удобнее. Скоро должен прийти мой старый друг — я вас познакомлю. Он обещал быть как раз к обеду. Характер у него несколько тяжеловат, но для бога довольно сносный. С некоторыми его родственниками вообще невозможно разговаривать.

— Вы дружите с богом? В этом Мире возможно всякое, но бога я еще не встречал.

— У вас есть прекрасная возможность. Он по-своему довольно милый.

— А как его имя? Он из какой семьи будет?

— Из олимпийцев.

В комнате неожиданно разыгралась маленькая буря. Под потолком сгустились темные тучки, засверкали миниатюрные молнии и полетели разноцветные снежинки.

— Обожаю театральные эффекты! — радостно воскликнул молодой человек довольно приятной наружности, появившийся из ниоткуда. — Ой, Джим, у тебя гости! Предупреждать надо. Я ведь мог разойтись не на шутку, чтобы тебя удивить, вместо снежинок могли быть зубастые чудовища.

— Не думаю, что моих гостей можно так просто напугать. Знакомься, это Квинт Фолиум и Дарий. Квинт — начальник Агентства Поиска в Фаре. Еще с ними очаровательный еж Феликс.

Друзья учтиво поклонились. Бог ответил им тем же, улыбнулся и сказал:

— Меня зовут Гермес. Гости Джима Дилая и мои гости. Будете на Олимпе, не поленитесь заглянуть.

Гермес носил красивую, расшитую золотом одежду и необыкновенные крылатые сандалии. Они изредка принимались неспешно помахивать белоснежными крылышками и, казалось, жили собственной жизнью. Сам бог был невысокого роста, русый и смотрел на мир темно-карими, почти черными глазами. Он часто улыбался, непринужденно поддерживал разговор, и чувствовалось, что Гермесу не привыкать быть в центре внимания. Наконец все сели за стол. Не прошло и нескольких минут, как участники обеда уже чем-то похрустывали, оживленно переговариваясь.

— Передайте мне вон те фиолетовые водоросли, пожалуйста. Да-да, в голубой вазочке. Спасибо. А вы надолго к нам? По делу или как?

— Гермес, я же много раз просил тебя: за столом ни слова о работе. Все после обеда. Дарий, слева от вас хлебница, пожалуйста, найдите там белый хлеб и передайте тому, кто захочет. Сам я до нее дотянуться не в состоянии.

— Прости, Джим. Я не смог удержаться от любопытства… Неужели никому не хочется попробовать этих замечательных водорослей? — удивленно спрашивал Гермес, прижимая к себе вазочку, наполненную подозрительной массой с фиолетовым отливом. Вид у массы был на редкость неаппетитный. — Я ведь так один съем все эту прелесть, и никому больше не достанется.

— Не беспокойся, желающих отведать это редкое блюдо обычно не находится. Кроме тебя, конечно.

— Но они вкусные и полезные, — сделал попытку Гермес защитить свои кулинарные предпочтения, — на Олимпе о таких можно только мечтать. Когда в ежедневном рационе лишь нектар и амброзия — это просто ужасно.

— Почему? — удивился Квинт. — Я их пробовал, и мне очень понравилось. Отличная штука!

— Ну да! Они хороши только первые несколько столетий, а ты попробуй есть их тысячелетиями. Неудивительно, что они мне надоели. Ох… Накормите скорее ежика! У него пустая тарелка, и он смотрит на нас с осуждением и укором.

— Странно, я совсем недавно положил ему салата. На, Феликс, держи морковку!

— Может, ему лучше чего-нибудь более питательного?

— Если захочет, то он сам об этом скажет. В данный момент Феликс чрезвычайно желает получить овощ оранжевого цвета, именуемый морковью.

— А что будут пить мои дорогие гости? — Ясновидящий испуганным взглядом проводил ежика, тащившего с урчанием некий сельскохозяйственный продукт, раза в три больший, чем он сам.

— Что в ассортименте? — оживился Дарий, как и всякий гном, большой любитель хорошо поесть и выпить.

Джим Дилай встал со своего места и начал ходить вокруг стола, заглядывая в разные кувшинчики, изучая их содержимое и комментируя по ходу дела:

— Есть лимонный и яблочный соки, не очень крепкое вино, компот, различные отвары из трав, эль.

— Мне, пожалуй, лимонный сок, — подумав, сказал Квинт.

— А мне эля. — Это сказал Дарий и приготовил огромную двухлитровую кружку.

— Как хотите. На мой взгляд, нет ничего лучше отвара ромашки. Он прибавляет сил, омолаживает тело и улучшает настроение. Особенно он полезен, если его настаивать в кастрюльке голубого цвета, как это делаю я. Ваше здоровье!

Они дружно подняли бокалы, кружки, стаканы и чашки. Обед был закончен. Джим, без конца извиняясь, отправился вздремнуть часок, чтобы как следует отдохнуть перед предстоящей работой. Гермес остался с гостями, пообещав развлекать их в меру своих скромных возможностей.

— Ну, как вам старичок?

— Никогда не встречал таких, как он. Интересно, сколько ему лет?

— В мае будет двести двадцать три года.

— Ого! А Джим — человек?

— Вполне. — Гермес усмехнулся. — Это последствия его пристрастия к знаменитому отвару из ромашки. Он намерен побить все рекорды долголетия. Энергия так и бьет через край.

— Хотел бы я быть таким в старости. — Квинт огляделся по сторонам и понизил голос до шепота: — Хм, можно тебя спросить?

— Да, спрашивай.

— Джим — телепат?

Тут бог расхохотался. Он смеялся негромко, боясь разбудить друга, спящего в одной из соседних комнат, но от души. На столе принялась позвякивать посуда. Наконец он успокоился.

— Вы что же, сидели и боялись, как бы старик ваши мысли не прочитал? Не путайте телепатию с ясновидением. Между ними ничего общего. Джим, даже если бы захотел, ничего бы узнать не смог. А что, у вас есть что скрывать? — Гермес лукаво прищурился. — Жаль, что я тоже не умею читать мысли. — Тут он покривил душой. Все боги умеют это делать.

Дарий решил, что пришла пора перевести разговор в другое русло.

— Гермес, если не секрет, скажи, как ты познакомился с Джимом? Я знаю, что местные жители практически не покидают этот город, а Лодн мало связан с олимпийскими богами. Где же вы могли встретиться?

— Джим Дилай — мой старый, по человеческим меркам, друг. Я увидел его впервые на Большой ярмарке, где он в павильоне азартных игр как раз собирался выиграть огромное состояние. Надо было видеть, каким озорным огнем горели его глаза, когда он безошибочно угадывал цифры, играя в рулетку. Люблю таких людей! Наверное, потому что сам такой. К сожалению, его в конце концов раскусили, и пришлось Джиму спасаться бегством. Мне он сразу приглянулся, и поэтому я ему помог оторваться от преследователей. Должен признать — это было довольно весело. С тех пор мы дружим.

— Никогда бы не подумал, что он способен на подобное. Джим кажется таким респектабельным…

— Это всего лишь маска, подходящая его преклонному возрасту. В глубине его души до сих пор сидит никогда не унывающий подросток, любящий поразвлечься. Кстати, о развлечениях. Чем займемся?

— Предлагаю убрать со стола. А то прямо свинство какое-то, — оживился Дарий и засучил рукава, выражая готовность к работе.

— Эх! — вздохнул Квинт, собирая грязные тарелки. — А нет ли такого средства, чтобы все это само помылось или еще там как-нибудь… Ты же бог, Гермес, придумал бы что-то.

— Боги самостоятельно моют посуду. А всякие выдумки вроде посудомоечной машины — удел простых смертных, — проворчал Гермес — Так что — тарелки в руки и бегом на кухню, она налево по коридору. Смотрите не разбейте ничего. Это, если я ничего не путаю, очень ценный фамильный сервиз, его привез прадедушка Джима, который занимался пиратством. Может, вы слышали что-нибудь о Клименте Дилае и его корабле «Утренняя звезда»?