107611.fb2
Раннее солнце скользнуло блеклыми лучами по усатой морде. Кошка приоткрыла один глаз. Пора уходить. Она легко выскользнула из рук спящего повелителя и спрыгнула на пол, медленно вытягивая лапы — потянулась, прошлась до двери.
— Хельга, — послышался голос за спиной.
Кошка насторожилась, замерла и нерешительно обернулась: «Неужели он знает? Знает, кто на самом деле выслушивает его по ночам, кто делит с ним радости и горести вот уже несколько месяцев? И что же теперь, неужели разоблачение?»
Повелитель спал, обнявшись с подушкой. При этом его ровное дыхание и сладкое посапывание говорили о том, что сон был крепким.
«Послышалось», — убедила себя кошка и выскользнула за дверь.
Уже после превращения в девочку, Хельга поняла, как сильно устала за прошлую ночь. Принц уснул лишь под утро, и ей тоже пришлось бодрствовать почти до рассвета, а потом крадучись возвращаться в свою комнату, чтобы её никто не заметил из слуг. Едва она умылась — кувшин с водой, высокая чаша и чистое полотенце всегда находились на месте; слуги во дворце были неслышимыми, невидимыми и вышколенными так, что об их присутствии можно было догадаться лишь при виде необходимых ежедневных мелочей — и причесала взлохмаченные волосы, как пришел Каруэл со списком важных дневных поручений.
— Что-то вы сегодня бледны? Не заболели? — поинтересовался старик, когда были оговорены все мелочи, касающиеся списка неотложных дел.
— Нет-нет. Со мной все в порядке, — поспешила ответить девочка.
Она не хотела, чтобы кто-то догадался о её ночных прогулках, да еще в компании повелителя. Это была тайна, которая согревала Хельгу в минуты отчаяния. Если бы она не знала, что нужна Принцу, что является для него другом, то ей гораздо сложнее жилось бы во дворце. А так даже трудные поручения и обязанности исполнялись легко, будто за спиной у девочки имелись крылья — казалось, что она летает — настолько расторопно теперь выполнялись все поручения. Каруэл все чаще оставался довольным и порой даже хвалил её за старания. Повелитель ни разу так и не поговорил с Хельгой-девочкой, словно её и не существовало для него вовсе. Но всегда радовался появлению в его комнате черной кошки. Это было странным, но постепенно она привыкла и решила не выдавать себя принцу. Раз ему нужна кошка — пусть будет так. Двойная жизнь имела и свои плюсы. Вторая сущность давала возможность незаметно выбираться за стены дворца и изучать округу, а еще тренировать волшебство. Ведь сила и ловкость кошки напрямую зависели от магических навыков Хельги.
Теперь юная дейм знала все улицы города не только по расположению, но и по названию и ей не составило труда разнести конверты по адресам, указанным в списке. Затем она забежала в текстильную лавку, забрала сверток — довольно увесистый, будто в него была завернута не ткань, а плоский камень и поспешила во дворец. Совершенно неожиданным для нее оказалась встреча с Габриэлем на одной из узеньких улиц городка. Он выплыл из ниоткуда среди горожан, те днем часто запруживали улицы: кто с товаром спешил на рынок, кто в бакалею, мастерскую или какую-нибудь лавку… у каждого свои заботы, Хельгу они не интересовали. Волшебник знаком приказал девочке молчать. Она прошла мимо него, как незнакомка, а через два дома, он выловил её сам:
— Скорее отдай мне сверток и быстро превращайся в кошку, — прошептал волшебник, загораживая девочку широким плащом от снующих вокруг прохожих. Хельга не посмела ни возразить, ни ослушаться. Уж очень ей не понравился встревоженный тон старика. Габриэль не стал бы шутить, значит, ей угрожала реальная опасность.
Волшебник подхватил кошку на руки и укрыл в складках одежды. Со стороны казалось, что он наклонился проверить шнурки на ботинках и, убедившись, что с ними все в порядке, поспешил дальше по своим делам.
— Слушай внимательно, девочка: королевству угрожает огромная беда! Болезни и мор скота — это только начало. Передай повелителю — сегодня вечером соберется совет старейшин, принц Аль Ференс Диа должен там быть обязательно. Иначе — будет слишком поздно! Ты поняла меня? — голос Габриэля звучащий внутри Хельги вдруг смолк.
«Он ждет ответ… как же ему сказать? Кошки умеют только мяукать, но нельзя же…» — мысли быстро пронеслись в голове девочки.
— Почему молчишь? Ты поняла, что должна передать повелителю? — вновь вторгся в её сознание Габриэль.
— Да, — само собой вырвалось у девочки и получилось — волшебник услышал её.
— Умница. На следующем перекрестке разойдемся — оставайся кошкой и беги во дворец со всех лап. Так надо. За сверток не переживай, скажешь Каруэлу, что я его сам забрал, он все поймет, — с каждым словом Габриэля они приближались к месту расставания. Старик погладил Хельгу по голове. — Приготовься! Беги!
Хельга кинулась со всех лап в одну сторону, а волшебник в другую, но через миг кошку догнал ледяной ветер, вздыбил ей шерсть на загривке, будто подгонял. Она поежилась и оглянулась, Габриэля же и след простыл.
Вернувшись во дворец, в первую очередь Хельга разыскала Каруэла, тот отдавал какие-то распоряжения повару.
Не смотря на то, что старик являлся вторым помощником и «левой рукой» повелителя, он еще и руководил всем, что происходило во дворце. Иногда девочка не могла понять, как ему, уже довольно немолодому удается держаться на ногах до позднего вечера и следить за тем, что творится вокруг не только в королевстве, но и на дворцовой кухне.
Первого помощника повелителя Хельга ни разу не видела, но много слышала о нем от Каруэла и знала его имя — Теодор Фабиан Лэй. Между слуг и придворных поговаривали, что он состоит в родственных связях с отцом Аля Ференса Диа и является скрытным и очень неприятным типом.
Хельге было все равно, кто состоит на службе у её повелителя, лишь бы они оказывали нужную и своевременную помощь в руководстве королевством. Ведь теперь и она была посвящена в некоторые тайны и интриги витающие вокруг принца и двора. Конечно же после откровений повелителя, не думать о его словах она не могла и переживала всей душой, будто бы ей подвластно было исправить все беды, что навалились за последнее время на тёмное королевство.
Девочка доложила Каруэлу о выполненных поручениях, упомянула также о Габриэле. После чего у второго помощника брови забавно полезли вверх и соединились домиком на лбу, но он промолчал и, больше ни про что не расспрашивая, отпустил Хельгу.
Прошмыгнув в свою комнату, девочка перевела дыхание и только тогда поняла, что у нее не осталось больше никаких сил. Превозмогая себя она сделала пару шагов и рухнула на не разобранную постель, моментально провалилась в тревожный сон.
«Беда… беда… грозит беда…» — гулко звучали слова Габриэля в Хельгином полусне, но она никак не могла проснуться. Даже пошевелиться не получалось, будто окутанная невидимыми путами, не могла вырваться из странного оцепенения.
Когда девочке удалось открыть глаза, она увидела в распахнутое окно, что солнце уже сползает за купол западной башни.
«Сегодня вечером соберется совет старейшин, принц Аль Ференс Диа должен там быть обязательно. Иначе — будет слишком поздно!» — слова Габриэля вновь побуждали к действию, но у Хельги, как и прежде — совсем не имелось сил.
— Он должен узнать, надо встать, надо… — губы не слушались, слипались. Не то, что закричать, но даже связно высказать свои мысли не выходило.
" Что же делать? Какой-то… морок… Точно! На меня наложили заклятье», — догадалась Хельга и поняла, что без посторонней помощи не справится. Она успокоилась и сконцентрировала сознание. Ей удалось подтянуть серебряный свисток к губам и подуть в него. Но это отняло последние имеющиеся у девочки силы, и она провалилась в забытье.
— Госпожа! Госпожа! Вы слышите меня?! — тоненький очень знакомый голосок проник в затуманенное сознание Хельги.
— Да… — еле выдавила из себя такое простое слово, открыть глаза в этот раз она не смогла.
— Сделайте усилие, госпожа. Вам нужно проглотить всего несколько капель микстуры и вам сразу станет легче. Глоток, пожалуйста, постарайтесь, всего один глоток…
И Хельга постаралась. Она никогда не думала, что так трудно будет это сделать. По сухому как песок горлу прокатилась какая-то слизь и застряла — сглотнуть её не получалось, а рвотный позыв заставил даже выплюнуть неизвестную противную жидкость.
— Госпожа, надо попробовать еще раз, пожалуйста, постарайтесь, — снова Злата уговаривала её.
Хельге так хотелось увидеть эф-ми, так хотелось поговорить с ней, что пересиливая отвращение, она все-таки сглотнула неприятные капли.
По телу сразу пробежали тысячи иголочек, постепенно возвращая чувствительность. Девочка смогла, наконец, разлепить непослушные веки. Злата сидела рядом с ней и сосредоточенно что-то подсчитывала на счетах, одной рукой она при этом держала Хельгу за кисть. А вокруг суетились рабочие эф-ми, выполняя распоряжения Златы.
— Корень женьшеня не забудь, Соня, и медленно помешивай, не спеши. Карлита, Анита, вы проверили вещи госпожи? Хлоя, Сэд, опрыскивайте всю комнату от пола до потолка. Тор, Леот, где книга заклинаний? Несите скорее сюда! — раздавался строгий звонкий голосок, по которому девочка очень скучала.
Хельга откровенно любовалась своей служкой. Злата в синем платье и собранными на затылке локонами, подвязанными лентой того же цвета, была невероятно симпатичной и деловитой. Она полностью выздоровела, тетя сообщила об этом сухо в письме еще два месяца назад, но увидеться до этого времени у них пока не выходило.
— Злата, как же я рада тебе! — удалось произнести вслух, губы снова слушались.
— Моя госпожа! Вы так напугали меня… как же так неосмотрительно? Неужели вы не проверяете напитки, которые пьете? — покачала эф-ми головой, выпуская руку госпожи и пряча в карман счеты.
— Напитки? — и тут девочка вспомнила, как в текстильной лавке, запыхавшись, попросила стакан воды. — Так неужели… текстильщик враг?
— Моя госпожа! В такое время никому нельзя доверять, даже собственным рукам, которые тоже — да-да! — могут быть непослушными!
— Злата, меня так запросто отравили. О, боги! Я так ничему и не научилась! — воскликнула Хельга, прикусив губы с досады.
— Моя госпожа, нельзя всего предугадать. Это невозможно. Но нужно постараться быть бдительными и внимательными к мелочам. Сейчас трудное время. Очень трудное. Нужно постараться. Закройте глаза. Мы еще не закончили очищение.
— Злата, надо побыстрее, мне нужно увидеть повелителя, это очень важно…
— Да-да! Госпожа, я знаю! Закройте глаза!
Хельге пришлось повиноваться и уже через четверть часа, к ней вернулись прежние силы. Попрощавшись с эф-ми, девочка пообещала Злате, что будет осторожной и со скоростью ветра побежала разыскивать повелителя.
Аль Ференс Диа, к счастью, находился во дворце и вел беседу с важными господами в большой круглой зале, где обычно проходили государственные разговоры. Об этом Хельге любезно подсказал мальчик-посыльный, с которым она случайно столкнулась в вестибюле.
— Ты кто такой? И что тут делаешь? — удивилась она незнакомцу.
Парнишке на вид было лет семь-восемь — невысокий, худощавый, с вихрами непослушных светлых волос и озорными синими глазами — в довольно опрятном черном костюме, он не был похож ни на просящего, ни на вора, стало быть, являлся чьим-то слугой.
— Я… я с господином, — растерялся вначале он, но потом понял, что опасаться нечего и уже спокойно ответил на заданный вопрос, — Керт Зим, госпожа, посыльный. Жду моего господина.
— И кто твой господин? — продолжила расспросы Хельга.
— Министр северной границы королевства, — выпятив нижнюю губу, гордо выпалил мальчишка.
— А где сейчас твой господин?
Тут Керт переступил с ноги на ногу, и чуть подавшись к Хельге, прошептал:
— Он у самого — ПОВЕЛИТЕЛЯ! В кабинете. Там большой совет.
— А-а, понятно, — кивнула Хельга и показала рукой на высокую дверь за спиной Керта, где, вытянувшись в струнку, стояли два лакея в строгих черных ливреях, — Там?
— Ага.
— Умница, Керт. Сладкого хочешь? — при мысли о еде, юная дейм чуть не поперхнулась слюной, она сегодня и крошки во рту не держала, но ей удалось возобладать над собой.
— Да, хочу, — облизнулся мальчишка и доверчиво улыбнулся Хельге.
— Идем, — она провела его на кухню и усадила за столик в углу, где иногда обедала. Поварята засуетились возле нее, но на этот раз нужно было накормить гостя и отвлечь его от недавнего разговора. Чтобы он и думать о Хельге забыл, она передала его на попечение повара. — Угостите его чем-нибудь необычным. Этот господин — большой сладкоежка.
— Будет исполнено, госпожа! — широко улыбнулся ей главный повар Бавур — невысокий, коренастый, с большими сильными руками — опытный и мудрый он-то уж понимал, что неспроста мальчишку увели с глаз на кухню и принялся от души потчевать гостя.
Хельга незаметно вышла и, обернувшись кошкой, бросилась со всех лап к зале, время немилосердно убегало от нее, а повелитель все еще не был уведомлен о совете старейшин.
Её, конечно, не пропустили бы на место встречи таких важных особ, как министров, советников, помощников повелителя… но она резво проскочила под ногами лакеев и с разбегу толкнула лапами массивную дверь. Быстренько просочилась бочком в узкую щель, опрометью бросилась под круглый стол, за которым сидели господа, и забралась на колени Алю Ференсу, скрываясь от погони не очень-то расторопных охранников.